- آیا تا به حال شک کردهاید که چرا در رستوران نمیتوانید بگویید The soup is tasting great؟
- چرا معلمان زبان همیشه تاکید میکنند که افعال حسی چشایی و بویایی نباید به صورت استمراری (ing-form) استفاده شوند؟
- آیا شرایط خاصی وجود دارد که در آن استفاده از smelling یا tasting کاملاً درست و استاندارد باشد؟
- چگونه تفاوت بین یک “حالت دائمی” و یک “عمل موقتی” را در جملات حسی تشخیص دهیم؟
بسیاری از زبانآموزان در سطوح متوسط و حتی پیشرفته، هنگام توصیف ادراکات حسی خود دچار تردید میشوند. واقعیت این است که زبان انگلیسی بین “داشتن یک بو یا طعم” و “بو کردن یا چشیدن ارادی” تمایز قائل میشود. در این راهنمای جامع، ما گرامر افعال حسی چشایی و بویایی را به زبان ساده و علمی کالبدشکافی میکنیم تا یک بار برای همیشه این گره گرامری را باز کنید و با اعتماد به نفس کامل از این افعال در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید.
| نوع کاربرد | توضیح گرامری | مثال صحیح |
|---|---|---|
| بیان ویژگی (حالت) | فعل حالتی (Stative) – بدون ing | The flower smells amazing. |
| بیان عمل (ارادی) | فعل کنشی (Dynamic) – با ing | I am smelling the flower. |
| توصیف با صفت | استفاده از صفت بعد از فعل | This pizza tastes salty. |
درک عمیق تفاوت بین State و Action در افعال حسی
برای اینکه بفهمیم چرا smell و taste در اکثر مواقع ing نمیگیرند، ابتدا باید با مفهوم “افعال حالتی” (Stative Verbs) آشنا شویم. در زبان انگلیسی، افعالی که به جای توصیف یک حرکت یا فعالیت فیزیکی، یک “وضعیت”، “احساس” یا “ویژگی ذاتی” را بیان میکنند، معمولاً در زمانهای استمراری استفاده نمیشوند.
وقتی میگویید “The coffee smells good”، قهوه در حال انجام دادن “کاری” نیست؛ بلکه این بوی خوش، بخشی از ماهیت و ویژگی آن در آن لحظه است. از دیدگاه روانشناسی آموزشی، یادگیری این تمایز به شما کمک میکند تا اضطراب ناشی از انتخاب زمان درست فعل را کاهش دهید. شما در واقع در حال توصیف یک واقعیت هستید، نه یک فرایند در حال پیشرفت.
قانون کلی: فاعل جاندار در مقابل فاعل بیجان
یک ترفند ساده برای تشخیص اینکه آیا مجاز به استفاده از ing هستید یا خیر، نگاه کردن به فاعل جمله است:
- اگر فاعل یک شیء بیجان است (مانند غذا، گل، هوا)، تقریباً همیشه از شکل ساده فعل استفاده کنید. ✅ Correct: The dinner smells delicious.
- اگر فاعل یک انسان یا جاندار است که به طور ارادی در حال تست کردن چیزی است، میتوانید از ing استفاده کنید. ✅ Correct: The chef is tasting the sauce.
فرمولهای طلایی برای استفاده از Smell و Taste
ساختار جملات با این افعال بسیار حساس است. یکی از رایجترین اشتباهات زبانآموزان ایرانی، استفاده از قید (Adverb) به جای صفت (Adjective) بعد از این افعال است، زیرا در زبان فارسی ما اغلب اینها را با قید ترجمه میکنیم.
1. ساختار توصیفی (حالت):
Subject + Smell/Taste + Adjective
در این ساختار، ما هرگز از ly استفاده نمیکنیم. فعل حسی در اینجا مانند یک پل (Linking Verb) عمل میکند که فاعل را به صفت متصل میکند.
- ✅ Correct: This milk tastes sour. (این شیر طعم ترش میدهد.)
- ❌ Incorrect: This milk tastes sourly.
- ✅ Correct: Your perfume smells wonderful. (عطر تو بوی فوقالعادهای میدهد.)
- ❌ Incorrect: Your perfume smells wonderfully.
2. ساختار مقایسهای (با Like):
Subject + Smell/Taste + Like + Noun
اگر میخواهید بگویید چیزی شبیه به چیز دیگری است، باید از حرف اضافه like استفاده کنید.
- ✅ Correct: This juice tastes like orange.
- ✅ Correct: It smells like rain.
چه زمانی استفاده از ing برای افعال حسی چشایی و بویایی اجباری است؟
به عنوان یک زبانآموز باهوش، باید بدانید که زبان انگلیسی پویاست. زبانشناسان معتقدند وقتی تمرکز از روی “ویژگی شیء” به “تمرکز فرد” تغییر میکند، فعل ما تبدیل به یک فعل کنشی (Dynamic) میشود. در این حالت، شما دقیقاً در حال انجام یک فعالیت فیزیکی هستید که شروع و پایان مشخصی دارد.
مثالهای کاربردی برای حالت استمراری:
- The perfumer is smelling the new essence. (عطرساز در حال بوییدن اسانس جدید است – یک فعالیت حرفهای و ارادی).
- Wait a second, I am tasting the soup to see if it needs more salt. (کمی صبر کن، دارم سوپ را میچشم تا ببینم نمک بیشتری لازم دارد یا نه).
- Why are you smelling your socks? (چرا داری جورابهایت را بو میکنی؟ – اعتراض به یک عمل در حال انجام).
در تمامی این مثالها، فاعل (I, The chef, You) آگاهانه تصمیمی گرفته است تا از حواس پنجگانه خود استفاده کند. این متفاوت است با زمانی که بویی به طور ناخودآگاه به مشام شما میرسد.
تفاوتهای لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) در افعال حسی
اگرچه قواعد اصلی گرامر در هر دو گویش یکسان است، اما در استفاده از برخی حروف اضافه و ساختارهای غیررسمی تفاوتهای ظریفی وجود دارد که متخصصان زبانشناسی به آن اشاره میکنند:
استفاده از Can در بریتانیا
در انگلیسی بریتانیایی، بسیار رایج است که برای بیان ادراک حسی آنی از فعل کمکی can استفاده شود. بریتانیاییها ترجیح میدهند به جای “I smell smoke”، بگویند “I can smell smoke”.
- UK Style: I can taste the garlic in this bread.
- US Style: I taste the garlic in this bread. (Or: I can taste…)
نکته آموزشی: استفاده از can به همراه فعل ساده، راهی عالی برای اجتناب از اشتباهات مربوط به ing است. این ساختار همیشه ایمن و طبیعی به نظر میرسد.
روانشناسی یادگیری: چرا در استفاده از این افعال دچار اضطراب میشویم؟
پدیده “Language Anxiety” یا اضطراب زبان زمانی رخ میدهد که زبانآموز بیش از حد بر روی قوانین خشک گرامری تمرکز میکند. بسیاری از شاگردان میترسند که با گفتن “I am tasting” اشتباه بزرگی مرتکب شوند.
به یاد داشته باشید: حتی اگر به اشتباه از ing استفاده کنید، پیام شما منتقل میشود. هدف از یادگیری این قواعد، “دقت” (Accuracy) بیشتر برای آزمونهایی مثل آیلتس یا تافل و همچنین رسیدن به سطح “Native-like” است. نگران نباشید اگر در ابتدا چند بار اشتباه کردید؛ مغز شما در حال Scaffolding یا پلهبندی اطلاعات است. به مرور زمان، تشخیص تفاوت حالت و عمل برای شما به یک غریزه تبدیل خواهد شد.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
در این بخش به برخی از باورهای نادرست که در کلاسهای زبان غیررسمی رواج دارد، پاسخ میدهیم:
باور غلط ۱: افعال حسی “هرگز” ing نمیگیرند.
همانطور که دیدیم، این یک تصور اشتباه است. اگر عمل “ارادی” باشد، استفاده از ing نه تنها درست، بلکه الزامی است تا تفاوت معنایی حفظ شود.
باور غلط ۲: بعد از Smell و Taste باید از Well استفاده کرد.
کلمه Well یک قید است. ما فقط زمانی از آن استفاده میکنیم که بخواهیم بگوییم حس بویایی یا چشایی کسی “به خوبی” کار میکند.
مثال: “After the cold, I can’t smell very well.” (بعد از سرماخوردگی، نمیتوانم خیلی خوب بوها را تشخیص دهم).
اما برای توصیف بوی یک چیز، همیشه از صفت (Good) استفاده میکنیم: “This smells good.”
جدول مقایسهای اشتباهات متداول
| جمله اشتباه | جمله صحیح | علت خطا |
|---|---|---|
| The cake tastes well. | The cake tastes good. | استفاده از قید به جای صفت |
| I am smelling something burning. | I smell something burning. | ادراک ناخودآگاه (حالت) نیازی به ing ندارد |
| This smells like nicely. | This smells nice. | توصیف ویژگی ذاتی با صفت ساده |
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا میتوانیم بگوییم “It is smelling bad”؟
خیر، این جمله از نظر گرامری غلط است. چون “بد بو بودن” ویژگی آن شیء است و عمل ارادی نیست. باید بگویید: It smells bad.
۲. تفاوت “Smell of” و “Smell like” چیست؟
ما معمولاً از Smell of زمانی استفاده میکنیم که بوی دقیق خود آن ماده را حس کنیم (The room smells of tobacco). اما Smell like برای شباهت استفاده میشود (This perfume smells like roses – در حالی که شاید واقعاً از رز ساخته نشده باشد).
۳. در آزمون آیلتس (IELTS) کدام ساختار نمره بیشتری دارد؟
در بخش Writing یا Speaking، استفاده درست از افعال حالتی (Stative) نشاندهنده تسلط شما بر گرامر پیشرفته است. استفاده از “It smells…” به جای “It is smelling…” دقت گرامری شما را اثبات میکند.
۴. آیا “Tasting” به عنوان اسم (Gerund) کاربرد دارد؟
بله، در عباراتی مثل “Wine tasting” (مراسم چشیدن شراب) یا “Food tasting”، این کلمه به عنوان یک اسم به کار میرود و هیچ تضادی با قواعد گفته شده ندارد.
جمعبندی و انگیزه نهایی
یادگیری گرامر افعال حسی چشایی و بویایی ممکن است در ابتدا کمی گیجکننده به نظر برسد، اما کلید اصلی در درک تفاوت بین “بودن” و “انجام دادن” است. وقتی چیزی بوی خاصی میدهد، آن “هست” (State)؛ وقتی شما بینی خود را نزدیک میکنید تا بویی را حس کنید، شما در حال “انجام دادن” (Action) هستید.
تمرین مداوم و گوش دادن به پادکستها یا تماشای فیلمهای انگلیسی زبان به شما کمک میکند تا این الگوها را در ذهن خود تثبیت کنید. از اشتباه کردن نترسید؛ هر اشتباهی که در استفاده از افعال حسی مرتکب میشوید، یک گام شما را به درک عمیقتر ساختار زبان انگلیسی نزدیکتر میکند. به یاد داشته باشید که حتی سخنوران بومی (Native Speakers) نیز گاهی در مکالمات غیررسمی این قوانین را میشکنند، پس سختگیر نباشید و از مسیر یادگیری لذت ببرید!




وای چقدر این موضوع برای من گنگ بود! همیشه با خودم فکر میکردم چرا The soup is tasting great اشتباهه. پس در واقع باید بگیم The soup tastes great. درسته؟
کاملاً درسته سارا! Exactly! وقتی از صفت ‘great’ برای توصیف ویژگی سوپ استفاده میکنیم، فعل ‘taste’ به صورت حالتی (stative) میآید و ing نمیگیرد. در این جمله داریم کیفیت ذاتی سوپ را بیان میکنیم.
مرسی از این مقاله! من همیشه تو مکالماتم میگفتم The food is smelling good و معلمم همیشه بهم تذکر میداد. الان تازه متوجه شدم فرقش رو.
خواهش میکنم علی جان! خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. این اشتباه رایجی است، و درک تفاوت بین بیان ‘حالت’ و ‘عمل ارادی’ برای افعال حسی بسیار مهم است. با تمرین بیشتر کاملاً مسلط خواهید شد.
پس اگه بخوام بگم ‘من دارم قهوه رو بو میکنم تا ببینم تازه هست یا نه’، باید بگم I am smelling the coffee. درسته؟
کاملاً صحیح فاطمه! این یک مثال عالی از ‘عمل ارادی’ است که در آن فرد فعالانه و برای هدفی خاص (بررسی تازگی) مشغول بو کردن است. اینجا استفاده از ing کاملاً درست و استاندارد است.
این قانون برای فعلهای حسی دیگه مثل look یا feel هم صدق میکنه؟ مثلاً She is feeling happy یا She feels happy؟
سوال بسیار خوبی پرسیدید، رضا! بله، اصول مشابهی برای بسیاری از افعال حسی دیگر نیز صدق میکند. مثلاً ‘She feels happy’ یک حالت احساسی را توصیف میکند، اما ‘She is feeling the texture of the fabric’ یک عمل فیزیکی و ارادی را نشان میدهد. حتماً در مقالات آینده به تفصیل به آنها هم خواهیم پرداخت!
چقدر خوب و ساده توضیح دادید. تا حالا نمیدونستم که میشه با ing هم ازشون استفاده کرد، فکر میکردم کلاً ممنوعه! ممنون از شما.
آیا فرقی بین This smells good و This is smelling good (در مواقعی که درسته) وجود داره از نظر شدت یا طول مدت؟
دقت خوبی کردید، امیر. ‘This smells good’ یک کیفیت یا حالت دائمی (یا موقتی اما ثابت) را بیان میکند. اما ‘This is smelling good’ (مثلاً در مورد یک غذا که در حال پخت است و بوی آن در حال پخش شدن است) بر روند و عملِ ‘بو دادن’ در یک مقطع خاص تأکید دارد، نه لزوماً شدت یا طول مدت. بیشتر تمایز بین ‘حالت’ و ‘فرایند در حال انجام’ است.
من یک بار شنیدم تو یک برنامه آشپزی یه نفر میگفت The sauce is tasting a bit too salty. اونجا به نظر درست میومد. میشه توضیح بدید چرا؟
مثال بسیار خوبی زدید، پروین! دقیقاً. در چنین مواقعی که فردی مثل یک آشپز عمداً و به طور موقت در حال ‘امتحان کردن’ یا ‘چشیدن’ سس است تا مزهاش را ارزیابی کند، استفاده از ‘is tasting’ درست است. این یک ‘عمل ارادی و موقتی’ است نه بیان یک ویژگی دائمی سس. این از کاربردهای پیشرفتهتر است که شما به درستی متوجه شدهاید.
پس اگه من بگم ‘He tastes the cake carefully’ منظورم اینه که داره عمداً میچشه. و اگه بگم ‘The cake tastes sweet’ یعنی ذاتاً شیرینه؟
دقیقا همینطوره حسین! شما کاملاً متوجه تفاوت شدید. ‘He tastes the cake carefully’ یک عمل ارادی و کنشی است، در حالی که ‘The cake tastes sweet’ یک ویژگی ذاتی و حالتی کیک را بیان میکند. عالی بود!
من برای اینکه قاطی نکنم، همیشه سعی میکنم اگه جای A is B (A هست B) باشه، ing نذارم. مثلاً The soup is great. ولی اگه A is doing B (A داره B رو انجام میده) باشه، ing میذارم. این بهم کمک میکنه.
آرش عزیز، این یک روش عالی و کاربردی برای یادآوری این قانون است! اینکه شما یک الگو برای خودتان ساختهاید، نشاندهنده فهم عمیق شما از موضوع است. ممنون که این نکته مفید را با بقیه به اشتراک گذاشتید!
فقط یه سوال خارج از بحث: تلفظ ‘stative’ چیه؟ فکر کنم توی این مقاله چند بار استفاده شده.
سوال بسیار خوبی است، نسرین! تلفظ صحیح ‘stative’ به این صورت است: /ˈsteɪtɪv/. (مثل: اِستِیتِو). یعنی به حالتی از بودن یا وضعیت اشاره دارد نه یک عمل فعال.
واقعا ممنون از این مقاله! یکی از اون جاهایی بود که همیشه حس میکردم یه چیزی رو کامل نمیفهمم. الان دیگه برام روشن شد.
آیا این قاعده توی مکالمات روزمره و غیررسمی هم به همین شدت رعایت میشه، یا ممکنه بعضیها به اشتباه استفاده کنند و خیلی هم ایراد نگیرن؟
سوال کاربردی است، الناز. بله، این قاعده حتی در مکالمات روزمره هم به شدت رعایت میشود. استفاده از ‘The soup is tasting great’ برای اکثر بومیزبانها کاملاً غیرطبیعی و اشتباه به گوش میرسد. هرچند اشتباهات گرامری کوچکی ممکن است در صحبتهای غیررسمی پیش بیاید، اما این تمایز خاص برای افعال حسی معمولاً رعایت میشود.
به جای ‘The flower smells amazing’، میشه گفت ‘The flower has an amazing smell’؟ آیا همین معنی رو میده؟
بله، شیوا! ‘The flower has an amazing smell’ کاملاً همین معنی را میدهد و یک جایگزین عالی و کاملاً طبیعی برای بیان این حالت است. هر دو جمله ویژگی و کیفیت بو را توصیف میکنند.
پس میشه گفت ‘The child is tasting his new medicine carefully’؟ این یعنی داره ارادی میچشه تا بفهمه چطوره.
دقیقاً همینطور است، بهرام! این یک مثال عالی دیگر از کاربرد ‘is tasting’ برای اشاره به یک عمل ارادی و هدفمند است که در حال انجام است. شما مفهوم را کاملاً درک کردهاید.
خیلی برام جالب بود که زبان انگلیسی اینقدر بین ‘داشتن یک بو یا طعم’ و ‘بو کردن یا چشیدن ارادی’ تمایز قائل میشه. این نکته کلیدی بود.
عالی بود، خیلی ممنون!
اگه بخوام بگم ‘بوی غذا از آشپزخونه میاد’، میشه ‘The food smells from the kitchen’ یا ‘The food is smelling from the kitchen’؟
سوال خوبی است، مونا. در این حالت که شما دارید منشأ و کیفیت بوی غذا را توصیف میکنید، از شکل حالتی استفاده میشود: ‘The food smells from the kitchen.’ اینجا غذا ‘عمل بو کردن’ را انجام نمیدهد، بلکه ‘بو میدهد’ که یک ویژگی است.
کاش در مورد look هم توضیح میدادید. مثلاً She looks beautiful vs She is looking beautiful. اینجاها هم همینطوره؟
کیوان عزیز، نکتهسنجی شما عالی است! بله، ‘She looks beautiful’ ظاهر او را توصیف میکند (یک حالت)، در حالی که ‘She is looking at the painting’ به عمل دیدن او (یک کنش ارادی) اشاره دارد. حتماً در آینده نزدیک مقالهای کامل درباره فعل ‘look’ و سایر افعال حسی منتشر خواهیم کرد. همراه ما باشید!
توضیحاتتون واقعاً شفاف و بینقص بود. از این به بعد با خیال راحتتر از این افعال استفاده میکنم.
خب پس اگه یه آشپز داره یه غذا رو میچشه تا ببینه نمک کافی داره یا نه، باید بگه I am tasting the soup. ولی اگه داره در مورد طعم کلی سوپ توضیح میده، میگه The soup tastes salty. الان دیگه واقعاً فهمیدم.