- چگونه میتوانیم صحبتهای دیگران را به درستی در زبان انگلیسی بازگو کنیم؟
- تفاوت اصلی بین نقل قول مستقیم (Direct Speech) و غیرمستقیم (Indirect Speech) چیست؟
- چه تغییراتی در زمان فعل، ضمایر و قیدهای زمان و مکان هنگام استفاده از نقل قول غیرمستقیم رخ میدهد؟
- آیا قوانین نقل قول در انگلیسی برای جملات سوالی و امری با جملات خبری متفاوت است؟
در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد و شما را با یکی از مهمترین مباحث گرامری زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فهمیدن و استفاده صحیح از نقل قول در انگلیسی (Reported Speech) به شما کمک میکند تا مکالمات و نوشتههای خود را به سطح بالاتری برسانید و مانند یک فرد نیتیو صحبت کنید. با ما همراه باشید تا تمام قوانین، نکات و استثناهای مربوط به این مبحث را به صورت گام به گام و با مثالهای واضح بیاموزید.
نقل قول مستقیم (Direct Speech) چیست؟
نقل قول مستقیم به معنای بازگو کردن عین کلمات و جملات یک شخص، بدون هیچگونه تغییر است. در این حالت، جمله اصلی گوینده دقیقاً تکرار میشود و معمولاً داخل علامت نقل قول (“…”) قرار میگیرد. این روش برای تاکید بر کلمات دقیق یک فرد یا در داستاننویسی و گزارشهای خبری بسیار پرکاربرد است.
ساختار کلی نقل قول مستقیم به این صورت است که یک فعل گزارشدهنده (Reporting Verb) مانند `say` یا `ask` به همراه نام یا ضمیر گوینده آورده میشود و سپس جمله اصلی داخل گیومه قرار میگیرد. به این مثالها توجه کنید:
- She said, “I am very busy today.” (او گفت: «من امروز خیلی سرم شلوغ است.»)
- “Where are you going?” he asked. (او پرسید: «کجا میروی؟»)
- John shouted, “Be careful!” (جان فریاد زد: «مواظب باش!»)
همانطور که میبینید، کلمات گوینده بدون هیچ تغییری منتقل شدهاند. این روش حس حضور و واقعیت را به متن اضافه میکند و به خواننده اجازه میدهد تا لحن و کلام اصلی را مستقیماً درک کند.
نقل قول غیرمستقیم (Indirect or Reported Speech) چیست؟
نقل قول غیرمستقیم، برخلاف نوع مستقیم، به معنای گزارش کردن مفهوم و محتوای صحبت یک شخص است، نه کلمات دقیق او. در این حالت، ما جمله را از دیدگاه خودمان بازگو میکنیم و به همین دلیل تغییراتی در ساختار جمله اصلی ایجاد میشود. در نقل قول در انگلیسی به صورت غیرمستقیم، دیگر از علامت گیومه (“…”) استفاده نمیشود و معمولاً جمله با کلمه `that` (که البته قابل حذف است) به فعل گزارشدهنده متصل میشود.
وقتی یک جمله را از حالت مستقیم به غیرمستقیم تبدیل میکنیم، چندین تغییر اساسی رخ میدهد که در ادامه به تفصیل آنها را بررسی خواهیم کرد. برای درک بهتر، به نسخه غیرمستقیم مثالهای بالا توجه کنید:
- Direct: She said, “I am very busy today.”
- Indirect: She said that she was very busy that day. (او گفت که آن روز خیلی سرش شلوغ بود.)
همانطور که مشاهده میکنید، ضمیر `I` به `she`، فعل `am` به `was` و قید زمان `today` به `that day` تغییر کرده است. این تغییرات هسته اصلی یادگیری مبحث نقل قول غیرمستقیم هستند.
قوانین کلیدی تبدیل نقل قول مستقیم به غیرمستقیم
برای اینکه بتوانید به درستی از نقل قول در انگلیسی استفاده کنید، باید با سه دسته تغییرات اصلی آشنا شوید: تغییر در زمان افعال، تغییر در ضمایر و صفات ملکی، و تغییر در قیدهای زمان و مکان.
۱. تغییر زمان افعال (Tense Backshift)
مهمترین قانون در تبدیل نقل قول مستقیم به غیرمستقیم، «عقب بردن زمان فعل» یا `Backshift` است. اگر فعل گزارشدهنده (مانند `said`, `told`, `asked`) در زمان گذشته باشد، زمان فعل جمله اصلی یک زمان به عقب برمیگردد. این تغییرات در جدول زیر خلاصه شدهاند:
| زمان در نقل قول مستقیم | زمان در نقل قول غیرمستقیم | مثال مستقیم | مثال غیرمستقیم |
|---|---|---|---|
| حال ساده (Simple Present) | گذشته ساده (Simple Past) | “I work in a bank,” she said. | She said that she worked in a bank. |
| حال استمراری (Present Continuous) | گذشته استمراری (Past Continuous) | “He is studying,” she told me. | She told me that he was studying. |
| حال کامل (Present Perfect) | گذشته کامل (Past Perfect) | “We have seen this movie,” they said. | They said that they had seen that movie. |
| گذشته ساده (Simple Past) | گذشته کامل (Past Perfect) | “I arrived late,” he admitted. | He admitted that he had arrived late. |
| آینده با Will | آینده در گذشته با Would | “I will call you,” she promised. | She promised that she would call me. |
| Can | Could | “You can use my pen,” he said. | He said that I could use his pen. |
| May | Might | “It may rain,” she said. | She said that it might rain. |
| Must | Had to | “You must finish the report,” he said. | He said that I had to finish the report. |
نکته مهم: افعال `could`, `should`, `would`, `might` و `ought to` در نقل قول غیرمستقیم تغییری نمیکنند.
۲. تغییر ضمایر و صفات ملکی (Pronouns and Possessive Adjectives)
ضمایر و صفات ملکی نیز باید متناسب با گوینده و شنونده جدید تغییر کنند. این تغییر به دیدگاه فردی بستگی دارد که جمله را گزارش میکند.
- ضمیر اول شخص (I, we, me, us, my, our): این ضمایر معمولاً به سوم شخص تغییر میکنند، مگر اینکه خود گوینده جمله را نقل کند.
- ضمیر دوم شخص (you, your): این ضمایر بسته به اینکه چه کسی مخاطب جمله بوده، تغییر میکنند.
به مثالهای زیر دقت کنید:
- Direct: He said, “I like your new car.” (او گفت: «من ماشین جدید تو را دوست دارم.»)
- Indirect: He told me that he liked my new car. (او به من گفت که ماشین جدید من را دوست دارد.)
- Direct: They said, “We will help you.” (آنها گفتند: «ما به شما کمک خواهیم کرد.»)
- Indirect: They said that they would help us. (آنها گفتند که به ما کمک خواهند کرد.)
۳. تغییر قیدهای زمان و مکان (Adverbs of Time and Place)
از آنجایی که زمان و مکان گزارش کردن یک جمله با زمان و مکان اصلی آن متفاوت است، قیدها نیز باید متناسب با این تغییر، بهروز شوند.
- `now` تبدیل به `then` یا `at that time` میشود.
- `today` تبدیل به `that day` میشود.
- `tonight` تبدیل به `that night` میشود.
- `yesterday` تبدیل به `the day before` یا `the previous day` میشود.
- `tomorrow` تبدیل به `the next day` یا `the following day` میشود.
- `here` تبدیل به `there` میشود.
- `this` تبدیل به `that` میشود.
- `these` تبدیل به `those` میشود.
- `ago` تبدیل به `before` یا `previously` میشود.
مثال:
Direct: “I saw him yesterday at the office here,” she said.
Indirect: She said that she had seen him the day before at the office there.
نقل قول جملات سوالی (Reported Questions)
قوانین نقل قول در انگلیسی برای جملات سوالی کمی متفاوت است. در این حالت، از فعلهای گزارشدهنده مانند `ask`, `inquire` یا `wonder` استفاده میکنیم و ساختار جمله از حالت سوالی به حالت خبری تغییر میکند (یعنی فعل کمکی به بعد از فاعل منتقل میشود).
۱. سوالات Yes/No
برای این نوع سوالات، از کلمات `if` یا `whether` برای اتصال جمله سوالی به فعل گزارشدهنده استفاده میکنیم.
- Direct: “Are you hungry?” she asked.
- Indirect: She asked if/whether I was hungry.
- Direct: “Do you speak English?” he asked me.
- Indirect: He asked me if/whether I spoke English.
۲. سوالات با کلمات پرسشی (Wh-Questions)
برای سوالاتی که با کلماتی مانند `what`, `where`, `when`, `who`, `why`, `how` شروع میشوند، از همان کلمه پرسشی برای اتصال دو جمله استفاده میکنیم و ساختار را به خبری تغییر میدهیم.
- Direct: “What is your name?” she asked.
- Indirect: She asked what my name was. (دقت کنید که `is` بعد از `my name` آمده است)
- Direct: “Where did you go?” he asked.
- Indirect: He asked where I had gone. (زمان گذشته ساده به گذشته کامل تغییر کرده است)
نقل قول جملات امری و درخواستی (Reported Commands and Requests)
برای نقل قول جملات امری (دستور) و درخواستی، ساختار کاملاً متفاوتی به کار میرود. در این حالت از فعل گزارشدهنده مناسب (مانند `tell`, `order`, `ask`, `request`, `advise`) به همراه مفعول و سپس مصدر با `to` (infinitive) استفاده میکنیم.
- برای جملات امری مثبت: `Verb + Object + to + Verb`
- برای جملات امری منفی: `Verb + Object + not to + Verb`
مثالها:
- Direct: The doctor said to me, “Stop smoking.”
- Indirect: The doctor told me to stop smoking. (یا: The doctor advised me to stop smoking.)
- Direct: “Please don’t be late,” she said to us.
- Indirect: She asked us not to be late.
- Direct: The general said, “Attack!”
- Indirect: The general ordered them to attack.
استثناها و نکات پیشرفته
همیشه قانون «عقب بردن زمان فعل» اعمال نمیشود. در شرایط خاصی، میتوان زمان فعل را بدون تغییر نگه داشت.
- وقتی جمله در مورد یک حقیقت علمی یا عمومی باشد:
Direct: The teacher said, “The Earth revolves around the Sun.”
Indirect: The teacher said that the Earth revolves around the Sun. (زمان حال ساده باقی میماند) - وقتی فعل گزارشدهنده در زمان حال باشد:
Direct: He says, “I am tired.”
Indirect: He says that he is tired. (چون فعل گزارشدهنده `says` حال است، زمان تغییر نمیکند) - وقتی محتوای جمله هنوز هم صحت دارد یا بلافاصله گزارش میشود:
Direct: Tom said, “My wife is pregnant.”
Indirect: Tom said that his wife is pregnant. (اگر همسر او هنوز باردار باشد، میتوان از زمان حال استفاده کرد)
جمعبندی
یادگیری نقل قول در انگلیسی یکی از مهارتهای کلیدی برای دستیابی به تسلط در این زبان است. با درک تفاوت بین نقل قول مستقیم و غیرمستقیم و به خاطر سپردن سه تغییر اصلی—تغییر زمان افعال، ضمایر و قیدها—میتوانید به راحتی صحبتهای دیگران را بازگو کنید. به یاد داشته باشید که ساختار نقل قول برای جملات خبری، سوالی و امری متفاوت است. تمرین مداوم با استفاده از مثالهای مختلف، بهترین راه برای مسلط شدن بر این مبحث گرامری مهم است.




ممنون از مقاله خوبتون. همیشه توی تشخیص زمان مناسب برای نقل قول غیرمستقیم مشکل داشتم. مثلاً اگه جمله اصلی حال ساده باشه، حتماً باید به گذشته ساده تبدیل بشه؟
خواهش میکنم سارا جان! بله، طبق قانون Backshifting، وقتی فعل ناقل (Reporting Verb) مثل said در زمان گذشته باشد، حال ساده به گذشته ساده تبدیل میشود. مثلاً I love coffee میشود She said she loved coffee.
یک سوال داشتم، تفاوت دقیق بین Say و Tell در Reported Speech چیه؟ من همیشه این دوتا رو با هم قاطی میکنم.
نکته بسیار مهمی است! بعد از Tell حتماً باید مفعول (شخصی که با او صحبت میکنیم) بیاید، مثلاً He told me. اما بعد از Say مفعول نمیآید، مگر اینکه از حرف اضافه to استفاده کنیم، مثل He said to me.
توی فیلمها خیلی میشنوم که از if برای نقل قول سوالات استفاده میکنن. این همون معنی ‘اگر’ رو میده یا کاربردش فرق داره؟
نیلوفر عزیز، در جملات سوالی Yes/No، کلمه if یا whether به معنای ‘آیا’ یا ‘که آیا’ به کار میروند و نقش ربطدهنده دارند، نه شرطی. مثلاً He asked if I was ready یعنی او پرسید که آیا من آماده بودم یا نه.
مقاله خیلی کامل بود. مخصوصاً بخشی که در مورد تغییر قیدهای زمان مثل tomorrow به the following day توضیح دادید خیلی کاربردی بود.
آیا در نقل قول غیرمستقیم همیشه باید از ‘that’ استفاده کنیم؟ چون بعضی جاها دیدم که حذفش میکنن.
مریم جان، استفاده از that کاملاً اختیاری است (Optional) و در مکالمات غیررسمی معمولاً حذف میشود، اما در نوشتار رسمی بهتر است برای وضوح بیشتر آورده شود.
اگر جمله اصلی یک حقیقت علمی یا چیزی باشه که هنوز هم درسته، باز هم باید زمان فعل رو به گذشته برگردونیم؟
سوال هوشمندانهای بود رضا! اگر مطلبی که نقل میکنید هنوز هم صادق باشد (Universal Truth)، میتوانید زمان فعل را تغییر ندهید. مثلاً: He said the earth is round.
تغییر کلمه must به had to در نقل قول غیرمستقیم برام جالب بود. آیا برای should هم تغییری داریم؟
خیر مهسا جان، افعال کمکی وجهی مثل should، would، could و might در Reported Speech تغییری نمیکنند و به همان صورت باقی میمانند.
در مورد نقل قول جملات امری (Imperative) هم توضیح بدید لطفا. مثلا چطور بگیم ‘او به من گفت در را ببند’؟
فرهاد عزیز، برای جملات امری از ساختار to + infinitive استفاده میکنیم. مثال شما میشود: He told me to close the door. اگر منفی بود از not to استفاده میکنیم.
من شنیدم که به جای said میشه از افعال دیگهای هم استفاده کرد تا متن جذابتر بشه. درسته؟
کاملاً درسته! میتوانید از افعالی مثل explain, claim, suggest, admit یا complain استفاده کنید تا لحن دقیق گوینده را بهتر برسانید.
تغییر ضمایر واقعا گیجکننده است. مخصوصاً وقتی چند نفر دارن با هم حرف میزنن. راه حلی برای تمرین این بخش دارید؟
بسیار عالی. من همیشه فکر میکردم Indirect Speech فقط برای گرامر امتحانهاست، ولی الان میفهمم چقدر در صحبت کردن روزمره هم مهمه.
دقیقاً همینطور است رویا جان. برای گزارش دادن حرفهای دیگران در محیط کار یا بین دوستان، تسلط بر این مبحث سطح زبانی شما را بسیار بالاتر میبرد.
لطفاً در مورد کلمه ‘here’ که به ‘there’ تبدیل میشه بیشتر توضیح بدید. آیا همیشه این اتفاق میافته؟
پیمان عزیز، اگر مکانی که در آن نقل قول میکنید با مکان اصلی متفاوت باشد، here به there تبدیل میشود. اما اگر هنوز در همان مکان هستید، نیازی به تغییر نیست.
خیلی ممنون از مثالهای واضح. مخصوصاً بخش مربوط به زمانهای گذشته کامل (Past Perfect) که تغییری نمیکنند برام جدید بود.
من توی یک کتاب خوندم که اگه Reporting Verb زمان حال باشه (He says)، زمان فعل اصلی تغییر نمیکنه. درسته؟
بله کامران جان، کاملاً درست است. اگر فعل ناقل زمان حال (says) یا آینده (will say) باشد، زمان جملهی اصلی در نقل قول غیرمستقیم تغییر نمیکند.
تغییر قید زمان ‘now’ به ‘then’ همیشه برام سخت بود چون حس میکردم معنی عوض میشه. ولی با مثال شما متوجه شدم.
خوشحالم که مفید بود نازنین جان. هدف این تغییرات نشان دادن فاصله زمانی بین لحظه گفتن جمله و لحظه گزارش کردن آن است.