- آیا تا به حال برایتان پیش آمده که بخواهید در یک مکالمه انگلیسی به کسی چیزی را یادآوری کنید، اما ناگهان در انتخاب حرف اضافه remind دچار تردید شوید؟
- آیا نگران هستید که با استفاده اشتباه از Remind of به جای Remind about، منظور خود را به غلط به شنونده برسانید؟
- آیا یادگیری حروف اضافه افعال انگلیسی برای شما به یک کابوس تبدیل شده و به دنبال یک راه حل قطعی و ساده هستید؟
یادگیری گرامر زبان انگلیسی، بهویژه بخشهایی که به حروف اضافه مربوط میشوند، گاهی میتواند گیجکننده باشد. اما نگران نباشید؛ در این مقاله جامع، ما گرامر فعل Remind را به شکلی کالبدشکافی میکنیم که پس از خواندن آن، هرگز در انتخاب حرف اضافه remind اشتباه نکنید. هدف ما در این آموزش، تبدیل کردن این چالش به یک نقطه قوت برای شماست.
| ساختار گرامری | کاربرد اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Remind of | شباهت به چیزی/کسی یا یادآوری ناخودآگاه خاطرات | You remind me of my brother. |
| Remind about | یادآوری انجام یک کار، وظیفه یا رویداد مشخص | Please remind me about the meeting. |
| Remind to (Verb) | یادآوری برای انجام یک اقدام (ساختار مصدری) | Remind me to call the bank. |
چرا یادگیری صحیح حرف اضافه remind اهمیت دارد؟
از نگاه یک زبانشناس کاربردی، فعل Remind یکی از افعال کلیدی در تعاملات روزمره است. اشتباه در انتخاب حرف اضافه نه تنها میتواند باعث ناهماهنگی در مکالمات شود، بلکه در آزمونهای بینالمللی مانند IELTS یا TOEFL نیز نمره شما را تحت تأثیر قرار میدهد. از طرفی، روانشناسی یادگیری زبان به ما میگوید که “اضطراب زبانی” زمانی کاهش مییابد که شما بر جزئیات کوچک اما حیاتی تسلط داشته باشید.
بررسی دقیق ساختار Remind of (شباهت و تداعی)
زمانی که چیزی یا کسی باعث میشود شما به یاد چیز دیگری بیفتید، از حرف اضافه of استفاده میکنیم. این حالت معمولاً جنبه “تداعی معانی” دارد و دست شما نیست؛ یعنی یک شباهت ظاهری یا رفتاری باعث این یادآوری شده است.
فرمول جملهسازی با Remind of:
Subject + Remind + Somebody + of + Something/Somebody
- ✅ این عطر مرا یاد مادرم میاندازد. (تداعی خاطره)
This perfume reminds me of my mother. - ✅ او خیلی شبیه پدرش است (رفتارش پدرش را یادآوری میکند).
He reminds me of his father in the way he walks. - ✅ این شهر مرا یاد پاریس میاندازد.
This city reminds me of Paris.
نکته اساتید: در اینجا “remind of” به معنای “to be similar to” یا “to cause to remember” است. این یک فرآیند ذهنی غیرارادی است.
بررسی دقیق ساختار Remind about (وظایف و رویدادها)
زمانی که میخواهید به کسی (یا خودتان) یادآوری کنید که کاری را فراموش نکند یا از یک رویداد خاص مطلع باشد، از about استفاده میکنید. این حرف اضافه بیشتر جنبه “اطلاعرسانی” و “جلوگیری از فراموشی” دارد.
فرمول جملهسازی با Remind about:
Subject + Remind + Somebody + about + Event/Task
- ✅ لطفاً به من یادآوری کن که بلیتها را بخرم.
Please remind me about the tickets. - ✅ او به من درباره امتحان فردا یادآوری کرد.
She reminded me about tomorrow’s exam. - ✅ من باید به رئیس درباره گزارش مالی یادآوری کنم.
I need to remind the boss about the financial report.
تفاوت ظریف Remind of و Remind about در یک نگاه
بسیاری از زبانآموزان در تشخیص این دو دچار مشکل میشوند. بیایید با یک مثال هوشمندانه این تفاوت را همیشگی کنیم:
- اگر بگویید: “Remind me of the party” یعنی: “مهمانی را برایم توصیف کن تا خاطراتش یادم بیاید” یا “این وضعیت مرا یاد آن مهمانی میاندازد”.
- اگر بگویید: “Remind me about the party” یعنی: “یادت نرود که زمان و مکان مهمانی را به من بگویی تا فراموش نکنم در آن شرکت کنم”.
استفاده از Remind با مصدر (Remind to)
یکی از پرکاربردترین ساختارها در گرامر remind، استفاده از فعل به صورت مصدر با to است. این ساختار زمانی استفاده میشود که بخواهیم مستقیماً انجام یک “فعل” را یادآوری کنیم.
Formula: Subject + Remind + Person + to + Verb
- ✅ یادم بینداز به سارا زنگ بزنم.
Remind me to call Sara. - ✅ همسرم به من یادآوری کرد که نان بخرم.
My wife reminded me to buy bread.
تفاوتهای لهجهای (US vs UK) و رسمیت
از دیدگاه زبانشناسی، در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی، تفاوت of و about به همین صورتی که ذکر شد رعایت میشود. با این حال، در محیطهای بسیار رسمی اداری در بریتانیا، گاهی از ساختار “Remind someone that…” بیشتر استفاده میشود تا استفاده از حروف اضافه، تا دقت کلام بالا برود.
مثال رسمی:
I would like to remind you that the deadline is tomorrow.
اشتباهات متداول (Common Mistakes)
زبانآموزان فارسیزبان به دلیل ترجمه تحتاللفظی، ممکن است دچار خطاهای زیر شوند:
- ❌ استفاده از To به جای Of:
Incorrect: You remind me to my brother.
✅ Correct: You remind me of my brother. - ❌ حذف مفعول بعد از Remind:
Incorrect: I reminded to call him.
✅ Correct: I reminded him to call. (فعل remind حتماً نیاز به یک مفعول شخصی دارد). - ❌ اشتباه گرفتن Remind با Remember:
Remind: کسی باعث میشود شما چیزی را یادتان بیاید (متعدی).
Remember: خودتان چیزی را به یاد میآورید (لازم/متعدی).
چگونه این گرامر را در ذهن خود تثبیت کنیم؟ (تکنیک روانشناسی)
برای کاهش اضطراب ناشی از فراموشی گرامر، از تکنیک “تصویرسازی ذهنی” استفاده کنید. برای Remind of، تصویر دو چیز شبیه به هم (مثل دو سیب) را در ذهن بیاورید. برای Remind about، تصویر یک تقویم یا یک ساعت زنگدار را تصور کنید که انجام کاری را به شما هشدار میدهد.
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط)
بسیاری فکر میکنند که حروف اضافه of و about همیشه به جای هم قابل استفاده هستند. این یک باور کاملاً اشتباه است. استفاده از حرف اضافه غلط میتواند معنای جمله شما را از “یادآوری یک وظیفه” به “شباهت ظاهری” تغییر دهد و باعث سوءتفاهم شود.
Common FAQ (سوالات متداول)
1. آیا میتوانیم بگوییم Remind for؟
خیر، در گرامر استاندارد انگلیسی حرف اضافه remind هرگز for نیست. همیشه از of، about یا ساختار to-infinitive استفاده کنید.
2. تفاوت Remind و Recall چیست؟
Recall یعنی خودتان آگاهانه سعی کنید چیزی را از حافظه بازیابی کنید، اما Remind یعنی یک عامل بیرونی (یک شخص یا یک بو یا یک صحنه) باعث یادآوری شود.
3. آیا بعد از Remind همیشه باید اسم شخص بیاید؟
بله، فعل Remind یک فعل متعدی است و تقریباً همیشه نیاز به یک مفعول (کسی که یادآوری به او صورت میگیرد) دارد.
نتیجهگیری
درک تفاوت بین Remind of و Remind about کلید طلایی برای صحبت کردن مانند یک بومیزبان است. به یاد داشته باشید که of برای شباهتها و خاطرات قدیمی است و about برای وظایف و برنامههای پیش رو. با تمرین و تکرار مثالهای گفته شده در این مقاله، حرف اضافه remind دیگر برای شما یک چالش نخواهد بود.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر پیوسته است. هر بار که یک نکته کوچک گرامری را به درستی یاد میگیرید، یک قدم بزرگ به تسلط کامل بر زبان انگلیسی نزدیکتر میشوید. اعتماد به نفس داشته باشید و از اشتباه کردن نترسید، زیرا هر اشتباه، فرصتی برای یادگیری عمیقتر است.




واقعاً ممنون از این مقاله جامع! همیشه ‘remind of’ و ‘remind about’ رو قاطی میکردم. مثالهای کاربردی خیلی کمک کرد. مخصوصاً اون تفاوت subtle بین یادآوری ناخودآگاه و یادآوری یک وظیفه.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا جان! درک همین تفاوتهای ظریف کلید تسلط بر گرامر زبان انگلیسیه. ادامه بدید!
توضیحاتتون عالی بود! یک سوال: آیا ‘remind me to’ هم همیشه به معنی یادآوری برای انجام یک کار خاص هست؟ مثلاً ‘Remind me to call my mom’؟
بله، علی عزیز، دقیقاً همینطوره! ساختار ‘remind me to + verb’ همیشه برای یادآوری انجام یک عمل یا وظیفه خاص در آینده به کار میره. مثال شما کاملاً درسته.
همیشه فکر میکردم ‘remind of’ رو میشه برای هر چیزی استفاده کرد. چقدر اشتباه میکردم! یادمه تو یه فیلم شنیدم ‘You remind me of someone’ ولی اگه میگفت ‘Remind me about the party’ رو اشتباه میفهمیدم.
درسته مریم جان، فیلمها و سریالها منابع عالی برای یادگیری کاربرد صحیح اصطلاحات هستند. حالا دیگه با این تفاوتها، منظور رو کامل متوجه میشید و میتونید خودتون هم درست به کار ببرید.
من برای خودم اینجوری حفظ کردم که ‘remind OF’ یه جورایی ‘OFF’ (از چیزی) نشأت میگیره، یعنی شباهت به چیزی. و ‘remind ABOUT’ یعنی ‘در مورد’ یه کاری یا رویدادی. شاید برای بقیه هم مفید باشه.
نکته خوبی گفتی رضا جان! استفاده از اینجور ترفندهای ذهنی (mnemonics) برای به خاطر سپردن قواعد میتونه خیلی مؤثر باشه. ممنون که تجربهات رو با بقیه به اشتراک گذاشتی.
ممنون از مقاله خوبتون. میشه چند تا مثال دیگه از ‘remind about’ با موقعیتهای روزمره تر بزنید؟ مثلاً در مورد کارهای خونه یا قرار ملاقات دکتر.
حتماً فاطمه عزیز. ‘Could you remind me about my doctor’s appointment tomorrow?’ (میتونی قرار دکترم فردا رو بهم یادآوری کنی؟) یا ‘Please remind me about buying groceries on the way home.’ (لطفاً خرید کردن خواربار رو تو راه خونه بهم یادآوری کن.) امیدوارم اینها مفید باشن!
خسته نباشید. واقعاً مطالبتون همیشه کاربردی و با توضیحات روان هست. ممنون که این نکات گرامری رو انقدر ساده میکنید.
آیا این تفاوتها در مکالمات روزمره هم خیلی اهمیت داره یا بیشتر در نوشتار رسمی؟ یعنی اگه اشتباه استفاده کنیم، ممکنه سوء تفاهم جدی پیش بیاد؟
سلام نگین جان. بله، این تفاوتها هم در مکالمه و هم در نوشتار رسمی مهمه. در مکالمات روزمره هم میتونه منجر به سوء تفاهم بشه، مثلاً اگر شما قصد یادآوری یک قرار ملاقات رو داشته باشید و از ‘remind of’ استفاده کنید، ممکنه شنونده فکر کنه شما فقط به شباهت اون رویداد به چیزی اشاره میکنید، نه یادآوری انجام اون.
خیلی مفید بود. آیا فعلهای مشابهی هم هستند که با حروف اضافه مختلف معنیشون فرق کنه؟ مثلاً ‘look at’ و ‘look for’؟
سوال بسیار خوبی پوریا! بله، در زبان انگلیسی افعال مرکب (phrasal verbs) زیادی وجود دارند که با تغییر حرف اضافه، معنیشون کاملاً عوض میشه. ‘look at’ (نگاه کردن به)، ‘look for’ (جستجو کردن)، ‘look after’ (مراقبت کردن) نمونههای بارزی هستند. در آینده حتماً مقالات بیشتری در این زمینه منتشر خواهیم کرد.
از وقتی شروع کردم پادکستهای انگلیسی گوش بدم، بیشتر به این تفاوتهای ظریف دقت میکنم. این مقاله کمک کرد دقیقتر متوجه بشم چی میشنوم. عالی بود!
من همیشه فکر میکردم برای یادآوری تولد کسی، باید بگم ‘Remind me of her birthday’. الان فهمیدم باید بگم ‘Remind me about her birthday’. چقدر اشتباه میکردم!
نگران نباشید کیوان جان، اشتباه کردن بخشی از فرایند یادگیریه! حالا که متوجه تفاوت شدید، میتونید با اعتماد به نفس بیشتری ازشون استفاده کنید. ‘Remind me about her birthday’ کاملاً صحیحه.
در مکالمات غیررسمی و خودمانی، آیا گاهی اوقات این قوانین نادیده گرفته میشن یا همچنان رعایتشون مهمه؟
لیلا جان، حتی در مکالمات غیررسمی هم رعایت این تفاوتها برای وضوح کلام اهمیت داره. اگرچه ممکن است در برخی لهجهها یا سبکهای گفتار غیررسمی، کمی انعطافپذیری دیده شود، اما برای جلوگیری از سوء تفاهم و صحبت کردن روانتر، بهتر است همیشه به این قواعد پایبند باشید.
اون قسمت ‘از نگاه یک زبانشناس کاربردی’ خیلی برام جذاب بود. واقعاً عمق مقاله رو بیشتر کرد. ممنون از رویکرد حرفهایتون.
آیا ‘remind of’ فقط برای شباهت به افراد یا اشیاست، یا میشه برای شباهت به مفاهیم انتزاعی هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘This situation reminds me of my childhood’؟
سوال عالی آیدا! بله، ‘remind of’ به راحتی برای مفاهیم انتزاعی هم کاربرد داره. مثال شما ‘This situation reminds me of my childhood’ کاملاً درسته و نشان دهنده یادآوری یک خاطره یا وضعیت گذشته است.
برای کسایی که مثل من زود فراموش میکنن، ساختن جملات نمونه زیاد با هر دو ساختار ‘remind of’ و ‘remind about’ واقعاً کمک کنندهست. پیشنهاد میکنم حتماً این کارو بکنید.
نکته بسیار ارزشمندی بهرام جان! ساختن جملات شخصیسازی شده و مرتبط با زندگی خودتون، بهترین راه برای تثبیت گرامر و واژگان جدید در ذهن هست. ممنون از پیشنهاد مفیدتون.
چطوری میتونیم توی مکالمات سریع، از روی Context تشخیص بدیم که طرف داره از ‘remind of’ استفاده میکنه یا ‘remind about’؟
سیمین جان، کلیدش گوش دادن به کل جمله و درک مفهوم کلیه. اگر گوینده به چیزی یا کسی اشاره میکنه که باعث میشه شما یاد چیز دیگری بیفتید (شباهت یا تداعی خاطره)، قطعاً ‘remind of’ در کاره. اما اگر به عملی یا رویدادی اشاره داره که باید اتفاق بیفته (یادآوری یک وظیفه)، ‘remind about’ منظورشه. با تمرین بیشتر، به صورت ناخودآگاه این تفاوت رو تشخیص خواهید داد.
مرسی از توضیحات کامل و بی نقص! واقعا مشکلم حل شد.
آیا فعلهای دیگهای هم وجود دارن که معنی مشابه ‘remind’ داشته باشن و بتونیم ازشون استفاده کنیم؟
نسترن عزیز، بله، کلماتی مثل ‘recall’ (به یاد آوردن)، ‘recollect’ (به خاطر آوردن)، ‘prompt’ (به کسی یادآوری کردن که کاری انجام دهد) یا ‘make someone remember’ میتونند در برخی بافتها نزدیک به ‘remind’ باشند، اما هیچکدام کاملاً جایگزین اون نمیشن و هر کدوم nuances خودشون رو دارند.
اگر بخوام بگم ‘این آهنگ منو یاد تابستون گذشته میندازه’، باید بگم ‘This song reminds me of last summer’ یا ‘about last summer’؟
داوود جان، برای این جمله باید از ‘of’ استفاده کنید: ‘This song reminds me of last summer.’ چون آهنگ داره خاطرات یا احساسات مربوط به تابستان گذشته رو در شما زنده میکنه (تداعی خاطره)، نه اینکه کاری رو به شما یادآوری کنه.
در آزمونهای رایتینگ مثل آیلتس، رعایت این جزئیات چقدر در نمره نهایی تاثیر داره؟
هانیه جان، در آزمونهایی مثل آیلتس، دقت گرامری (Grammatical Range and Accuracy) یکی از معیارهای اصلی نمرهدهیه. استفاده صحیح از حروف اضافه و افعال، نشاندهنده تسلط شما بر ساختارهای پیچیدهتر زبانه و قطعاً در کسب نمره بالاتر تأثیر مثبت داره. رعایت این جزئیات به وضوح و صحت پیام شما کمک زیادی میکنه.