- آیا تا به حال در استفاده از Quite سردرگم شدهاید؟
- نمیدانید کی Quite به معنی “کاملاً” است و کی به معنی “نسبتاً”؟
- آیا این کلمه باعث میشود در مکالمات انگلیسی اعتماد به نفستان کم شود؟
- آیا میخواهید برای همیشه به سردرگمی درباره معنی quite پایان دهید؟
اگر پاسخ شما به یکی از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این سردرگمی کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبانآموزان با آن دست و پنجه نرم میکنند. اما در این راهنما، ما معنی quite و کاربردهای آن را به سادگی و گام به گام بررسی میکنیم تا هرگز دیگر این اشتباه را تکرار نکنید و با اعتماد به نفس کامل از آن استفاده کنید.
| نوع صفت (Adjective Type) | معنی Quite | مثال |
|---|---|---|
| Gradable Adjectives (قابل درجهبندی: مثل good, bad, nice) | نسبتاً، تاحدی، کمی (Fairly, Rather, A little) | It’s quite good. (نسبتاً خوب است.) |
| Non-gradable / Extreme Adjectives (غیرقابل درجهبندی یا مطلق: مثل perfect, impossible, full, amazing) | کاملاً، تماماً، واقعاً (Completely, Totally, Absolutely) | That’s quite impossible. (این کاملاً غیرممکن است.) |
کاربرد Quite: راز “کاملاً” یا “نسبتاً” چیست؟
کلمه “quite” یکی از قیدهای (adverbs) بسیار پرکاربرد و در عین حال گیجکننده در زبان انگلیسی است. چالشی که بسیاری از زبانآموزان با آن مواجهاند، این است که “quite” گاهی اوقات به معنی “کاملاً” و گاهی به معنی “نسبتاً” یا “تا حدی” به کار میرود. این تفاوت در معنی به نوع صفتی بستگی دارد که “quite” آن را توصیف میکند.
به عنوان یک زبانآموز، درک این ظرافت کلید تسلط بر کاربرد صحیح “quite” و برقراری ارتباط دقیقتر است. با کمی تمرین و دقت به نوع صفت، خواهید دید که این چالش به یک نقطه قوت تبدیل میشود.
تفاوت کلیدی: صفتهای Gradable و Non-gradable
صفتهای Gradable (قابل درجهبندی): Quite به معنی “نسبتاً”
صفتهای قابل درجهبندی (gradable adjectives) آنهایی هستند که میتوانند شدتهای مختلفی داشته باشند. یعنی میتوانید بگویید چیزی “کمی” خوب است، “خیلی” خوب است، یا “بسیار” خوب است. این صفتها درجات متفاوتی دارند.
هنگامی که “quite” با یک صفت قابل درجهبندی میآید، معنی quite به “نسبتاً”، “تاحدی” یا “کمی” نزدیک میشود. در این حالت، شدت صفت را کاهش میدهد یا آن را تعدیل میکند.
- فرمول:
Quite + Gradable Adjective = Fairly / Relatively / Somewhat
مثالها:
- ✅ It was quite warm in here. (اینجا نسبتاً گرم بود.)
- یعنی: not very warm, but more than a little.
- ✅ Her new book is quite interesting. (کتاب جدیدش نسبتاً جالب است.)
- یعنی: not extremely interesting, but certainly worth reading.
- ✅ The exam was quite difficult. (امتحان تا حدی دشوار بود.)
- یعنی: it wasn’t extremely difficult, but it wasn’t easy either.
- ❌ The weather was quite boiling. (نادرست، boiling صفت غیرقابل درجهبندی است)
صفتهای Non-gradable (غیرقابل درجهبندی) یا Extreme: Quite به معنی “کاملاً”
صفتهای غیرقابل درجهبندی (non-gradable adjectives) یا صفتهای مطلق (absolute adjectives) آنهایی هستند که نمیتوانند شدتهای مختلفی داشته باشند. یعنی چیزی یا “کاملاً” آن صفت را دارد یا “ندارد”. مثلاً چیزی “مربع” است یا نیست، نمیتواند “کمی مربع” باشد. همچنین صفتهای شدید (extreme adjectives) مثل “perfect” (کامل) یا “amazing” (شگفتانگیز) نیز در این دسته قرار میگیرند؛ زیرا خودشان نهایت شدت را نشان میدهند.
هنگامی که “quite” با یک صفت غیرقابل درجهبندی یا شدید میآید، معنی quite به “کاملاً”، “تماماً” یا “واقعاً” نزدیک میشود. در این حالت، “quite” شدت صفت را تایید یا تقویت میکند.
- فرمول:
Quite + Non-gradable / Extreme Adjective = Completely / Totally / Absolutely
مثالها:
- ✅ The new house is quite amazing! (خانه جدید کاملاً شگفتانگیز است!)
- یعنی: It’s totally amazing.
- ✅ Your answer is quite correct. (پاسخ شما کاملاً صحیح است.)
- یعنی: It’s totally correct.
- ✅ It’s quite impossible to finish this by tonight. (تمام کردن این کار تا امشب کاملاً غیرممکن است.)
- یعنی: It’s totally impossible.
- ✅ He was quite exhausted after the marathon. (او بعد از ماراتن کاملاً خسته بود.)
- یعنی: He was totally exhausted.
- ❌ It’s quite good. (درست است اما “good” صفت قابل درجهبندی است و معنی “نسبتاً” میدهد نه “کاملاً”).
برخی از صفتهای غیرقابل درجهبندی یا شدید رایج:
- Perfect (کامل)
- Impossible (غیرممکن)
- Essential (ضروری)
- Empty (خالی)
- Full (پر)
- Right (درست)
- Wrong (غلط)
- Dead (مرده)
- Unique (منحصر به فرد)
- Amazing (شگفتانگیز)
- Wonderful (فوقالعاده)
- Exhausted (بسیار خسته)
- Terrified (وحشتزده)
Quite قبل از اسم و عبارت اسمی (Noun Phrases)
گاهی اوقات “quite” میتواند قبل از اسم یا عبارت اسمی نیز قرار گیرد و کمی معنی متفاوتی داشته باشد. این ساختار معمولاً با “a/an” همراه است.
Quite a/an + Noun (عبارت اسمی با صفت)
در این ساختار، “quite” معمولاً به معنی “pretty” یا “rather” است و برای تاکید روی یک ویژگی خاص یا بیان تعجب استفاده میشود. معمولاً به معنی “خیلی” یا “واقعاً” میآید.
- ✅ She’s quite a good singer. (او واقعاً خواننده خوبی است.)
- ✅ It was quite a difficult exam. (آن واقعاً امتحان سختی بود.)
- ✅ That’s quite a view! (چه منظره فوقالعادهای!)
Quite + Noun (بدون صفت)
این کاربرد کمتر رایج است و بیشتر در انگلیسی بریتانیایی و در موقعیتهای خاص دیده میشود، که اغلب به معنی “به طور کامل” یا “کاملاً” به کار میرود، مخصوصاً وقتی به کمال یا انتهای یک وضعیت اشاره دارد.
- ✅ It’s quite a day! (امروز واقعاً روزی است! – بیان تعجب از یک روز خاص)
- ✅ The event was quite the success. (این رویداد کاملاً یک موفقیت بود.)
نکات ظریف و تفاوتهای فرهنگی: Quite در انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی
همانند بسیاری از کلمات در انگلیسی، “quite” نیز میتواند در لهجهها و فرهنگهای مختلف تفاوتهای ظریفی در کاربرد داشته باشد. دانستن این تفاوتها به شما کمک میکند تا درک بهتری از مکالمات داشته باشید و کمتر دچار سوءتفاهم شوید.
در انگلیسی بریتانیایی (British English)
در انگلیسی بریتانیایی، “quite” با صفتهای قابل درجهبندی اغلب به معنی “نسبتاً” یا “تاحدی” است و میتواند برای ملایمتر کردن یک بیان یا ابراز ادب به کار رود. بریتانیاییها ممکن است از “quite good” برای گفتن “fairly good” استفاده کنند، که میتواند برای آمریکاییها کمی کمتر از حد انتظار به نظر برسد.
- ✅ “How was the film?” “It was quite good.” (فیلم چطور بود؟ نسبتاً خوب بود.)
- این میتواند به معنی “OK, but not amazing” باشد.
- ✅ “Are you ready?” “Quite.” (آمادهای؟ نسبتاً / تقریباً.)
در انگلیسی آمریکایی (American English)
در انگلیسی آمریکایی، “quite” اغلب بیشتر به سمت “very” یا “completely” میل میکند، حتی گاهی اوقات با صفتهای قابل درجهبندی. در این لهجه، “quite” میتواند احساس قویتر و تأکیدیتری داشته باشد. این بدان معنا نیست که آمریکاییها همیشه از “quite” به جای “very” استفاده میکنند، اما شدت آن معمولاً بیشتر از انگلیسی بریتانیایی است.
- ✅ “The concert was quite amazing!” (کنسرت واقعاً شگفتانگیز بود!)
- در اینجا “quite” تقریباً هممعنی “very” یا “extremely” است.
- ✅ “I’m quite sure.” (من کاملاً مطمئن هستم.)
نتیجهگیری برای زبانآموز: بهترین رویکرد این است که همیشه به نوع صفت توجه کنید. با این حال، اگر با یک بریتانیایی صحبت میکنید و او از “quite good” استفاده میکند، ممکن است منظورش “اوکی” باشد، در حالی که یک آمریکایی ممکن است با “quite good” منظورش “خیلی خوب” باشد.
اشتباهات رایج زبانآموزان و چطور از آنها اجتناب کنیم
درک این ظرافتها در زبان انگلیسی میتواند در ابتدا کمی چالشبرانگیز به نظر برسد، اما نگران نباشید! بسیاری از زبانآموزان با این نکات دست و پنجه نرم میکنند. با آگاهی از اشتباهات رایج، میتوانید به سرعت پیشرفت کنید و به یک گوینده دقیقتر تبدیل شوید.
۱. افزایش بیش از حد شدت با Quite
بسیاری از زبانآموزان فکر میکنند “quite” همیشه به معنی “very” است و از آن برای افزایش شدت با تمام صفتها استفاده میکنند. این رویکرد میتواند باعث سوءتفاهم شود.
- ❌ The movie was quite terrible. (اگر قصدشان “نسبتاً بد” باشد)
- درست: The movie was quite bad. (نسبتاً بد بود.)
- اگر terrible صفت extreme باشد، “quite terrible” به معنی “کاملاً افتضاح” است که درست است. اما اگر منظورشان کمی بد باشد، باید از صفت gradable مناسب استفاده کنند.
۲. عدم تشخیص نوع صفت (Gradable vs. Non-gradable)
این بزرگترین منبع خطا است. زبانآموزان اغلب بدون توجه به اینکه صفت قابل درجهبندی است یا غیرقابل درجهبندی، “quite” را به کار میبرند.
- ❌ It was quite boiling today. (نادرست – boiling به معنی “بسیار گرم” یا “جوشان” است و خود صفت extreme است، بنابراین “quite boiling” ممکن است تکراری یا نامفهوم باشد. بهتر است بگوییم It was boiling.)
- درست: It was quite hot. (نسبتاً گرم بود.)
- درست: It was quite amazing. (کاملاً شگفتانگیز بود – amazing صفت extreme است.)
۳. تفسیر اشتباه در مکالمه
یک زبانآموز ممکن است عبارت “It’s quite good” را همیشه به معنی “It’s very good” تفسیر کند، در حالی که اگر گوینده بریتانیایی باشد و از یک صفت قابل درجهبندی استفاده کرده باشد، ممکن است منظورش “It’s OK / satisfactory” باشد. این میتواند منجر به انتظارات متفاوت و حتی دلخوری شود.
راهکار: همیشه به زمینه (context) و لحن گوینده توجه کنید. اگر شک دارید، میتوانید با سوالی مانند “So, do you mean it’s really good or just acceptable?” توضیح بیشتری بخواهید.
Quite در کنار فعلها و قیدها (Adverbs and Verbs)
“Quite” عمدتاً با صفتها به کار میرود، اما در موارد خاصی میتواند قبل از قیدها (adverbs) یا حتی فعلها (verbs) نیز بیاید.
با قیدها: معمولاً به معنی “fairly” یا “rather” است.
- ✅ He speaks English quite well. (او انگلیسی را نسبتاً خوب صحبت میکند.)
- ✅ She finished the task quite quickly. (او کار را نسبتاً سریع تمام کرد.)
با فعلها: این کاربرد کمتر رایج است و اغلب به معنی “completely” یا “almost” برای تاکید یا بیان تمامیت یک عمل است.
- ✅ I quite agree with you. (من کاملاً با شما موافقم.)
- ✅ She quite enjoyed the concert. (او واقعاً از کنسرت لذت برد.)
Common Myths & Mistakes (افسانهها و اشتباهات رایج)
۱. افسانه: Quite همیشه به معنی “خیلی” یا “very” است.
- واقعیت: همانطور که دیدیم، معنی “quite” به نوع صفتی که آن را توصیف میکند بستگی دارد. با صفتهای قابل درجهبندی، معنی “نسبتاً” میدهد، و با صفتهای غیرقابل درجهبندی، معنی “کاملاً”.
۲. افسانه: Quite فقط با صفتها میآید.
- واقعیت: هرچند کاربرد اصلی آن با صفتها است، اما میتواند با قیدها و در موارد خاصی با فعلها و عبارتهای اسمی نیز به کار رود.
۳. افسانه: همه انگلیسیزبانها آن را یکسان استفاده میکنند.
- واقعیت: تفاوتهای ظریفی بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی در شدت و کاربرد “quite” وجود دارد که درک آن میتواند به شما در مکالمات بینالمللی کمک کند.
Common FAQ (سوالات متداول درباره Quite)
۱. Quite با Very چه تفاوتی دارد؟
- Very: همیشه برای افزایش شدت صفتهای قابل درجهبندی استفاده میشود و معنی “خیلی” یا “بسیار” میدهد. (مثال: very good, very hot).
- Quite: بسته به نوع صفت، میتواند معنی “نسبتاً” (با صفات gradable) یا “کاملاً” (با صفات non-gradable/extreme) بدهد. بنابراین، “quite” انعطافپذیری بیشتری دارد اما نیاز به دقت بیشتری نیز دارد.
۲. آیا میتوانم Quite را با Really عوض کنم؟
- “Really” یک قید همه کاره است که میتواند به معنی “very” یا “truly” باشد و هم با صفتهای gradable و هم با non-gradable به کار میرود تا بر شدت تاکید کند (مثال: really good, really amazing).
- در حالی که “quite” در برخی موارد میتواند مشابه “really” به نظر برسد (مخصوصاً وقتی به معنی “کاملاً” است)، اما همیشه قابل جایگزینی نیست. “Quite” ظرافتهای خاص خود را دارد و همیشه نمیتواند به سادگی با “really” جایگزین شود بدون اینکه معنی تغییر کند.
۳. بهترین راه برای تمرین Quite چیست؟
- گوش دادن فعال: به فیلمها، پادکستها و مکالمات انگلیسیزبانها با دقت گوش دهید و نحوه استفاده آنها از “quite” را مشاهده کنید.
- خواندن: در متون مختلف، به ویژه متون رسمی و غیررسمی، به کاربرد “quite” و صفات همراه آن توجه کنید.
- تمرین جمله سازی: سعی کنید خودتان جملاتی با “quite” و انواع مختلف صفتها بسازید. از یک صفت gradable و یک non-gradable استفاده کنید تا تفاوت را درک کنید.
- بازخورد گرفتن: جملات خود را با یک معلم یا یک انگلیسیزبان بومی به اشتراک بگذارید و از آنها بخواهید تا اشتباهات شما را اصلاح کنند.
نتیجهگیری
تبریک میگوییم! اکنون راز معنی quite را کشف کردهاید. دیگر نیازی نیست نگران سردرگمی بین “کاملاً” و “نسبتاً” باشید. با درک تفاوت بین صفتهای قابل درجهبندی و غیرقابل درجهبندی، شما یک گام بزرگ در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی برداشتهاید.
به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. با هر کلمه و هر ساختار جدیدی که یاد میگیرید، تواناییهای زبانی شما قویتر و اعتماد به نفستان بیشتر میشود. این ظرافتهای کلامی، مانند “quite”، هستند که به شما کمک میکنند تا مانند یک بومی صحبت کنید و افکارتان را با دقت بیشتری بیان کنید. به پیشرفت خود افتخار کنید و با انگیزه به یادگیری ادامه دهید!




وای چقدر این کلمه “quite” برام گیجکننده بود! همیشه فکر میکردم فقط یعنی “کاملاً”. ممنون از توضیح کاملتون، خیلی عالی بود.
سلام، مقاله فوقالعادهای بود! میشه چندتا مثال دیگه برای “quite” با Adjectives غیرقابل درجهبندی بدین؟ مثلاً با “empty” یا “unique” چطور میشه؟
سلام احمد جان، خوشحالیم که براتون مفید بوده. حتماً! با کلمات غیرقابل درجهبندی، “quite” به معنی “کاملاً” هست. مثلاً:
– “The box is quite empty.” (جعبه کاملاً خالی است.)
– “Her voice is quite unique.” (صدای او کاملاً منحصر به فرد است.)
امیدوارم این مثالها به درک بهتر کمک کنه!
ممنون بابت این مقاله مفید. من همیشه “quite” رو با “rather” یا “fairly” قاطی میکردم. این توضیحات واقعاً کمک کرد تفاوتها رو درک کنم.
خواهش میکنم مریم عزیز. خوشحالیم که ابهام رفع شده. دقیقاً همینطوره؛ “quite” وقتی با Gradable Adjectives میاد، میتونه معنی مشابه “rather” یا “fairly” بده، اما بسته به شدت و لحن، ممکنه کمی تفاوت ظریف داشته باشه. اما برای Non-gradable Adjectives، “quite” فقط به معنی “کاملاً” هست.
یعنی “It’s quite good” با “It’s quite amazing” فرق داره؟ من فکر میکردم جفتشون یه جورایی یعنی “خیلی”.
من شنیده بودم که “quite” تو لهجه بریتانیایی بیشتر استفاده میشه و معنی “very” میده. این درسته؟
نسترن عزیز، نکته جالبی رو مطرح کردید. درسته که “quite” در انگلیسی بریتانیایی شیوع بیشتری داره و گاهی اوقات برای تاکید بیشتر (مثل “really” یا “very”) استفاده میشه، اما حتی در لهجه بریتانیایی هم معنی اون بستگی به نوع صفت بعدش داره. مثلاً “quite hot” (نسبتاً گرم) در مقابل “quite astonishing” (کاملاً حیرتانگیز). کاربردش با صفات Gradable بیشتر به معنی “fairly” نزدیکه تا “very” به معنای مطلق.
مقاله عالی بود! حالا دیگه با اطمینان بیشتری ازش استفاده میکنم. مرسی از توضیحات گام به گام و واضح.
پس اگه بخوام بگم “خیلی خستهام”، میتونم بگم “I’m quite tired”؟ اینجا معنی “نسبتاً” میده یا “کاملاً”؟ “Tired” فکر کنم Gradable باشه.
شیما جان، سوال خوبی پرسیدید. بله، “tired” یک صفت Gradable (قابل درجهبندی) است. پس “I’m quite tired” به معنی “نسبتاً خستهام” یا “تا حدودی خستهام” است. برای اینکه بگید “خیلی خستهام”، بهتره از “I’m very tired” یا “I’m really tired” استفاده کنید.
این بخش “Gradable Adjectives” و “Non-gradable / Extreme Adjectives” رو میشه بیشتر توضیح بدید؟ دقیقاً چه فرقی دارن از نظر گرامری یا مفهومی؟
کیان عزیز، حتماً. تفاوت اصلی اینجاست که صفات Gradable مثل “good”, “big”, “hot” میتونن درجههای مختلفی داشته باشن (مثلاً “a little good”, “quite good”, “very good”, “extremely good”). اما صفات Non-gradable یا Extreme مثل “perfect”, “impossible”, “amazing”, “full” ذاتاً خودشون نهایت یک کیفیت رو نشون میدن و نمیتونن درجهبندی بشن (مثلاً نمیتونیم بگیم “very perfect” یا “a little impossible”!). بنابراین، “quite” قبل از Gradable معنی “نسبتاً” و قبل از Non-gradable معنی “کاملاً” میده.
من همیشه فکر میکردم “quite” یه جورایی مثل “very” هست و برای تاکید بیشتر به کار میره. این مقاله واقعاً چشممو باز کرد. دیگه با اطمینان بیشتری فیلم میبینم و مکالمه میکنم!
یه نکتهای که من خودم متوجه شدم اینه که گاهی اوقات لحن صحبت هم در معنی “quite” (با صفات Gradable) تاثیر داره. مثلاً “It’s quite good” با لحن خاصی میتونه نشون بده که خیلی هم عالی نیست ولی بد هم نیست.
حسن عزیز، کاملاً درست میفرمایید! لحن و intonation نقش مهمی در انتقال معنی و شدت مفهوم داره، مخصوصاً با کلماتی مثل “quite” که معنای نسبی دارن. “It’s quite good” بسته به لحن گوینده، میتونه از “نسبتاً خوبه” تا “به طرز غافلگیرکنندهای خوبه” رو برسونه. ممنون از اضافه کردن این نکته ارزشمند!
من “quite” و “quiet” رو همیشه قاطی میکردم! البته این مقاله ربطی به “quiet” نداشت ولی الان که معنی “quite” رو فهمیدم، دیگه کمتر اشتباه میکنم. ممنون از توضیح خوبتون.
مینا جان، این اشتباه رایجیه و جای نگرانی نیست! خوشحالیم که مقاله ما به روشن شدن معنی “quite” کمک کرده. حواستون باشه “quiet” (به معنی آرام) یک صفت هست و “quite” (به معنی نسبتاً یا کاملاً) یک قیده. تلفظشون هم متفاوته.
دمتون گرم، خیلی لازم بود این توضیح. واقعاً مشکل خیلیهاست.
پس اگه بخوام بگم “کاملاً سیر هستم” میتونم بگم “I’m quite full”؟ “Full” Extreme Adjective هست؟
بله زهرا جان، “full” یک صفت Extreme/Non-gradable هست، چون نمیتونید “نیمه پر” یا “خیلی پر” باشید، یا پر هستید یا نیستید. پس “I’m quite full” به معنی “کاملاً سیر هستم” کاملاً درسته. آفرین به دقتتون!
بعد از سالها زبان خوندن، بالاخره معنی دقیق “quite” رو فهمیدم. همیشه یه ابهامی داشتم که با این مقاله رفع شد. دستتون درد نکنه.
شاید بشه برای یادآوری اینطوری گفت: “quite” با صفات معمولی (Gradable) معمولی (نسبتاً) برخورد میکنه، اما با صفات خاص (Non-gradable) به صورت خاص (کاملاً) عمل میکنه!
مهسا جان، چه روش خلاقانه و خوبی برای به خاطر سپردن! این نوع ارتباطسازیهای ذهنی (mnemonics) واقعاً در یادگیری موثر هستن. ممنون که این ایده رو با بقیه به اشتراک گذاشتید.
آیا “quite” میتونه با افعال (verbs) هم بیاد؟ یا فقط مخصوص صفات و قیدهاست؟
عرفان عزیز، سوال خوبی پرسیدید. “Quite” در اصل یک قید (adverb) هست و بیشتر برای اصلاح صفات (adjectives) و قیدهای (adverbs) دیگه استفاده میشه تا معنای اونها رو تغییر بده، همونطور که در مقاله توضیح داده شد. استفاده از “quite” مستقیماً با افعال کمتر رایج هست و معمولاً ساختارهای متفاوتی برای تاکید روی افعال استفاده میشه (مثل “really enjoyed” یا “definitely understand”). اما گاهی اوقات در عبارات خاصی مثل “I quite agree” به معنی “کاملاً موافقم” میتونه دیده بشه.
من همیشه توی پادکستها یا سریالهای انگلیسی خیلی میشنیدم “quite” رو ولی هیچوقت معنی دقیقش رو نمیفهمیدم. الان دیگه با خیال راحت میتونم گوش بدم و متوجه بشم. خیلی ممنون!
معادل فارسی برای “quite” واقعاً سخته، چون بستگی به صفتش داره. توضیحات شما خیلی شفاف بود و این ابهام رو برطرف کرد.
جلیل جان، دقیقاً همینطوره. به خاطر همین ابهام در ترجمه مستقیم بود که این مقاله رو نوشتیم. خوشحالیم که تونسته براتون راهگشا باشه. درک مفهوم اصلی در انگلیسی خیلی مهمتر از پیدا کردن یک معادل فارسی ثابت هست.
پس “It’s quite difficult” میشه “نسبتاً سخته” درسته؟ “Difficult” هم Gradable هست.
آفرین نگین جان! کاملاً درست حدس زدید. “Difficult” یک صفت Gradable هست، پس “It’s quite difficult” به معنی “نسبتاً سخت است” یا “تا حدودی سخت است”. عالیه که مفهوم رو گرفتید.
یکی از بهترین توضیحات درباره “quite” که تا حالا خونده بودم. ممنون از تیم خوبتون!