- آیا تا به حال در مکالمه یا نوشتار انگلیسی، هنگام استفاده از صفتها، لحظهای مکث کردهاید که آیا باید آنها را جمع ببندید؟
- وقتی میخواهید بگویید «خانههای بزرگ»، آیا وسوسه شدهاید که بگویید «the bigs houses»؟
- آیا میدانید چرا عبارت «the beautifuls» کاملاً غلط است و چه قاعدهای پشت آن وجود دارد؟
- هنگامی که میخواهید به گروهی از افراد با یک ویژگی مشترک اشاره کنید (مثلاً فقرا یا ثروتمندان)، آیا در نحوه بیان صحیح آن تردید میکنید؟
اگر با هر یک از این سوالات سر و کار داشتهاید، تنها نیستید. اشتباه در جمع بستن صفت در انگلیسی یکی از رایجترین خطاهایی است که زبانآموزان فارسیزبان مرتکب میشوند. در این راهنما، ما این مفهوم را به سادگی و گام به گام برای شما تشریح میکنیم تا هرگز دیگر این اشتباه را تکرار نکنید و با اعتماد به نفس کامل از صفتها در جایگاه صحیحشان استفاده کنید.
| اصل کلیدی | توضیح | مثال |
|---|---|---|
| صفتها جمع بسته نمیشوند | صفت همیشه تکشمار میماند، صرفنظر از شمار اسمی که توصیف میکند. | ✅ two big houses (نه ❌ two bigs houses) |
| نقش صفت | صفت وظیفه توصیف اسم را دارد، نه اینکه خودش اسم باشد. | ✅ a tall student / tall students (نه ❌ talls students) |
| استثنا: صفت به عنوان اسم جمعی | گاهی اوقات “the” + صفت برای اشاره به یک گروه خاص از افراد استفاده میشود. | ✅ the poor (فقرا) / the rich (ثروتمندان) |
چرا صفتها در انگلیسی جمع بسته نمیشوند؟ درک نقش واقعی صفت
یکی از بنیادیترین تفاوتهای گرامری بین فارسی و انگلیسی، نحوه عملکرد صفتهاست. در فارسی، وقتی میگوییم «خانههای بزرگ»، صفت «بزرگ» جمع بسته نمیشود، اما در زبانهای دیگر (مثل عربی یا حتی برخی لهجههای فارسی) ممکن است شاهد تغییر صفت باشیم. اما در انگلیسی، این قاعده بسیار محکمتر و فراگیرتر است: صفتها (Adjectives) مطلقاً برای نشان دادن جمع بودن، تغییر شکل نمیدهند و «s» جمع نمیگیرند.
دلیل این امر این است که صفتها تنها برای توصیف ویژگیهای یک اسم (noun) به کار میروند. آنها خودشان اسم نیستند و بنابراین نیازی به نشان دادن شمار (singular/plural) ندارند. شمارش و جمعبستن به عهده اسم است، نه صفت.
صفتها همیشه تابع اسم هستند
فرمول اصلی همیشه این است:
Adjective (همیشه مفرد) + Noun (مفرد یا جمع)
این بدان معناست که صرفنظر از اینکه اسمی که توصیف میکنید مفرد باشد یا جمع، صفت همیشه به شکل اولیه و مفرد خود باقی میماند.
- ✅ a red car (یک ماشین قرمز)
- ✅ two red cars (دو ماشین قرمز) ❌ (نه two reds cars)
- ✅ a smart student (یک دانشآموز باهوش)
- ✅ many smart students (دانشآموزان باهوش زیاد) ❌ (نه many smarts students)
اشتباه رایج: The beautifuls و The olds – چرا غلط هستند؟
اشتباه «The beautifuls» یا «The olds» ناشی از تفکر اشتباه در مورد جمع بستن کلماتی است که به فارسی جمع بسته میشوند. در فارسی ممکن است بگوییم «زیباها» یا «پیرها»، اما این ساختار به هیچ وجه در انگلیسی قابل ترجمه نیست، مگر در موارد استثنایی خاص که در ادامه توضیح میدهیم.
وقتی شما میگویید «beautifuls»، در واقع دارید سعی میکنید یک صفت را تبدیل به اسم جمع کنید، که جز در موارد خاصی که در ادامه به آن اشاره میکنیم، اشتباه است. صفت، صفتی باقی میماند. برای اشاره به «چیزهای زیبا» یا «افراد زیبا» باید از ساختارهای درست استفاده کنید:
- ❌ The beautifuls came to the party.
- ✅ The beautiful people came to the party. (افراد زیبا به مهمانی آمدند.)
- ❌ The olds need more care.
- ✅ The old people need more care. (افراد مسن به مراقبت بیشتری نیاز دارند.)
به یاد داشته باشید که در این موارد، صفت (beautiful, old) همچنان تکشمار است و فقط اسم (people) جمع بسته شده است.
استثنائات: چه زمانی صفت به صورت جمع میآید (به عنوان اسم جمعی)?
با اینکه قاعده کلی عدم جمع بستن صفتهاست، یک استثنای بسیار مهم وجود دارد که صفتها را میتوان به عنوان اسمهای جمعی برای اشاره به یک گروه خاص از افراد به کار برد. در این حالت، صفت با حرف تعریف “the” میآید و به یک گروه کلی از افراد با آن ویژگی خاص اشاره میکند. این ساختار همیشه با یک فعل جمع میآید.
اشاره به گروهی از افراد
وقتی “the” قبل از یک صفت میآید و به یک گروه از افراد با آن ویژگی اشاره دارد، آن صفت مانند یک اسم جمع عمل میکند:
- The rich are getting richer. (ثروتمندان در حال ثروتمندتر شدن هستند.)
- The poor need help. (فقرا به کمک نیاز دارند.)
- The elderly often face loneliness. (سالمندان اغلب با تنهایی روبرو میشوند.)
- The young have different priorities. (جوانان اولویتهای متفاوتی دارند.)
- The homeless desperately need shelter. (بیخانمانها به شدت به سرپناه نیاز دارند.)
- The disabled deserve equal opportunities. (معلولان شایسته فرصتهای برابر هستند.)
در تمام این موارد، “the + adjective” به معنای “افرادی که [آن صفت] هستند” است و فعل بعد از آن همیشه به صورت جمع میآید (مثل are, need, have, deserve). این ساختار برای اشاره به یک گروه کلی است، نه به یک شخص خاص.
نکته مهم: این ساختار همیشه به یک گروه از افراد اشاره دارد و نمیتواند به اشیاء اشاره کند. برای مثال، نمیتوانید بگویید “the broken” برای اشاره به “چیزهای شکسته”.
اشاره به ویژگیهای انتزاعی (کمتر رایج)
در برخی عبارات ادبی یا فلسفی، ممکن است “the” با صفت بیاید و به یک مفهوم انتزاعی یا کلی اشاره کند. این موارد کمتر رایج هستند و معمولاً به معنای “آن چیزهایی که [صفت] هستند” یا “جنبه [صفت]” میباشند:
- He seeks the sublime in art. (او به دنبال والایی در هنر است.)
- They distinguished between the good and the evil. (آنها بین خیر و شر تمایز قائل شدند.)
- We must strive for the impossible. (ما باید برای غیرممکن تلاش کنیم.)
تفاوتهای آمریکایی و بریتانیایی در استفاده از صفتها به عنوان اسم
در مورد استفاده از “the + adjective” برای اشاره به گروهی از افراد، تفاوت چشمگیری بین انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) وجود ندارد و قاعده کلی یکسان است. هر دو لهجه از ساختارهایی مانند “the poor” یا “the rich” استفاده میکنند.
با این حال، ممکن است در برخی موارد خاص یا در استفاده از برخی اصطلاحات تفاوتهای ظریفی مشاهده شود. به عنوان مثال، در مورد ملیتها:
- برای اشاره به مردم یک کشور، میتوان از “the + adjective of nationality” استفاده کرد (که در این صورت به عنوان اسم جمع عمل میکند):
- ✅ The British are known for their politeness. (بریتانیاییها به ادب خود معروفند.)
- ✅ The French enjoy their cuisine. (فرانسویها از آشپزی خود لذت میبرند.)
اما در هر دو لهجه، گفتن “British people” یا “French people” نیز کاملاً صحیح و رایج است و گاهی اوقات ترجیح داده میشود، به خصوص اگر بخواهیم کمتر رسمی صحبت کنیم. در هر صورت، قاعده اصلی عدم جمع بستن صفت هنگام توصیف اسم، در هر دو لهجه یکسان و پابرجاست.
نکات کلیدی برای جلوگیری از اشتباه
اگرچه ممکن است این قواعد در ابتدا گیجکننده به نظر برسند، اما با تمرین و توجه به چند نکته کلیدی، میتوانید به راحتی بر آنها مسلط شوید و از شر این اشتباه رایج خلاص شوید. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی سخت به نظر میرسد؛ بسیاری از زبانآموزان با این موضوع دست و پنجه نرم میکنند.
- همیشه به نقش کلمه دقت کنید: قبل از اینکه بخواهید کلمهای را جمع ببندید، از خود بپرسید: آیا این کلمه یک اسم است یا یک صفت؟ اگر صفت است (یعنی ویژگی یک اسم را توصیف میکند)، آن را جمع نبندید.
- با مثال یاد بگیرید: به جای حفظ کردن قواعد، مثالهای درست و غلط را بارها و بارها تکرار و مقایسه کنید. این کار به شما کمک میکند تا “حس زبانی” درستی پیدا کنید.
- بخوانید و گوش دهید: هرچه بیشتر به انگلیسی گوش دهید و بخوانید (کتاب، مقاله، پادکست، فیلم)، بیشتر با الگوهای صحیح استفاده از صفتها آشنا میشوید. ناخودآگاه ساختارهای درست را جذب خواهید کرد.
- با اعتماد به نفس صحبت کنید: اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است. اگر گاهی اشتباه کردید، نگران نباشید. مهم این است که از اشتباهات خود درس بگیرید و به تمرین ادامه دهید.
- از یک اسم بعد از صفت استفاده کنید: اگر در مورد جمع بستن صفت تردید داشتید، سادهترین راه این است که بعد از صفت، یک اسم جمع (مثل “people” یا “things”) اضافه کنید. مثال: “the beautiful people” به جای “the beautifuls”.
باورهای غلط و اشتباهات رایج
برای کمک به یادگیری شما، در اینجا به چند باور غلط و اشتباه رایج که زبانآموزان در مورد جمع بستن صفتها دارند، میپردازیم:
- باور غلط ۱: “چون در فارسی میگوییم «زیباها» یا «فقرا»، در انگلیسی هم باید «the beautifuls» یا «the poors» بگوییم.”
واقعیت: این یک ترجمه تحتاللفظی و غلط از فارسی به انگلیسی است. در انگلیسی، فقط در موارد استثنایی که صفت به عنوان اسم جمعی برای اشاره به گروهی از افراد با “the” میآید (مانند “the poor”)، صفت حالت اسم به خود میگیرد و نیاز به “s” جمع ندارد. “The poors” غلط است.
- باور غلط ۲: “اگر اسمی که صفت آن را توصیف میکند جمع باشد، پس صفت هم باید جمع بسته شود.”
واقعیت: این کاملاً اشتباه است. صفت همیشه تکشمار باقی میماند، صرف نظر از اینکه اسم بعد از آن مفرد باشد یا جمع.
- ❌ two smarts students
- ✅ two smart students
- باور غلط ۳: “هر جا «the + adjective» دیدم، به معنای گروهی از افراد است.”
واقعیت: خیر. این ساختار بیشتر برای ویژگیهای انسانی یا دستههای اجتماعی رایج است. برای اشیاء یا مفاهیم دیگر، اغلب نیاز به یک اسم بعد از صفت دارید.
- ❌ the blues (برای اشاره به ماشینهای آبی)
- ✅ the blue cars
البته، “the blues” به معنای “حالت روحی غمگین” یا “سبک موسیقی بلوز” یک اصطلاح ثابت است و ارتباطی به جمع بستن صفت ندارد.
پرسشهای متداول (FAQ)
- آیا همیشه صفت قبل از اسم میآید؟
معمولاً بله، صفتها قبل از اسمی که توصیف میکنند قرار میگیرند (صفات توصیفی). مثال: a tall man. اما در برخی موارد، صفت بعد از افعالی مانند “to be” (is, am, are), “seem”, “look”, “feel” و … میآید و اسم را از طریق فعل به هم پیوند میدهد. مثال: The man is tall.
- چرا “the English” جمع است، اما “an English person” مفرد؟
“The English” (با حرف تعریف “the”) به کل مردم انگلستان (یک گروه جمعی) اشاره دارد و بنابراین فعل جمع میگیرد. “An English person” به یک فرد از انگلستان اشاره دارد و مفرد است. این همان قاعده “the + adjective” برای اشاره به گروهی از افراد است.
- چه تفاوتی بین “a beautiful” و “the beautiful” وجود دارد؟
عبارت “a beautiful” به خودی خود اشتباه است و باید حتماً بعد از “beautiful” یک اسم بیاید. مثال: a beautiful flower. عبارت “the beautiful” نیز به تنهایی نادرست است مگر اینکه به طور ضمنی یا صریح به گروهی از افراد اشاره کند (مثل “the beautiful people”) یا بخشی از یک اصطلاح ثابت باشد. به طور کلی، صفتها به تنهایی اسم نمیشوند.
- آیا صفتها میتوانند به تنهایی اسم شوند؟
به طور کلی خیر، مگر در حالاتی که با “the” میآیند و به یک گروه از افراد اشاره میکنند (مثل “the poor” که در واقع نقش یک اسم جمع را ایفا میکند) یا در برخی اصطلاحات خاص و ثابت. خارج از این موارد، صفتها باید یک اسم را همراهی کنند.
نتیجهگیری
تبریک میگوییم! اکنون شما به درک عمیقتری از یکی از اساسیترین قواعد گرامر انگلیسی دست یافتهاید: صفتها در انگلیسی جمع بسته نمیشوند، مگر در موارد استثنایی خاص که با “the” برای اشاره به گروهی از افراد به کار میروند.
این قاعده، اگرچه ساده به نظر میرسد، اما تسلط بر آن کلید روان صحبت کردن و نوشتن به انگلیسی است و شما را از بسیاری از اشتباهات رایج دور نگه میدارد. به یاد داشته باشید که صفتها نقش توصیفکننده دارند و شمارش را به عهده اسم میگذارند.
با تکرار مثالها، دقت به ساختار جملات در متون انگلیسی، و تمرین مستمر، این قاعده به زودی بخشی طبیعی از دانش زبانی شما خواهد شد. با اعتماد به نفس به یادگیری خود ادامه دهید و از پیشرفت خود لذت ببرید!




ممنون از توضیحات عالی! همیشه تو این مورد گیج میشدم. پس ‘the beautifuls’ کاملاً اشتباهه و باید بگم ‘beautiful people’ یا ‘the beautiful’ اگه به گروهی اشاره کنم.
خواهش میکنم سارا جان! دقیقاً، ‘the beautifuls’ غلط هست. برای اشاره به گروهی از افراد با یک صفت مشترک، میتوانیم از ساختار ‘the + adjective’ استفاده کنیم که در آن صفت نقش یک اسم جمع را ایفا میکند، مثل ‘the rich’ (ثروتمندان) یا ‘the poor’ (فقرا). ولی این قاعده برای تمام صفتها و در هر موقعیتی صادق نیست و بیشتر برای اشاره به گروههای انسانی با وضعیت خاص کاربرد دارد. برای بقیه موارد ‘beautiful people’ صحیح است.
وای چقدر این اشتباهو من کردم! ‘two bigs houses’ رو همیشه میگفتم. الان فهمیدم چرا همیشه یه حسی بهم میگفت یه جای کار می لنگه. مرسی از مطلب مفیدتون.
خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده علی جان! این اشتباه برای فارسیزبانها خیلی رایجه چون در فارسی صفتها رو جمع میبندیم. اصل اینه که صفت در انگلیسی همیشه مفرده و تعداد رو اسم نشون میده. موفق باشید!
یه سوال! اگه بخوام بگم ‘بچههای باهوش’ چی باید بگم؟ ‘the smarts kids’ که قطعاً غلطه. ‘smart kids’ درسته؟
سوال خوبی پرسیدید مریم جان! بله، ‘smart kids’ کاملاً صحیح است. صفت ‘smart’ به صورت مفرد باقی میماند و اسم ‘kids’ جمع بسته میشود. ‘The smarts kids’ هم غلط است.
این موضوع واقعاً یکی از اون چیزاییه که همیشه آدم رو به شک میندازه. خصوصاً وقتی ‘the poor’ یا ‘the rich’ رو میشنوی. ممنون از شفافسازی.
بله رضا جان، ‘the poor’ و ‘the rich’ مثالهای عالی و رایجی هستند که کمی باعث ابهام میشوند. در این حالت صفت نقش یک اسم جمع را برای اشاره به کل یک گروه از افراد (فقرا، ثروتمندان) بازی میکند. اما این یک استثناء است و نباید آن را به همه صفتها تعمیم داد.
پس ‘many importants books’ هم غلطه؟ من همیشه همینجوری میگفتم.
کاملاً درسته فاطمه جان! ‘many importants books’ غلط است. شکل صحیح آن ‘many important books’ است. صفت ‘important’ به صورت مفرد باقی میماند و اسم ‘books’ جمع بسته میشود.
مقاله خیلی به موقع و کاربردی بود. این مشکل رو اکثر دانشجوها دارند. کاش مثالهای بیشتری از استثنائات هم میذاشتید.
خوشحالیم که براتون مفید بوده امیر جان! حتماً در مطالب آینده به استثنائات و جزئیات بیشتر خواهیم پرداخت. برای اشاره به ملیتها هم میتوان از حالتهای مشابه ‘the English’ یا ‘the French’ استفاده کرد که به مردم آن کشور اشاره دارد و از همین قاعده ‘the + adjective’ پیروی میکند.
من یه بار تو یه فیلم شنیدم میگفت ‘the olds’ منظورش افراد مسن بود. اونم اشتباهه؟
نازنین جان، عبارت ‘the olds’ کمتر رایج است و معمولاً به جای آن از ‘the elderly’ یا ‘old people’ استفاده میشود. اگرچه ‘the old’ (به معنی افراد مسن) از نظر گرامری صحیح است و از همان ساختار ‘the + adjective’ تبعیت میکند، اما ‘the olds’ فرم استاندارد و رایجی نیست و معمولاً غلط تلقی میشود. بهتر است از ‘the elderly’ یا ‘old people’ استفاده کنید.
این اشتباه جزو ۱۰ اشتباه اول فارسیزبانهاست. خیلی خوب توضیح دادید. مرسی از تیمتون.
دقیقاً حسین جان، کاملاً درست میگویید. هدف ما هم اینه که به رایجترین مشکلات فارسیزبانها در یادگیری انگلیسی بپردازیم. ممنون از همراهی شما!
پس ‘the youngs’ هم غلطه؟ باید بگم ‘the young’؟
بله زهرا جان، ‘the youngs’ غلط است. شکل صحیح آن ‘the young’ است که به معنی ‘جوانان’ یا ‘افراد جوان’ استفاده میشود. مثل ‘the young and the restless’.
همیشه واسم سوال بود که چرا ‘the Americans’ درسته ولی ‘the good Americans’ نیست. الان فهمیدم.
محمد جان، ‘Americans’ در اینجا یک اسم جمع (nationalities) است و نه یک صفت تنها که به شکل اسمی درآمده باشد. پس جمع بستن آن کاملاً طبیعی است. اما وقتی میگویید ‘good Americans’، ‘good’ صفت است و برای توصیف ‘Americans’ به کار میرود و خودش جمع بسته نمیشود. به همین دلیل ‘the good Americans’ صحیح است، نه ‘the goods Americans’.
این نکته رو تو کتابای درسی زیاد تأکید نمیکنن، ولی تو مکالمه خیلی بهش برمیخوریم. مفید بود.
کاملاً با شما موافقیم لیلا جان. بسیاری از نکات کاربردی در مکالمه و نوشتار روزمره، در کتب درسی کمتر مورد توجه قرار میگیرند. هدف ما پوشش دادن همین شکافهاست.
آیا ‘the sick’ هم از همون دست ‘the poor’ و ‘the rich’ هست؟ یعنی به معنی بیماران؟
بله شهاب جان، دقیقاً همینطور است. ‘The sick’ هم از همین قاعده پیروی میکند و به معنی ‘بیماران’ یا ‘افراد بیمار’ استفاده میشود. مثل ‘The hospital cares for the sick and the injured’.
این مطلب رو باید به همه دوستام که انگلیسی یاد میگیرن بفرستم. عالی بود.
خوشحال میشویم اگر مطلب برای دوستانتان هم مفید باشد کیانا جان. ممنون از حمایت و اشتراکگذاری شما!
خیلی وقت بود دنبال یه توضیح ساده برای این موضوع بودم. بالاخره پیدا کردم. تشکر.
مایه افتخار ماست بهار جان که توانستیم به شما کمک کنیم. هدف ما همین سادگی و کاربردی بودن توضیحات است.
پس ‘expensive cars’ درسته نه ‘expensives cars’. خیلی واضح و خوب توضیح داده شده.
دقیقاً همینطوره مهدی جان! ‘expensive cars’ صحیح است. صفت ‘expensive’ مفرد میماند. ممنون از توجه شما.
این قاعده برای من خیلی مبهم بود. این که صفت وظیفه توصیف اسم رو داره نه اینکه خودش اسم باشه رو واقعا الان متوجه شدم. ممنون!
خوشحالیم که این اصل کلیدی براتون روشن شده آزاده جان. همین درک بنیادین هست که کمک میکنه دیگه این اشتباه رو تکرار نکنید. موفق باشید!
میشه لطفاً چندتا مثال دیگه از صفتهایی که مثل ‘poor’ یا ‘rich’ به عنوان اسم جمع به کار میرن بذارید؟
بله پارسا جان، حتماً! علاوه بر ‘the poor’ و ‘the rich’ و ‘the sick’ و ‘the young’ و ‘the old/the elderly’، میتوان به ‘the disabled’ (معلولین)، ‘the homeless’ (بیخانمانها)، ‘the unemployed’ (بیکاران) نیز اشاره کرد. اینها صفتهایی هستند که وقتی با ‘the’ میآیند، به کل گروه افراد دارای آن ویژگی اشاره میکنند.
این نکتهی ‘صفت همیشه تکشمار میماند، صرفنظر از شمار اسمی که توصیف میکند’ واقعاً کلیدیه. خیلی وقتها اینو فراموش میکردم.
کاملاً درسته نیلوفر جان، این جمله خلاصه و اصل مطلب هست. یادآوری این نکته هنگام مکالمه یا نوشتار انگلیسی خیلی کمککننده است. ممنون از توجهتون.
من خودم استاد زبان هستم و اینو بارها به دانشجوها میگم. مقالهی شما خیلی خوب و دقیق توضیح داده. برای تمرین بیشتر ازش استفاده میکنم.
بسیار خوشحالیم که مطلب برای اساتید محترم هم مفید واقع شده شایان عزیز. هدف ما هم ارائه محتوای دقیق و کاربردی برای تمام سطوح زبانآموزان و حتی همکاران گرامی است. ممنون از نظر لطف شما.