- آیا تا به حال در هنگام مطالعه متون انگلیسی از خود پرسیدهاید که چرا در یک جمله معنی out of به معنای «خارج شدن» است و در جملهای دیگر به معنای «تمام کردن»؟
- آیا تفاوت ظریف بین استفاده از out و out of در لهجههای آمریکایی و بریتانیایی باعث سردرگمی شما شده است؟
- آیا میدانید چگونه از این ترکیب برای بیان نسبتها (مثل ۹ از ۱۰) یا حتی بیان انگیزه و دلیل کارهایتان استفاده کنید؟
- آیا هنگام صحبت کردن، نگران هستید که از حرف اضافه اشتباهی در کنار کلمه out استفاده کنید؟
اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، اصلاً نگران نباشید. بسیاری از زبانآموزان، حتی در سطوح پیشرفته، با پیچیدگیهای حروف اضافه در زبان انگلیسی دستوپنجه نرم میکنند. در این مقاله جامع، ما به شکلی ساختاریافته و گامبهگام به بررسی دقیق معنی out of و کاربردهای متنوع آن میپردازیم. هدف ما این است که با ارائه فرمولهای ساده و مثالهای کاربردی، این مفهوم را ملکه ذهن شما کنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آن دچار تردید نشوید.
| دستهبندی کاربرد | توضیح مختصر | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| حرکت و مکان | خارج شدن از یک فضای بسته یا محیط | She ran out of the room. |
| اتمام موجودی | نداشتن یا تمام شدن چیزی | We are out of sugar. |
| بیان نسبت | تعداد مشخصی از یک کل | Nine out of ten people agree. |
| دلیل و انگیزه | انجام کاری به دلیلی خاص | I asked out of curiosity. |
| جنس و منشأ | ساخته شده از مادهای خاص | It is made out of wood. |
۱. کاربرد out of برای بیان حرکت و خروج از مکان
اولین و رایجترین معنی out of، اشاره به حرکت فیزیکی از داخل یک فضا به سمت بیرون است. این فضا میتواند یک ساختمان، اتاق، ماشین یا حتی یک کشور باشد. در واقع، out of متضاد حرف اضافه into است.
فرمول جملهسازی:
Subject + Verb (Movement) + Out of + Place/Container
- مثال: .He stepped out of the car
- (او از ماشین بیرون آمد.)
- مثال: .The bird flew out of its cage
- (پرنده از قفسش بیرون پرید.)
بسیاری از زبانآموزان به اشتباه فکر میکنند که همیشه باید از کلمه “from” برای خروج استفاده کنند، اما در انگلیسی مدرن، ترکیب out of برای فضاهای محصور بسیار دقیقتر و رایجتر است.
۲. بیان اتمام موجودی و فقدان (Lack of Something)
یکی دیگر از کاربردهای بسیار حیاتی که در مکالمات روزمره بارها با آن مواجه میشوید، استفاده از این عبارت برای بیان این است که چیزی را دیگر در اختیار ندارید یا موجودی آن تمام شده است.
تفاوت در زمانها:
باید توجه داشته باشید که بین “در حال تمام شدن” و “تمام شده” تفاوت وجود دارد:
- Running out of: در حال تمام شدن (فرآیند هنوز ادامه دارد).
- Out of: کاملاً تمام شده (نتیجه نهایی).
| وضعیت | ساختار صحیح | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| در حال اتمام | We are running out of time. | وقتمان دارد تمام میشود. |
| اتمام کامل | We are out of time. | وقتمان تمام شد. |
نکته روانشناختی: یادگیری این تفاوت به شما کمک میکند تا استرس کمتری در هنگام بیان نیازهای خود در محیطهای کاری یا رستورانها داشته باشید. کافی است بگویید “I am out of…” تا منظورتان را به وضوح برسانید.
۳. استفاده از out of برای بیان نسبت و آمار
در دنیای اخبار، بیزنس و ریاضیات، معنی out of برای بیان نسبتها به کار میرود. این کاربرد معادل کلمه «از» در فارسی است (مثلاً ۸ از ۱۰).
- مثال: .Eight out of ten students passed the exam
- (هشت نفر از ده دانشآموز در امتحان قبول شدند.)
- مثال: .Choose one out of these three options
- (یکی از این سه گزینه را انتخاب کن.)
در این ساختار، عدد کوچکتر معمولاً قبل از out of و عدد یا مجموعه بزرگتر بعد از آن میآید.
۴. بیان انگیزه و دلیل (Motive and Reason)
گاهی اوقات ما کاری را نه به خاطر اجبار، بلکه به خاطر یک حس درونی انجام میدهیم. در این مواقع برای بیان علت رفتار، از out of استفاده میکنیم.
- Out of curiosity: از روی کنجکاوی
- Out of pity: از روی دلسوزی
- Out of necessity: از روی ناچاری/نیاز
- Out of respect: از روی احترام
مثال: .I helped him out of kindness, not for money
(من از روی مهربانی به او کمک کردم، نه برای پول.)
۵. جنس و مواد سازنده (Material)
اگرچه برای بیان جنس اشیاء اغلب از “made of” استفاده میشود، اما وقتی میخواهیم تاکید کنیم که چیزی با تغییر شکل دادن یک ماده دیگر ساخته شده است، out of کاربرد پیدا میکند.
- مثال: .She made a dress out of old curtains
- (او از پردههای قدیمی یک لباس درست کرد.)
- مثال: .The statue was carved out of a single piece of stone
- (مجسمه از یک تکه سنگ یکپارچه تراشیده شده بود.)
۶. تفاوتهای لهجهای: آمریکا در برابر بریتانیا
یکی از ظرافتهای زبانشناسی که یک زبانآموز حرفهای باید بداند، حذف احتمالی “of” در برخی لهجههاست. در انگلیسی آمریکایی (US English)، به خصوص در مکالمات غیررسمی، گاهی اوقات کلمه “of” حذف میشود.
- British English: He looked out of the window. (بسیار رایج و استاندارد)
- American English: He looked out the window. (در مکالمات روزمره بسیار شنیده میشود)
نکته آموزشی: به عنوان یک زبانآموز، پیشنهاد میشود همیشه از فرم کامل (out of) استفاده کنید تا در آزمونهای بینالمللی مانند آیلتس یا تافل، نمرهای را از دست ندهید. استفاده از فرم کامل همیشه «ایمنتر» است.
۷. عبارات اصطلاحی و کاربردی (Idioms & Collocations)
برخی از ترکیبات با out of وجود دارند که معنای آنها را نمیتوان به صورت کلمه به کلمه حدس زد. اینجاست که معنی out of وارد دنیای اصطلاحات میشود.
- Out of order: خراب (برای دستگاهها و آسانسورها).
- Out of date: قدیمی یا منقضی شده.
- Out of breath: نفسنفس زدن (به دلیل فعالیت زیاد).
- Out of the blue: کاملاً ناگهانی و غیرمنتظره.
- Out of luck: بدشانسی آوردن / شانس نداشتن.
- Out of reach: دور از دسترس.
- Out of work: بیکار.
| اصطلاح | معنی دقیق | مثال |
|---|---|---|
| Out of control | خارج از کنترل | The situation is out of control. |
| Out of tune | ناکوک (در موسیقی) | The piano is out of tune. |
| Out of context | خارج از متن/بدون در نظر گرفتن شرایط | Don’t take my words out of context. |
۸. اشتباهات رایج و افسانهها (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان در مسیر یادگیری دچار اشتباهات تکراری میشوند. در اینجا به چند مورد از آنها اشاره میکنیم:
اشتباه اول: استفاده از out from
بسیاری به اشتباه میگویند “Get out from the room”.
- ✅ صحیح: Get out of the room.
- ❌ غلط: Get out from the room.
اشتباه دوم: فراموش کردن حرف اضافه of
در جملاتی که بعد از out یک اسم (Noun) میآید، وجود of ضروری است.
- ✅ صحیح: I’m out of coffee.
- ❌ غلط: I’m out coffee.
اشتباه سوم: اشتباه در معنی Out of date
برخی تصور میکنند این عبارت فقط برای مواد غذایی است، در حالی که برای تکنولوژی و افکار قدیمی نیز به کار میرود.
۹. سوالات متداول (FAQ)
آیا out of همیشه به معنای اتمام چیزی است؟
خیر، همانطور که بررسی کردیم، این عبارت میتواند به معنای خروج فیزیکی، بیان نسبت، منشأ ساخت و یا دلیل یک رفتار نیز باشد. معنی out of کاملاً به کلماتی که بعد از آن میآیند بستگی دارد.
تفاوت out of و outside چیست؟
کلمه outside به موقعیت مکانی (ایستا) اشاره دارد (مثلاً: او بیرونِ خانه ایستاده است)، اما out of معمولاً به یک حرکت (پویا) از درون به بیرون اشاره میکند (مثلاً: او از خانه خارج شد).
در محیطهای رسمی بهتر است از چه ساختاری استفاده کنیم؟
در نوشتار رسمی، همیشه از شکل کامل یعنی Out of استفاده کنید. همچنین در محیطهای آکادمیک، به جای عبارات اصطلاحی ساده، بهتر است از معادلهای رسمیتر استفاده کنید (مثلاً به جای out of work از unemployed استفاده کنید).
نتیجهگیری
درک درست از معنی out of یکی از کلیدهای اصلی برای رسیدن به تسلط در زبان انگلیسی است. این عبارت نه تنها یک حرف اضافه مکانی ساده، بلکه ابزاری قدرتمند برای بیان آمار، احساسات و وضعیت موجودی کالاهاست. به خاطر داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر در ابتدا این تفاوتها کمی گیجکننده به نظر میرسند، نگران نباشید. با مرور مثالهای این مقاله و تمرین مداوم، به زودی میتوانید مانند یک سخنور بومی (Native) از این ساختارها استفاده کنید.
پیشنهاد ما این است که همین حالا سه جمله با استفاده از کاربردهای مختلف out of بنویسید تا یادگیری امروزتان تثبیت شود. فراموش نکنید که اشتباه کردن بخشی از فرآیند یادگیری است؛ پس با اعتماد به نفس به مسیر خود ادامه دهید!




واقعاً ممنون از مقاله جامع و کاملتون! همیشه معنی out of برام گنگ بود، مخصوصاً اون بخش “تمام کردن چیزی”. یه سوال: آیا توی جمله “I’m out of here” معنی “تمام کردن” میده یا “خارج شدن”؟
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان! در مورد سوالتون، “I’m out of here” بیشتر به معنای “دارم از اینجا میرم” یا “میخوام از اینجا خارج بشم” هست و جزو دسته “حرکت و مکان” محسوب میشه. اینجا “out of” به معنی “خارج شدن از یک مکان” کاربرد داره.
سلام. ممنون از مقاله خوبتون. بخش تفاوت out و out of توی لهجهها هنوز یکم گیجکنندهست برام. میشه یه مثال واضحتر بزنید که چه زمانی out خالی استفاده میشه و چه زمانی out of؟
سلام علی عزیز. حتماً. تفاوت اصلی بیشتر در اینه که “out of” معمولاً به خروج از یک *فضای بسته* یا *محیط مشخص* اشاره داره، مثلاً “She stepped *out of the car*.” در حالی که “out” به تنهایی میتونه اشاره به حرکت به سمت بیرون به طور کلی داشته باشه، یا در ترکیب با فعلهای حرکتی مثل “go out” (بیرون رفتن). در لهجه آمریکایی گاهی اوقات “out of” رو به “out” تقلیل میدن، مثلاً “get out the car” به جای “get out of the car”، ولی حالت استانداردتر و معمولتر برای خروج از یک مکان بسته “out of” هست.
وای چقدر این مقاله به دردم خورد! همیشه توی فیلمها و سریالها میشنیدم “We’re out of milk” و نمیفهمیدم چرا “out of” اینجا معنی “خارج شدن” نمیده. حالا قشنگ متوجه شدم که منظور “نداشتن” یا “تمام کردن موجودی” هست. ممنون!
مریم عزیز، دقیقاً همینطوره! این یکی از پرکاربردترین معانی “out of” هست که در مکالمات روزمره خیلی شنیده میشه. خوشحالیم که ابهامتون برطرف شد.
یه کاربرد دیگه که من یاد گرفتم و اینجا بهش اشاره نشد (شاید در بخشهای بعدی باشه) “out of order” به معنی “خراب” یا “از کار افتاده” هست. مثلاً “The elevator is out of order.” خواستم بگم شاید برای بقیه هم مفید باشه.
رضا جان، نکته بسیار خوبی رو اشاره کردید! “Out of order” یک اصطلاح رایج و بسیار کاربردیه که در دسته “اصطلاحات و عبارات ثابت” قرار میگیره. ممنون از مشارکت سازندهتون. حتماً در آپدیتهای بعدی به اینگونه اصطلاحات هم اشاره خواهیم کرد.
سلام! مقاله مثل همیشه عالی بود. یه سوال در مورد تلفظ “out of” دارم. وقتی سریع صحبت میکنن، گاهی اوقات به نظر میاد “outta” تلفظ میشه. این درسته یا فقط توی مکالمات غیررسمی اتفاق میافته؟
سلام فاطمه عزیز. بله، کاملاً درسته. “Outta” یک شکل غیررسمی و محاورهای از “out of” هست که به خصوص در لهجه آمریکایی و در صحبتهای سریع بسیار رایجه. در نوشتار رسمی و موقعیتهای جدیتر از “out of” استفاده میشه. این پدیده رو “reductions” یا کاهشها میگن که در زبان انگلیسی شفاهی زیاد اتفاق میافته.
ممنون از توضیح کاملتون. اون بخش “بیان نسبتها” برام خیلی جالب بود. مثل “9 out of 10 doctors recommend…” آیا میشه به جای “out of” اینجا از “from” هم استفاده کرد؟ مثلاً “9 from 10”?
مجید جان، سوال خیلی خوبی پرسیدید! در مورد بیان نسبتها، ترکیب “X out of Y” رایجترین و استانداردترین حالت هست. استفاده از “from” در این بافت (بیان نسبت عددی) معمول نیست و ممکن است طبیعی به نظر نرسد. “From” بیشتر برای بیان منبع یا نقطه شروع کاربرد دارد. پس بهتره برای نسبتها از “out of” استفاده کنید.
خسته نباشید! همیشه مشکل حرف اضافه داشتم و این مقاله مثل یه راهنما عمل کرد. واقعاً ممنون که انقدر ساده و کاربردی توضیح میدید.
پروانه عزیز، خوشحالیم که تونستیم راهنمای مفیدی براتون باشیم. هدف ما دقیقاً همین هست که پیچیدگیهای زبان رو به زبانی ساده و قابل فهم ارائه بدیم. موفق باشید در یادگیری!
در مورد بخش “بیان انگیزه و دلیل”. مثال “He did it out of kindness” رو متوجه شدم. ولی اگه بخوایم بگیم کاری رو از سر “اجبار” انجام داده، باز هم “out of” میاد؟ مثل “out of necessity”?
هومن جان، بله کاملاً درسته! “Out of necessity” (از سر ناچاری/ضرورت) یک ترکیب بسیار رایج دیگه برای بیان انگیزه هست. همچنین میتونیم بگیم “out of fear” (از سر ترس) یا “out of curiosity” (از سر کنجکاوی). این ساختار برای بیان دلایل و انگیزههای مختلف بسیار پرکاربرده.
مقالهتون عالی بود و تمام ابهاماتم رو برطرف کرد. به خصوص بخش “تمام کردن موجودی” که همیشه اشتباه متوجه میشدم. ممنون از تیم خوبتون.
آیا اصطلاح “out of the blue” هم به همین “out of” مربوط میشه؟ چون شنیدم به معنی “ناگهانی” هست. میشه یکم توضیح بدید؟
آرش عزیز، بله، “out of the blue” یک اصطلاح بسیار رایج هست که در واقع از “out of” بهره میبره. معنی اون “ناگهانی” یا “غیرمنتظره” هست، مثل اینکه چیزی از ناکجاآباد (که اینجا “آبی آسمان” نمادی از اون هست) ظاهر بشه. مثلاً “The news came out of the blue.” در این اصطلاح، “out of” به نوعی به “ظاهر شدن از یک فضا یا وضعیت خاص” اشاره داره.
مرسی از توضیحات فرمولی و گامبهگامتون. برای من که همیشه با حروف اضافه مشکل داشتم، این روش خیلی کمککنندهست. اینکه انقدر دسته بندی شده توضیح دادید، یادگیری رو آسون میکنه.
لیلا جان، خوشحالیم که دستهبندی و رویکرد ساختاریافته مقاله براتون مفید بوده. ما سعی میکنیم مفاهیم پیچیده رو با این روش قابل هضمتر کنیم. ممنون از بازخوردتون.
در مورد تفاوت British و American، آیا “out of” در هر دو لهجه برای “خارج شدن” از یک مکان بسته استفاده میشه یا ممکنه تفاوتهایی داشته باشه؟ منظورم اینه که توی British هم میگن “out of the house”؟
مهدی عزیز، بله، “out of the house/room/car” برای “خارج شدن” از یک فضای بسته در هر دو لهجه بریتانیایی و آمریکایی کاملاً رایج و درست است. تفاوت بیشتر در مواقعی بروز میکنه که آمریکاییها گاهی اوقات “of” رو حذف میکنند (مثل “get out the car”)، در حالی که بریتانیاییها بیشتر به فرم کامل “out of” پایبند هستند.
این مقاله عالیه! دقیقاً چیزی بود که لازم داشتم تا تفاوتهای ظریف out of رو درک کنم. دیگه موقع صحبت کردن نگران استفاده ازش نیستم.
آیا برای “بیان جنس” هم از “out of” استفاده میشه؟ مثلاً “The statue is made out of marble.” یا این کاربردش فرق میکنه؟
حسین جان، سوال بسیار خوب و دقیقی پرسیدید! بله، کاملاً درسته. “Made out of” به معنی “ساخته شده از” یک کاربرد دیگر “out of” است که به “منبع مواد اولیه” یا “جنس” اشاره دارد. این یک اصطلاح رایج و صحیح است که میتوانست در مقاله نیز گنجانده شود. ممنون از اضافه کردن این نکته مفید!
واقعا کاربردی بود، دست شما درد نکنه. اگه میشه برای prepositionsهای دیگه هم از این مدل مقالات آماده کنید. خیلی کمک کننده هستن.
ژیلا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. حتماً این پیشنهاد رو در نظر میگیریم! حروف اضافه از جمله چالشبرانگیزترین بخشهای یادگیری زبان انگلیسی هستند و ما تلاش میکنیم مقالات جامعی در موردشون ارائه بدیم. ممنون از بازخوردتون.
همیشه دیالوگ معروف “Get out of my way!” رو توی فیلمها میشنیدم و حالا با خوندن این مقاله، معنی دقیق “out of” اینجا رو فهمیدم. ممنون از توضیح خوبتون!
بهرام عزیز، دقیقاً همینطوره! “Get out of my way!” به معنی “از سر راهم برو کنار!” یکی از عبارات بسیار رایج و کاربردی “out of” در دسته حرکت و مکان هست. خوشحالیم که تونستید ارتباطش رو با توضیحات مقاله پیدا کنید.
سلام. آیا “out” به تنهایی میتونه به معنی “تمام شدن” هم باشه؟ مثلاً توی “The light is out” که یعنی چراغ خاموشه یا کلاً از کار افتاده. آیا این ربطی به “out of” داره؟
سلام کیمیا جان. سوال خوبی پرسیدید. “Out” به تنهایی کاربردهای زیادی داره، و بله، “The light is out” یعنی “چراغ خاموش است” یا “شعله خاموش شده است”. این “out” در اینجا به وضعیت “خارج از کار” یا “خارج از فعالیت” اشاره داره و با “out of” که به “تمام شدن موجودی” (مثلاً “out of milk”) مربوط میشه، کاربرد متفاوتی داره، هرچند ریشه هر دو به مفهوم “بیرون بودن” برمیگرده. “Out” به تنهایی میتونه یک قید باشه و نه حرف اضافه مثل “out of”.
این یکی از بهترین مقالاتی بود که در مورد حروف اضافه خوندم. واقعاً گام به گام و با مثالهای عالی توضیح داده شده. خسته نباشید!
پس اگه بخوام بگم “ماشینم بنزین تمام کرده” باید بگم “My car is out of gas”، درسته؟
شیدا جان، بله، کاملاً درسته! “My car is out of gas” بهترین و رایجترین شکل برای بیان اینکه ماشین بنزین تمام کرده است، میباشد. شما مفهوم رو کاملاً درک کردید.
مطالب وبلاگتون همیشه عالیه، ولی این مقاله در مورد out of یه چیز دیگه بود. دستتون درد نکنه که انقدر دغدغه زبانآموزها رو درک میکنید.
فرهاد عزیز، ممنون از لطف و انرژی مثبتتون! باعث افتخار ماست که محتوامون به زبانآموزان عزیز کمک میکنه. هدف ما همواره همین بوده و هست.