مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

گرامر اسم‌های ملیت (The French یا The French people؟)

در این راهنما، ما قواعد مربوط به اسامی ملیت ها در انگلیسی را به سادگی و گام به گام بررسی می‌کنیم تا دیگر هرگز در این زمینه دچار اشتباه نشوید و بتوانید با اطمینان کامل از آن‌ها استفاده کنید.

قاعده کلی کاربرد مثال
اشاره به یک فرد استفاده از صفت ملیت + اسم یا اسم ملیت مفرد ✅ An American student / A German. ❌ The French.
اشاره به گروهی از مردم (عام) The + صفت ملیت (بدون s-) ✅ The French (مردم فرانسه) / The English (مردم انگلیس)
اشاره به گروهی از مردم (با پسوند -s) صفت ملیت + s/es- (فقط برای برخی ملیت‌ها) ✅ Americans / Italians / Russians ❌ The Frenchs
زبان صفت ملیت (همیشه مفرد، بدون The) ✅ She speaks French. ❌ She speaks the French.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فرق “Camper” و “Rat” چیه؟ (فحش‌های استراتژیک)

مقدمه‌ای بر اسامی ملیت‌ها در انگلیسی: چرا اهمیت دارد؟

صحبت در مورد ملیت‌ها و اشاره به افراد از کشورهای مختلف بخش جدایی‌ناپذیری از ارتباطات روزمره به زبان انگلیسی است. اما گرامر مربوط به اسامی ملیت ها در انگلیسی می‌تواند برای بسیاری از زبان‌آموزان چالش‌برانگیز باشد. این چالش عمدتاً به دلیل وجود چندین روش برای اشاره به یک گروه، یک فرد یا یک زبان است. اگر نگرانید که اشتباه کنید، نگران نباشید! این یک چالش رایج است که با یادگیری قواعد و تمرین به راحتی قابل رفع است.

درک صحیح این قواعد نه تنها به شما کمک می‌کند تا دقیق‌تر صحبت کنید، بلکه از سوءتفاهم‌های فرهنگی نیز جلوگیری می‌کند و به شما اجازه می‌دهد تا با اعتماد به نفس بیشتری در محیط‌های بین‌المللی ارتباط برقرار کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تفاوت “Noob” و “Newbie” (به همه نگو نوب!)

قوانین کلی برای ساختن اسامی ملیت‌ها

در زبان انگلیسی، برای اشاره به ملیت‌ها و افراد از کشورهای مختلف، سه روش اصلی وجود دارد که درک آن‌ها برای صحبت صحیح بسیار مهم است:

حالت ۱: استفاده از صفت ملیت (Adjective of Nationality)

صفت ملیت معمولاً برای توصیف یک اسم به کار می‌رود و همیشه قبل از آن می‌آید. این صفت‌ها در اکثر موارد تغییر شکل نمی‌دهند، یعنی مفرد و جمع ندارند. مثال: Chinese food, an American car.

کاربرد: اشاره به یک شخص

برای اشاره به یک نفر از یک ملیت خاص، معمولاً از ترکیب “a/an + صفت ملیت + اسم (مانند man/woman/person)” استفاده می‌شود، یا می‌توان از اسم ملیت مفرد (در صورت وجود) استفاده کرد.

کاربرد: اشاره به زبان

هنگامی که می‌خواهید به زبان یک کشور اشاره کنید، از صفت ملیت استفاده می‌کنید و نیازی به “the” یا “s-” نیست.

حالت ۲: اسامی ملیت به عنوان اسم‌های جمع (Collective Nouns)

این حالت برای اشاره به کل مردم یک کشور به صورت جمعی استفاده می‌شود و یکی از بخش‌های گیج‌کننده برای زبان‌آموزان است. نگران نباشید؛ با چند مثال واضح می‌شود آن را درک کرد.

قاعده اصلی: The + صفت ملیت (بدون s-)

برای بسیاری از ملیت‌ها، به ویژه آنهایی که با پسوندهای -sh، -ch، -ss، -ese تمام می‌شوند، برای اشاره به کل مردم یک کشور از “the” به همراه صفت ملیت استفاده می‌کنیم. در این حالت، صفت ملیت خودش به عنوان یک اسم جمع عمل می‌کند و هرگز “s-” نمی‌گیرد.

این ساختار همیشه با یک فعل جمع می‌آید، حتی اگر خودش “s-” نداشته باشد.

استثناها: -man/-woman

برخی ملیت‌ها به جای “The + صفت”، از ساختار “The + nationality + men/women” استفاده می‌کنند، اگرچه این حالت کمتر رایج است و گاهی رسمی‌تر به نظر می‌رسد.

حالت ۳: استفاده از اسم ملیت جمع با پسوند s/es-

این حالت برای ملیت‌هایی به کار می‌رود که صفت ملیت و اسم ملیت مفرد آنها یکسان نیستند یا به راحتی با افزودن -s/es جمع بسته می‌شوند. این گروه شامل بسیاری از ملیت‌ها است که با پسوندهای -an، -i و -ish به پایان نمی‌رسند.

چه زمانی از این فرم استفاده کنیم؟

برای بسیاری از ملیت‌ها، می‌توانیم با اضافه کردن -s یا -es به اسم ملیت (یا صفت ملیت که در اینجا مانند اسم عمل می‌کند)، به گروهی از افراد اشاره کنیم. در این حالت، نیازی به “the” نیست.

این ساختار رایج‌ترین راه برای اشاره به گروهی از مردم یک کشور در مکالمات روزمره است، به ویژه وقتی به اعضای آن گروه به صورت فردی اشاره داریم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Drift”: دریفت یعنی لیز خوردن یا کنترل؟

تفاوت‌های ظریف و کاربردهای پیشرفته

دانستن قواعد پایه مهم است، اما زبان انگلیسی پر از تفاوت‌های ظریف است که می‌تواند درک شما را عمیق‌تر کند و به شما کمک کند تا مانند یک بومی صحبت کنید.

بررسی پسوندهای رایج: -an, -ish, -ese, -i

پسوندهای مختلفی برای ساختن صفات و اسامی ملیت‌ها استفاده می‌شود که درک آن‌ها به شما در تشخیص نوع استفاده کمک می‌کند:

تفاوت بین US و UK در کاربرد اسامی ملیت جمع

این یک نکته مهم برای زبان‌آموزان است! در مورد برخی ملیت‌ها، به خصوص برای اشاره به کل مردم یک کشور، تفاوت‌هایی در کاربرد بین انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی وجود دارد.

برای مثال، در حالی که “The British” در هر دو لهجه رایج است، شما در انگلیسی آمریکایی بیشتر می‌شنوید “Americans” و در انگلیسی بریتانیایی ممکن است بیشتر “The Americans” یا “American people” را بشنوید، هرچند “Americans” نیز کاملاً قابل قبول است.

استفاده از “People” بعد از صفت ملیت (The French یا The French people؟)

این همان سوال اصلی است! هنگامی که در مورد ملیت‌هایی مانند French, English, Spanish, Chinese صحبت می‌کنیم، دو گزینه داریم:

  1. The + صفت ملیت (مثال: The French): این رایج‌ترین و گرامری‌ترین روش برای اشاره به کل مردم یک کشور است. معنی آن “مردم فرانسه” است. این حالت بیشتر رسمی و ادبی است و به کل ملت اشاره دارد.
  2. The + صفت ملیت + people (مثال: The French people): این ساختار نیز کاملاً صحیح است و به همان معنی “مردم فرانسه” اشاره دارد. استفاده از “people” ممکن است کمی تاکید بیشتری روی “افراد” داشته باشد یا در موقعیت‌های کمتر رسمی بیشتر به کار رود. همچنین در برخی موارد، برای وضوح بیشتر یا زمانی که ممکن است “The + صفت ملیت” با چیز دیگری اشتباه گرفته شود (مثلاً The Chinese می‌تواند به زبان چینی نیز اشاره کند، اگرچه زمینه جمله معمولاً آن را روشن می‌کند)، از “people” استفاده می‌شود.

نتیجه‌گیری: هر دو “The French” و “The French people” صحیح هستند. “The French” کوتاه‌تر و رایج‌تر است، در حالی که “The French people” کمی واضح‌تر است و هیچگاه اشتباه تلقی نمی‌شود. انتخاب بین این دو اغلب به سبک شخصی یا ترجیح گوینده بستگی دارد. اما هرگز نگویید “The Frenchs people” یا “The Frenchs”!

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

درک این اشتباهات رایج به شما کمک می‌کند تا آن‌ها را در گفتار و نوشتار خود تشخیص داده و اصلاح کنید.

  1. اضافه کردن -s به همه ملیت‌ها برای جمع: این شاید رایج‌ترین اشتباه باشد! شما نمی‌توانید به “French” یا “Chinese” حرف “s” اضافه کنید تا آن‌ها را جمع کنید.
    • ❌ The Frenchs love cheese.
    • ✅ The French love cheese.
  2. فراموش کردن حرف تعریف “The” برای اشاره به مردم به صورت جمع: وقتی از ملیت‌هایی مانند “English” یا “Spanish” برای اشاره به کل مردم استفاده می‌کنید، استفاده از “the” ضروری است.
    • ❌ English like tea.
    • ✅ The English like tea.
  3. استفاده از “The” قبل از زبان‌ها: هیچگاه قبل از نام زبان‌ها از “the” استفاده نکنید.
    • ❌ I’m learning the German.
    • ✅ I’m learning German.
  4. اشتباه گرفتن صفت ملیت با اسم ملیت مفرد:
    • ❌ He is a French. (شما صفت ملیت را به عنوان اسم استفاده کرده‌اید)
    • ✅ He is a French man / He is French. (اینجا “French” صفت است.)
    • ✅ He is a German. (اینجا “German” اسم ملیت مفرد است.)
📌 این مقاله را از دست ندهید:هشدار “Spoiler Alert”: داستان رو لو نده!

پرسش‌های متداول (FAQ)

۱. چطور به یک نفر از یک ملیت خاص اشاره کنم؟

شما می‌توانید از دو روش استفاده کنید:

۲. چه زمانی از “the [nationality] people” در مقابل “the [nationality]” استفاده کنم؟

هر دو صحیح هستند. “The [nationality]” (مثلاً The French) کوتاه‌تر و رایج‌تر است و به کل مردم آن کشور اشاره دارد. “The [nationality] people” (مثلاً The French people) نیز به همان معنی است و گاهی اوقات برای تاکید بیشتر بر کلمه “people” یا برای وضوح به کار می‌رود. انتخاب بین این دو بیشتر سلیقه‌ای است.

۳. آیا می‌توانم از “Americans” یا “Canadians” استفاده کنم؟

بله، برای بسیاری از ملیت‌ها که با -an یا -ian تمام می‌شوند، می‌توان با افزودن “s-” به صفت ملیت، به گروهی از افراد اشاره کرد (مثلاً Americans, Canadians, Russians, Italians). در این حالت نیازی به “the” نیست.

۴. آیا اسامی ملیت‌ها همیشه با حرف بزرگ شروع می‌شوند؟

بله، هم صفات ملیت (مثلاً French, English) و هم اسامی ملیت (مثلاً a German, the Chinese) همیشه با حرف بزرگ (capital letter) شروع می‌شوند. این یک قاعده مهم در زبان انگلیسی است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! اکنون شما درک عمیق‌تری از اسامی ملیت ها در انگلیسی دارید و می‌توانید با اطمینان بیشتری در مورد افراد، زبان‌ها و فرهنگ‌های مختلف صحبت کنید. این موضوع ممکن است در ابتدا کمی پیچیده به نظر برسد، اما با تمرین و استفاده منظم، به زودی برایتان طبیعی خواهد شد.

به یاد داشته باشید که کلید اصلی تسلط، درک این سه روش اصلی (صفت ملیت، “The + صفت ملیت” برای اشاره به مردم، و جمع بستن با “s-” برای برخی ملیت‌ها) است. نگران اشتباهات کوچک نباشید؛ حتی بومی‌زبانان نیز گاهی در این زمینه دچار تردید می‌شوند. مهم این است که شما مسیر یادگیری را ادامه دهید و دانش خود را به کار ببرید. به زودی خواهید دید که با اعتماد به نفس کامل و بدون نگرانی از گرامر، درباره ملیت‌ها گفتگو می‌کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 215

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. وای چقدر این قضیه گیج‌کننده بود برام! همیشه بین “The French” و “French people” تردید داشتم. ممنون از مقاله شفاف و کاملتون.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده! به طور خلاصه، “The French” به معنای کلی ‘مردم فرانسه’ است و معمولاً رایج‌تر است. “French people” هم کاملاً درست است و بیشتر برای تأکید یا تمایز از سایر معانی کلمه “French” به کار می‌رود. هر دو صحیح هستند، اما کاربردشان کمی تفاوت ظریفی دارد.

  2. ممنون از توضیحات عالی! همیشه فکر می‌کردم “The Americans” اشتباهه و باید بگم “American people”. الان فهمیدم که هر دو می‌تونه درست باشه، بستگی به موردش داره.

  3. یه سوال: برای ملیت‌هایی مثل Swiss یا Japanese که آخرشون S ندارن چطور؟ مثلاً “The Swiss” درسته ولی “Swisses” نداریم که؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید! دقیقاً همینطور است. برای ملیت‌هایی مانند Swiss (سوئیسی)، Japanese (ژاپنی)، Chinese (چینی)، Portuguese (پرتغالی) و Vietnamese (ویتنامی) شکل جمع با افزودن S نداریم. برای اشاره به گروه مردم از “The” + صفت ملیت استفاده می‌کنیم، مثل “The Swiss” یا “The Japanese”.

  4. عالی بود، من همیشه می‌گفتم “The Japans” یا “The Chineses”. الان متوجه شدم چقدر اشتباه می‌کردم!

  5. پس اگر بخوایم بگیم ‘مردم انگلیس به چای علاقه دارند’ باید بگیم ‘The English like tea’ یا ‘English people like tea’? کدوم طبیعی‌تره؟

    1. هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند: “The English like tea” و “English people like tea”. اما “The English like tea” معمولاً رایج‌تر و طبیعی‌تر به نظر می‌رسد، مخصوصاً در گفتار عمومی و جملات کلی. “English people” هم کاملاً قابل قبول است و ممکن است برای تاکید یا در متون رسمی‌تر استفاده شود.

  6. خیلی مفید بود! یه بار توی یه فیلم شنیدم که می‌گفت ‘The Irish’ و فکر کردم منظور یه آدم خاصه، ولی الان فهمیدم منظورشون کل مردم ایرلند بوده.

  7. من همیشه توی ساختار ‘The + صفت ملیت’ مثل ‘The French’ این ‘The’ رو جا می‌انداختم. فکر می‌کردم نیازی نیست. ممنون که این نکته رو پررنگ کردید.

    1. خواهش می‌کنم! این نکته بسیار مهمی است. حرف تعریف ‘The’ در اینجا نقش جمع‌کننده و اشاره به یک گروه خاص از افراد (مردم یک ملیت) را ایفا می‌کند. بدون آن، جمله ممکن است معنای متفاوتی پیدا کند یا از نظر گرامری نادرست باشد. خوشحالیم که این ابهام برطرف شده است!

  8. توی این راهنما اشاره شد که ‘The French’ برای اشاره به یک فرد اشتباهه. پس برای یک فرانسوی چی باید بگیم؟ ‘A French person’؟

    1. بله، دقیقاً همینطور است. برای اشاره به یک فرد، می‌توانید از ‘A French person’ استفاده کنید. همچنین، اگر جنسیت مشخص باشد، ‘A Frenchman’ (برای آقا) یا ‘A Frenchwoman’ (برای خانم) هم کاربرد دارد. مثال مقاله: ‘An American student’ یا ‘A German’.

  9. ممنون از توضیحات جامع و کامل. همیشه این یکی از چالش‌هام تو مکالمه بود.

  10. یعنی اگه بخوام بگم ‘یک آمریکایی’ نمی‌تونم بگم ‘An American’ و حتماً باید بگم ‘An American person’؟

    1. خیر، ‘An American’ برای اشاره به یک فرد آمریکایی کاملاً صحیح و رایج است. در واقع ‘American’ می‌تواند هم صفت و هم اسم باشد. مثال ‘An American student’ در مقاله بیشتر برای نشان دادن کاربرد صفت در کنار اسم بود، اما ‘An American’ به تنهایی (به عنوان اسم) هم درست است. عذرخواهی می‌کنیم اگر این بخش باعث سوءتفاهم شده بود!

  11. چه خوب شد که این مقاله رو خوندم. قرار بود یه ایمیل مهم بنویسم و از ‘The Germans’ به جای ‘Germans’ استفاده کنم. اشتباه بزرگی می‌شد!

  12. آیا تفاوتی بین ‘The Spanish’ و ‘Spanish people’ وجود داره؟ از نظر رسمی بودن یا کاربرد؟

    1. تفاوتشان بسیار شبیه به ‘The French’ و ‘French people’ است. ‘The Spanish’ رایج‌تر و خلاصه‌تر است و به طور کلی به مردم اسپانیا اشاره می‌کند. ‘Spanish people’ هم صحیح است و ممکن است در برخی متون برای تأکید بیشتر یا جلوگیری از ابهام (در صورتی که ‘Spanish’ به چیز دیگری غیر از مردم اشاره کند) استفاده شود، اما از نظر رسمی بودن تفاوت فاحشی ندارند.

  13. این بخش که برای زبان فقط صفت ملیت میاد رو خیلی دوست داشتم. همیشه می‌گفتم ‘The French language’ به جای ‘French language’ یا فقط ‘French’.

    1. بله، نکته دقیقی است! معمولاً فقط با گفتن صفت ملیت، مثلاً ‘French’ یا ‘English’، منظورمان زبان آن ملیت است و نیازی به اضافه کردن ‘language’ نیست، مگر برای تأکید یا وضوح بیشتر. “The French language” هم درست است اما کمتر رایج است.

  14. من همیشه فکر می‌کردم ‘The Portugueses’ درسته! الان متوجه شدم که اصلا همچین چیزی نداریم.

    1. کاملاً درست متوجه شدید! ‘Portugueses’ اشتباه است. شکل صحیح برای اشاره به مردم پرتغال ‘The Portuguese’ (با ‘The’ و بدون ‘s’ اضافی) است. این از آن مواردی است که باید به خاطر سپرده شود. ممنون از توجهتون!

  15. ممنون از مقاله خوبتون. من توی یک کتاب خوندم که گاهی اوقات ‘The + nationality adjective’ میتونه لحن کمی قدیمی یا کلیشه‌ای داشته باشه، درسته؟

    1. سوال دقیق و هوشمندانه‌ای است! بله، در برخی موارد و برای بعضی ملیت‌ها، استفاده از ساختار ‘The + nationality adjective’ (مانند ‘The British’ یا ‘The French’) می‌تواند در محاوره مدرن کمی رسمی، قدیمی، یا حتی گاهی در برخی زمینه‌ها کلیشه‌ای به نظر برسد، بسته به بافت جمله و لحن گوینده. به همین دلیل، گاهی اوقات ‘British people’ یا ‘French people’ ترجیح داده می‌شود، به خصوص وقتی می‌خواهیم لحنی خنثی‌تر یا شخصی‌تر داشته باشیم. اما به هیچ وجه اشتباه نیست و کاملاً مورد استفاده قرار می‌گیرد.

  16. این قاعده که ‘فقط برای برخی ملیت‌ها’ میشه پسوند s/es- رو اضافه کرد، خیلی مهمه. برای اونایی که نمی‌تونن، مثل ‘The Irish’، باید حسابی حواسمون باشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *