مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اشتباه رایج: تفاوت گرامری Married to و Married with

اینها سوالاتی هستند که بسیاری از زبان‌آموزان و حتی کاربران باتجربه زبان انگلیسی با آن‌ها روبرو می‌شوند. انتخاب

حرف اضافه married

در زبان انگلیسی می‌تواند به راحتی منجر به سوءتفاهم یا اشتباه گرامری شود. در این مقاله جامع، قصد داریم به تمام این سوالات پاسخ دهیم و به طور کامل به تفاوت‌های گرامری و معنایی

married to

و

married with

بپردازیم. با مطالعه این راهنما، نه تنها ابهامات شما برطرف خواهد شد، بلکه قادر خواهید بود با اعتماد به نفس و دقت بالا، از

حرف اضافه صحیح married

در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

درک پایه: Married to – حرف اضافه صحیح ازدواج

هنگامی که می‌خواهیم به این نکته اشاره کنیم که شخصی با چه کسی ازدواج کرده است،

حرف اضافه

صحیح و استاندارد در زبان انگلیسی همیشه

to

است. این قاعده گرامری یکی از بنیادی‌ترین نکات در مورد

حرف اضافه married

است که باید آن را به خاطر بسپارید.

عبارت

married to

به معنای “ازدواج کرده با” یا “همسر کسی بودن” است و نشان‌دهنده رابطه مستقیم همسری بین دو نفر است. این ساختار چه در حالت معلوم (Active Voice) و چه در حالت مجهول (Passive Voice) کاربرد دارد و برای توصیف وضعیت تأهل یک فرد نسبت به فرد دیگر به کار می‌رود.

ساختار فعل و مجهول با Married to

در زبان انگلیسی، فعل

marry

می‌تواند به شکل‌های مختلفی برای بیان ازدواج استفاده شود. درک این ساختارها برای استفاده صحیح از

حرف اضافه married

ضروری است:

همانطور که می‌بینید، در تمام مثال‌هایی که به همسر یک فرد اشاره دارد،

to

تنها

حرف اضافه

صحیح است. استفاده از

with

در این موارد یک اشتباه گرامری محسوب می‌شود.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Airdrop”: پول مفت از آسمون!

سردرگمی رایج: چرا Married with اشتباه تلقی می‌شود؟

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه از

married with

برای اشاره به همسر استفاده می‌کنند. دلیل این اشتباه می‌تواند ناشی از ترجمه تحت‌اللفظی از زبان فارسی (مثلاً “ازدواج کردن با کسی”) یا تأثیر قواعد گرامری سایر زبان‌ها باشد. در انگلیسی،

حرف اضافه with

معمولاً برای نشان دادن موارد زیر به کار می‌رود:

هیچ‌کدام از این معانی

حرف اضافه with

برای بیان “همسر کسی بودن” مناسب نیستند. ازدواج یک رابطه حقوقی و اجتماعی خاص است که در انگلیسی با

حرف اضافه to

بیان می‌شود، نه با

with

که بیشتر به همراهی یا مالکیت اشاره دارد.

ریشه اشتباه: تأثیر زبان‌های دیگر یا ترجمه تحت‌اللفظی؟

یکی از دلایل اصلی که زبان‌آموزان فارسی‌زبان به اشتباه از

married with

استفاده می‌کنند، شباهت ظاهری آن با ساختار “ازدواج کردن با کسی” در زبان فارسی است. در فارسی،

حرف اضافه “با”

برای بیان همسر به کار می‌رود. این ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی به انگلیسی منجر به اشتباه گرامری می‌شود، زیرا قواعد

حروف اضافه

در زبان‌های مختلف، متفاوت است و نمی‌توان آنها را مستقیماً ترجمه کرد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

موارد استثنا یا کاربردهای خاص Married with

با وجود تأکید بر اشتباه بودن

married with

برای بیان همسر، مهم است بدانید که این عبارت در موارد خاص و با معنی متفاوت، کاملاً صحیح و رایج است. کلید درک این تفاوت در معنای

حرف اضافه with

نهفته است که در این موارد به معنای “دارا بودن” یا “به همراه داشتن” است، نه “همسر کسی بودن”.

1. Married with children (ازدواج‌کرده و دارای فرزند)

این رایج‌ترین و شناخته‌شده‌ترین کاربرد صحیح

married with

است. عبارت

married with children

به این معنی است که فردی

married (متأهل)

است و

with children (دارای فرزند)

نیز می‌باشد. این عبارت وضعیت تأهل را همراه با وضعیت فرزند داشتن بیان می‌کند و به هیچ وجه به معنای “ازدواج کرده با فرزندان” نیست. این عبارت حتی عنوان یک کمدی محبوب تلویزیونی نیز بوده است.

2. Married with a fortune / property / substantial wealth (متأهل و دارای ثروت/ملک/دارایی قابل توجه)

گاهی اوقات،

married with

می‌تواند به این معنی باشد که فردی متأهل است و علاوه بر آن، دارای ثروت، ملک یا دارایی قابل توجهی نیز می‌باشد. در این حالت نیز،

with

به معنای “دارا بودن” است و نه “همسر”. این کاربرد کمتر رایج است اما از نظر گرامری صحیح است.

نکته مهم این است که در هر دو کاربرد صحیح

married with

،

with

به شخص دوم (همسر) اشاره نمی‌کند، بلکه به چیزی که فرد متأهل “دارد” یا “همراه خود دارد” اشاره می‌کند. این تمایز معنایی برای درک صحیح

حرف اضافه married

حیاتی است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

مقایسه Married to و Married with: یک نگاه اجمالی

برای روشن شدن بیشتر تفاوت‌ها، جدول زیر یک مقایسه اجمالی بین این دو عبارت ارائه می‌دهد:

عبارت معنی اصلی کاربرد مثال
Married to ازدواج کرده با (همسر کسی بودن) بیان رابطه همسری بین دو نفر She is married to John. (او با جان ازدواج کرده است.)
Married with متأهل و دارایِ (چیزی) بیان وضعیت تأهل همراه با داشتن فرزندان، ثروت و غیره They are married with two children. (آنها متأهل و دارای دو فرزند هستند.)
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:حساب حساب، کاکا برادر: یعنی Account is Account؟ اشتباه نکن!

نکات کلیدی برای استفاده صحیح از حرف اضافه married

برای اینکه دیگر هرگز در مورد

حرف اضافه married

دچار اشتباه نشوید، این نکات کلیدی را به خاطر بسپارید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Wage Bill” و “FFP” (قوانین پولدارها)

تمرین و خودآزمایی: جملات نمونه

حالا که تفاوت‌ها را آموختید، بیایید با چند جمله خودتان را محک بزنید.

حرف اضافه

صحیح (

to

یا

with

) را برای هر جای خالی انتخاب کنید:

  1. She is

    married _____

    a wonderful musician.

  2. The couple is

    married _____

    three lovely children.

  3. He has been

    married _____

    his high school sweetheart for twenty years.

  4. It’s challenging to relocate when you are

    married _____

    a successful career.

  5. Are you

    married _____

    him or just dating?

  6. They are looking for a house suitable for a family

    married _____

    pets.

پاسخ‌ها:

  1. to

    (اشاره به همسر)

  2. with

    (اشاره به داشتن فرزندان)

  3. to

    (اشاره به همسر)

  4. with

    (اشاره به داشتن یک شغل موفق در کنار ازدواج)

  5. to

    (اشاره به همسر)

  6. with

    (اشاره به داشتن حیوانات خانگی در کنار ازدواج)

همانطور که مشاهده کردید، درک تفاوت بین

married to

و

married with

کلیدی برای استفاده صحیح از

حرف اضافه married

و جلوگیری از سوءتفاهم است. به یاد داشته باشید که

married to

همیشه برای اشاره به شخص همسر استفاده می‌شود، در حالی که

married with

به معنای “متأهل و دارای چیزی” مانند فرزندان یا ثروت است. با رعایت این نکات و تمرین مداوم، می‌توانید این جنبه از گرامر انگلیسی را به درستی فراگرفته و با اطمینان در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید. امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد و ابهامات شما را در مورد

حرف اضافه married

به طور کامل برطرف کرده باشد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 171

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. همیشه فکر می‌کردم چون در فارسی می‌گیم «با فلانی ازدواج کرد»، در انگلیسی هم حتماً باید بگیم married with. مرسی که این نکته رو توضیح دادید، خیلی از زبان‌آموزها این اشتباه رو می‌کنن.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان. دقیقاً همینطوره؛ این یکی از رایج‌ترین اشتباهات به دلیل ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی به انگلیسیه. همیشه یادت باشه: Married TO someone.

  2. ببخشید، پس تکلیف اسم سریال قدیمی Married… with Children چیه؟ اونجا چرا از with استفاده شده؟

    1. سوال فوق‌العاده‌ای بود امیرحسین عزیز! در اونجا with به معنی «به همراهِ» هست. یعنی شخصی که ازدواج کرده و فرزند هم داره. در واقع married with children یعنی «متاهل و دارای فرزند».

  3. آیا برای کلمه engaged (نامزد بودن) هم همین قانون صدق می‌کنه؟ یعنی باید بگیم engaged to؟

    1. بله مهسا جان، دقیقاً. برای نامزدی هم از حرف اضافه to استفاده می‌کنیم. مثلاً: She is engaged to her coworker.

  4. من توی یک پادکست شنیدم که می‌گفت Married to his job. این هم درسته؟ یعنی به صورت استعاره‌ای؟

    1. بله نیما جان، این یک اصطلاح رایجه. وقتی کسی خیلی زیاد کار می‌کنه و تمام وقتش رو به کارش اختصاص میده، می‌گیم او با کارش ازدواج کرده (Married to his job).

  5. بسیار عالی و کاربردی بود. لطفاً درباره تفاوت marry و get married هم مطلب بذارید.

    1. حتماً فاطمه عزیز، پیشنهاد خوبیه. در مقالات بعدی حتماً به تفاوت‌های ساختاری این دو فعل هم می‌پردازیم.

  6. من همیشه توی رایتینگ‌هام از with استفاده می‌کردم و معلمم تصحیح می‌کرد، ولی دلیلوش رو نمی‌فهمیدم. الان کاملاً برام جا افتاد.

    1. خوشحالیم که این مطلب برات مفید بوده رضا جان. تکرار و تمرین جملات با Married to باعث میشه ملکه ذهنت بشه.

  7. یک سوال: آیا اصلاً ساختار married with someone در هیچ شرایطی درست نیست؟

    1. اگر منظورت ازدواج کردن با یک شخص خاص باشه، خیر، married with کاملاً اشتباهه. with فقط زمانی میاد که بخوایم بگیم فرد متاهله و ویژگی‌های دیگه‌ای (مثل داشتن فرزند) داره.

  8. تلفظ کلمه married هم گاهی چالش‌برانگیزه. مخصوصاً اون صدای /d/ آخرش.

    1. نکته خوبی گفتی بابک جان. حرف d در انتهای married به صورت نرم تلفظ میشه. حتماً در بخش فایل‌های صوتی سایت، نمونه تلفظش رو قرار میدیم.

  9. من این رو توی فیلم ‘The Notebook’ شنیدم که گفت I’m married to him. اون موقع شک کردم ولی الان مطمئن شدم.

  10. ممنون از سایت خوبتون. کاش برای کلمات مشابه مثل divorced هم توضیح بدید که حرف اضافه‌اش چیه.

    1. ممنون از نگاهت احسان عزیز. برای divorced معمولاً از حرف اضافه from استفاده می‌کنیم. مثلاً: He is divorced from his wife.

  11. آیا married to غیررسمی هست یا در نامه‌های رسمی هم می‌تونیم استفاده کنیم؟

    1. این یک ساختار کاملاً استاندارد گرامریه نازنین جان، پس هم در مکالمات روزمره و هم در نوشته‌های رسمی و آکادمیک کاملاً درسته.

  12. بهترین راه برای حفظ کردن این حروف اضافه، یادگیری اون‌ها در قالب کالوکیشن (Collocation) هست. Married to رو با هم حفظ کنید.

  13. خیلی عالی بود. من یه بار در یک مصاحبه شغلی گفتم I am married with an engineer و مصاحبه‌کننده خندید! الان فهمیدم چه اشتباهی کردم.

  14. ببخشید اگر بخواهیم بگیم «اونا با هم ازدواج کردن» چی؟ باز هم to لازمه؟

    1. علیرضای عزیز، در این حالت می‌گیم: .They are married. دیگه نیازی به حرف اضافه نیست چون مفعول نداریم.

  15. مقاله خیلی کامل بود. مخصوصاً مثال‌هایی که زدید کمک کرد تفاوت رو بهتر درک کنم.

    1. بله سعید جان، در جملاتی مثل He is married، کلمه married نقش صفت (Adjective) رو داره که وضعیت تاهل رو نشون میده.

  16. من شنیدم بعضی‌ها می‌گن wedded to. این با married to فرقی داره؟

    1. پریسا جان، wedded to خیلی رسمی‌تر و گاهی ادبی هست. در مکالمات روزمره همون married to بهترین گزینه است.

  17. واقعاً مطالب سایتتون برای ما که خودخوان (Self-study) زبان می‌خونیم عالیه. خسته نباشید.

    1. کاملاً درسته الهام جان! مثال خیلی خوبی زدی.

  18. لطفاً درباره کلمه propose هم مطلب بنویسید، اون هم حرف اضافه خاصی داره؟

    1. بله امید عزیز، برای پیشنهاد ازدواج دادن هم از to استفاده می‌کنیم: He proposed TO her. حتماً در برنامه‌هامون قرار میدیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *