- آیا تا به حال هنگام نوشتن یک ایمیل رسمی یا صحبت با یک فرد نیتیو، بین انتخاب Make و Create مردد ماندهاید؟
- آیا نگران این هستید که استفاده اشتباه از این دو واژه، سطح دانش زبانی شما را پایینتر از آنچه هست نشان دهد؟
- آیا یادگیری تفاوتهای ظریف معنایی برایتان گیجکننده است و به دنبال یک راهنمای ساده و همیشگی هستید؟
در این مقاله جامع، ما به شکلی عمیق و در عین حال ساده به بررسی تفاوت make و create میپردازیم تا یک بار برای همیشه این گره زبانی را باز کنیم و اعتماد به نفس شما را در استفاده از این واژگان حیاتی افزایش دهیم.
| معیار مقایسه | فعل Make | فعل Create |
|---|---|---|
| تمرکز اصلی | تولید، ساختن یا انجام عملی که منجر به نتیجه فیزیکی میشود. | خلق کردن چیزی کاملاً جدید، هنری یا انتزاعی که قبلاً وجود نداشته است. |
| ماهیت خروجی | غالباً ملموس و فیزیکی (غذا، اشیاء، صدا). | غالباً فکری، هنری یا سیستمی (ایده، وبسایت، قانون). |
| مثال ساده | Make a sandwich | Create a software |
درک ریشه لغوی: چرا این دو کلمه متفاوت هستند؟
از نگاه یک زبانشناس کاربردی، ریشه کلمات به ما کمک میکند تا روح معنایی آنها را درک کنیم. کلمه Make ریشه در زبان انگلیسی باستان (Old English) دارد و به معنای “شکل دادن” یا “برازش” است. این کلمه با کارهای روزمره و فیزیکی عجین شده است. در مقابل، Create از ریشه لاتین creare میآید که به معنای “به وجود آوردن” یا “پدید آوردن از هیچ” است. به همین دلیل، Create همیشه بار معنایی “شکوه”، “نوآوری” و “خلاقیت” بیشتری نسبت به Make دارد.
بسیاری از زبانآموزان در ابتدا احساس میکنند این تفاوتها بیش از حد پیچیده هستند. اما نگران نباشید! این یک فرآیند طبیعی در یادگیری زبان است. مغز شما نیاز دارد تا الگوهای تکرارشونده را شناسایی کند و ما در ادامه این الگوها را برای شما ترسیم میکنیم.
چه زمانی از Make استفاده کنیم؟ (قوانین و الگوها)
فعل Make پرکاربردترین فعل برای بیان “ساختن” در مکالمات روزمره است. به طور کلی، وقتی صحبت از فرآیندی است که در آن از مواد اولیه برای تولید چیزی استفاده میشود، Make برنده میدان است.
۱. تولید محصولات فیزیکی و ملموس
وقتی چیزی را با دست یا با استفاده از ابزار میسازید، از این فعل استفاده کنید:
- My mother makes delicious bread every morning.
- They make these cars in Japan.
- I need to make a cup of tea.
۲. واکنشهای احساسی و بدنی
وقتی عملی باعث ایجاد یک احساس یا واکنش در دیگری میشود:
- You make me happy.
- That movie made me cry.
- The onions make my eyes water.
۳. برنامهریزی و تصمیمگیری
در بسیاری از اصطلاحات ثابت (Collocations)، برای تصمیمات و برنامهها از Make استفاده میکنیم:
- I have to make a decision by tomorrow.
- We should make a plan for our trip.
- Did you make an appointment with the doctor?
۴. صداها و ارتباطات کلامی
برای تولید صدا یا انجام یک عمل گفتاری خاص:
- Don’t make a noise; the baby is sleeping.
- I need to make a phone call.
- Can I make a suggestion?
چه زمانی از Create استفاده کنیم؟ (هنر و نوآوری)
فعل Create زمانی وارد صحنه میشود که بخواهیم بر “منحصربهفرد بودن” یا “نوآوری” تأکید کنیم. این فعل در محیطهای آکادمیک، بیزنس و هنر بسیار محبوبتر است.
۱. خلق آثار هنری و فکری
جایی که تخیل حرف اول را میزند:
- The artist created a stunning sculpture from scrap metal.
- She creates beautiful digital illustrations.
- The composer created a new style of music.
۲. راهاندازی سیستمها و دنیای دیجیتال
در دنیای تکنولوژی، ما چیزی را “خلق” میکنیم نه صرفاً “ساختن” معمولی:
- How to create a Gmail account?
- Our team created a new algorithm for search engines.
- You need to create a password for your profile.
۳. ایجاد موقعیتها و اتمسفر
وقتی صحبت از شرایط انتزاعی و غیرملموس است:
- The new policy created a lot of confusion.
- Music can create a relaxing atmosphere.
- We want to create more job opportunities.
فرمولهای گرامری و ساختار جملات
یکی از راههای کاهش اضطراب زبان (Language Anxiety)، تسلط بر ساختارهای گرامری است. بیایید فرمولهای استاندارد این دو فعل را بررسی کنیم:
ساختار مفعولی ساده:
Subject + Make/Create + Object
- He (Subject) + made (Verb) + a mistake (Object).
- God (Subject) + created (Verb) + the universe (Object).
ساختار مفعول + صفت (مختص Make):
Subject + Make + Object + Adjective
این ساختار معمولاً با Create استفاده نمیشود.
- ✅ Correct: The news made him sad.
- ❌ Incorrect: The news created him sad.
ساختار مجهول (Passive Voice):
Object + be + Made/Created + (by agent)
- This table is made of wood.
- The world was created in six days.
تفاوتهای ظریف در محیطهای حرفهای (Business Context)
در محیطهای کاری، انتخاب بین این دو واژه میتواند پیام متفاوتی به مدیر یا مشتری شما بفرستد. اگر بگویید “I made a report”، یعنی گزارش را آماده کردهاید (یک کار روتین). اما اگر بگویید “I created a report”، این حس را منتقل میکنید که گزارش شامل تحلیلهای جدید و ساختاری نوآورانه است.
| موقعیت | استفاده از Make | استفاده از Create |
|---|---|---|
| لیست و مستندات | Make a list (ساده و روتین) | Create a database (سیستمی و پیچیده) |
| تغییرات سازمانی | Make a change (تغییر کوچک) | Create a transformation (تغییر بنیادین) |
| روابط | Make friends (دوست پیدا کردن) | Create a network (ساختن شبکه حرفهای) |
اشتباهات رایج زبانآموزان (Common Mistakes)
بسیاری از فارسیزبانان به دلیل ترجمه تحتاللفظی از “درست کردن” یا “ایجاد کردن”، دچار اشتباه میشوند. به این موارد دقت کنید:
- ❌ اشتباه: I created a mistake in my exam.
- ✅ درست: I made a mistake in my exam. (اشتباه کردن همیشه با make است).
- ❌ اشتباه: I want to make a new website for my business.
- ✅ درست: I want to create a new website. (در دنیای دیجیتال، create حرفهایتر است).
- ❌ اشتباه: Can you create a cup of coffee?
- ✅ درست: Can you make a cup of coffee? (کارهای آشپزخانه همیشه با make هستند).
تفاوتهای لهجهای و فرهنگی (US vs UK)
در بررسیهای زبانشناسی، تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در استفاده از این دو فعل وجود ندارد. با این حال، در انگلیسی آمریکایی تمایل به استفاده از Create در محیطهای استارتاپی و تکنولوژی به عنوان یک کلمه “تجملی” یا “Buzzword” بسیار زیاد است. در حالی که در انگلیسی بریتانیایی، استفاده از Make حتی برای موارد مهم نیز همچنان رایج و پذیرفته شده است.
باورهای غلط و سوالات متداول (Common Myths & FAQ)
آیا Create همیشه رسمیتر از Make است؟
بله، به طور کلی Create دارای بار رسمی و آکادمیک بیشتری است. در نوشتار رسمی و مقالات علمی، ترجیح بر استفاده از Create یا افعال جایگزین دقیقتر است. اما به یاد داشته باشید که در برخی اصطلاحات، نمیتوانید آنها را به جای هم به کار ببرید (مثلاً هیچوقت نمیگوییم Create a bed!).
آیا میتوانیم برای “غذا درست کردن” از Create استفاده کنیم؟
فقط در صورتی که شما یک سرآشپز حرفهای هستید و در حال ابداع یک دستور پخت کاملاً جدید هستید! در این صورت میگویید: “I created a new signature dish”. در غیر این صورت، همیشه از Make استفاده کنید.
تفاوت اصلی در مورد “پول درآوردن” چیست؟
ما همیشه از اصطلاح Make money استفاده میکنیم. استفاده از Create money معمولاً بار منفی دارد و به معنای چاپ پول بدون پشتوانه یا جعل پول توسط دولتها یا تبهکاران است.
جمعبندی و انگیزه نهایی
درک تفاوت make و create یکی از پلههای اصلی برای رسیدن به سطح پیشرفته در زبان انگلیسی است. به طور خلاصه، هرگاه صحبت از ساختن چیزی با دست، انجام کارهای روتین، یا واکنشهای فیزیکی است، به سراغ Make بروید. اما هرگاه میخواهید از خلاقیت، نوآوری، دنیای دیجیتال و مفاهیم انتزاعی صحبت کنید، Create بهترین انتخاب شماست.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر است، نه یک مقصد. حتی نیتیو اسپیکرها هم گاهی در انتخاب دقیق کلمات مکث میکنند. هدف ما در EnglishVocabulary.ir این است که شما با کمترین استرس، بیشترین دانش کاربردی را کسب کنید. تمرین کنید، جملات خود را بسازید و از اشتباه کردن نترسید؛ چرا که هر اشتباه، فرصتی برای یادگیری عمیقتر است.
نکته نهایی: برای تسلط بیشتر، سعی کنید همین امروز ۵ جمله با Make و ۵ جمله با Create در مورد کارهای روزمره و اهداف آینده خود بنویسید. این کار باعث تثبیت همیشگی این مطلب در ذهن شما خواهد شد.




ممنون از مقاله خوبتون. همیشه بین make و create گیج میشدم. توضیحاتتون خیلی روشن و کاربردی بود.
خواهش میکنم فاطمه عزیز. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. کلید اصلی، توجه به ماهیت فیزیکی یا انتزاعی بودن خروجی است.
برای ‘ساختن یک وبسایت’ معمولاً از کدوم استفاده میشه؟ ‘Make a website’ یا ‘create a website’؟ چون هم کارهای فیزیکی داره هم خلاقیت.
سوال بسیار خوبی است علی جان. برای ‘ساختن یک وبسایت’، هر دو کلمه قابل استفاده هستند ولی با تاکید متفاوت: ‘Create a website’ بیشتر روی طراحی، ایدهپردازی و جنبه خلاقانه تمرکز دارد، در حالی که ‘Make a website’ میتواند به فرآیند کلی ساخت و پیادهسازی اشاره کند. معمولاً ‘create’ رایجتر است چون جنبه نوآوری و طراحی در آن پررنگتر است.
ریشه لغوی کلمات همیشه برام جالب بوده و اینجا هم به درک بهتر کمک کرد. آیا برای کلمات دیگه هم همچین مقالاتی دارید؟
سلام مریم عزیز. بله، در آینده تلاش میکنیم تا بیشتر به ریشهشناسی کلمات مهم بپردازیم. فهمیدن ریشه، واقعاً به تثبیت معنا در ذهن کمک شایانی میکند. پیشنهاد میکنیم بخشهای دیگر وبلاگ را هم بررسی کنید.
من همیشه make a decision رو میشنیدم، این با rule فیزیکی بودن Make چطوری تطابق داره؟
رضا جان، نکته ظریفی را مطرح کردید. ‘Make a decision’ یک collocation (عبارت ثابت) است که از قاعده کلی make برای خروجی فیزیکی پیروی نمیکند و باید آن را به عنوان یک عبارت خاص یاد گرفت. make در اینجا به معنای ‘انجام دادن’ یا ‘اتخاذ کردن’ است. بسیاری از collocations با make وجود دارند که خروجی آنها فیزیکی نیستند، مثل ‘make a mistake’ یا ‘make a phone call’.
میشه لطفاً چند مثال دیگه از تفاوت create برای چیزهای انتزاعی و make برای چیزهای ملموس بگید؟ بعضی وقتا خط بینشون هنوز برام گنگه.
حتماً سارا جان. برای make: make a table (ساختن میز با چوب), make a noise (ایجاد سر و صدا), make a list (تهیه یک لیست). برای create: create a new policy (خلق یک سیاست جدید), create a beautiful painting (خلق یک نقاشی زیبا), create opportunities (ایجاد فرصتها). امیدوارم این مثالها ابهام را برطرف کنند.
آیا در مکالمات روزمره مردم معمولاً خیلی به این تفاوتها دقت میکنند یا بیشتر جنبه گرامری داره؟
محمد عزیز، در مکالمات روزمره ممکن است گاهی این دو کلمه به جای هم به کار روند، اما یک Native Speaker به طور غریزی تفاوتهای ظریف را درک میکند و انتخاب صحیح، نشاندهنده تسلط شماست. در نوشتار رسمی و آکادمیک، دقت به این تفاوتها اهمیت بیشتری پیدا میکند.
واقعاً از توضیحات کاملتون ممنونم. همیشه این دو کلمه رو قاطی میکردم. با این مقاله فکر کنم دیگه مشکلی نداشته باشم.
خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم زینب عزیز. بهترین راه برای تثبیت این تفاوتها، تمرین و استفاده فعالانه از این کلمات در جملات خودتان است.
برای گفتن ‘ساختن یک فیلم’ از ‘make’ استفاده میکنیم یا ‘create’؟ شنیدم بعضیها هر دو رو به کار میبرند.
امیر جان، برای ‘فیلم’ هر دو کلمه کاربرد دارند. ‘Make a film’ بیشتر به جنبه تولید، کارگردانی، فیلمبرداری و کل فرآیند ساخت اشاره دارد (مثل make a movie). در حالی که ‘Create a film’ میتواند روی جنبه هنری، داستانی و نوآورانه اثر تمرکز کند، یعنی خلق یک اثر هنری جدید. در مجموع، هر دو رایج هستند و بسته به تاکید شما انتخاب میشوند.
بسیار مقاله مفیدی بود، سپاسگزارم.
آیا کلمه ‘produce’ هم میتونه در بعضی از این موارد به جای make یا create استفاده بشه؟
بله حسن جان، ‘produce’ نیز میتواند در مواردی جایگزین ‘make’ یا ‘create’ شود، به خصوص وقتی صحبت از تولید انبوه، محصول نهایی یا نتیجه کاری باشد. ‘Produce’ بیشتر بر روی ‘خروجی’ و ‘حاصل کار’ تاکید دارد. مثلاً: ‘The factory produces cars’ (کارخانه ماشین تولید میکند). ‘The band produced a new album’ (گروه آلبوم جدیدی منتشر کرد/ساخت). تفاوتهای ظریفی دارند که در یک مقاله دیگر به آن خواهیم پرداخت.
من همیشه سعی میکنم make رو با آشپزی یادم بمونه: make a cake, make a salad. اینطور برام ملموستره.
نکته خوبی گفتی نغمه! این نوع یادگیری از طریق مثالهای کاربردی و ملموس خیلی به تثبیت مطلب در ذهن کمک میکنه. ادامه بدید!
تفاوت ‘make a software’ و ‘create a software’ برام جالبه. چون نرمافزار هم مگه محصول نهایی نیست؟
پیمان عزیز، با وجود اینکه نرمافزار یک محصول نهایی است، اما ‘create a software’ تاکید بر جنبه فکری، طراحی الگوریتمها، کدنویسی و به وجود آوردن چیزی از ‘صفر’ (ایده) دارد. Make a software هم اشتباه نیست اما ‘create’ بار معنایی قویتری در زمینه نوآوری و خلق دارد، چون کدنویسی یک فعالیت فکری و خلاقانه است.
چقدر این اشتباهات رایجه! قبلاً فکر میکردم فرقی ندارن. الان با این مقاله خیلی شفاف شد.
همینطور است آرزو جان! بسیاری از زبانآموزان با این موضوع مشکل دارند. هدف ما دقیقاً همین شفافسازی تفاوتهای ظریف است تا تسلط شما بر زبان انگلیسی افزایش یابد.
آیا ‘make an excuse’ هم جزو اون مواردیه که خروجی فیزیکی نداره و باید حفظ بشه؟
دقیقا کاوه جان. ‘Make an excuse’ یک collocation دیگر است که در آن make به معنای ‘ساختن’ یا ‘تولید کردن’ یک توجیه (غیر فیزیکی) است و از همان دستهبندی ‘make a decision’ پیروی میکند. یادگیری این عبارتهای ثابت (collocations) برای روانی و طبیعی صحبت کردن بسیار مهم است.
واقعاً این راهنماییها خیلی کمککننده هستن. همیشه منتظر مقالات بعدی شما هستم.