مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت Learn و Teach: یاد گرفتن یا یاد دادن؟

نگران نباشید! این سردرگمی کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن روبرو می‌شوند. در این راهنما، ما تفاوت Learn و Teach را به سادگی و وضوح بررسی خواهیم کرد تا دیگر هرگز در استفاده از آن‌ها اشتباه نکنید و بتوانید منظور خود را به دقیق‌ترین شکل ممکن بیان کنید.

خلاصه سریع: تفاوت Learn و Teach
فعل انگلیسی معنی فارسی اصلی نقش یا عملکرد مثال کلیدی
Learn یاد گرفتن، آموختن گیرنده یا فراگیرنده دانش و مهارت I learned English.
(من انگلیسی یاد گرفتم.)
Teach یاد دادن، آموزش دادن، درس دادن دهنده یا آموزش‌دهنده دانش و مهارت I teach English.
(من انگلیسی درس می‌دهم.)
📌 انتخاب هوشمند برای شما:داستان عجیب کلمه “HODL”: غلط املایی که میلیاردر ساخت!

فعل Learn: نقش دانش‌آموز را بر عهده بگیرید!

فعل Learn به معنای «یاد گرفتن» یا «آموختن» است. این فعل نشان‌دهنده فرایندی است که در آن شما اطلاعات، مهارت‌ها یا دانش جدیدی را کسب می‌کنید. شما در این فرایند، گیرنده یا فراگیرنده هستید.

ساختار جمله با Learn:

فرمول کلی: فاعل (کسی که یاد می‌گیرد) + Learn + مفعول (چیزی که یاد گرفته می‌شود)

فعل Learn می‌تواند به معنای «حفظ کردن» یا «به خاطر سپردن» نیز باشد، مانند learn a poem by heart (شعری را از بر کردن).

اشتباهات رایج با Learn:

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه سعی می‌کنند از Learn در معنای «یاد دادن به کسی» استفاده کنند، که کاملاً اشتباه است. یادآوری کنید که شما نمی‌توانید کسی را “یاد بگیرید”؛ شما فقط می‌توانید چیزی را یاد بگیرید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

فعل Teach: نقش معلم را ایفا کنید!

فعل Teach به معنای «یاد دادن»، «آموزش دادن» یا «درس دادن» است. این فعل نشان‌دهنده فرایندی است که در آن شما اطلاعات، مهارت‌ها یا دانش خود را به دیگری منتقل می‌کنید. شما در این فرایند، دهنده یا آموزش‌دهنده هستید.

ساختار جمله با Teach:

فعل Teach معمولاً یک مفعول مستقیم (چیزی که آموزش داده می‌شود) و یک مفعول غیرمستقیم (کسی که به او آموزش داده می‌شود) دارد.

فرمول کلی: فاعل (کسی که یاد می‌دهد) + Teach + مفعول غیرمستقیم (به چه کسی) + مفعول مستقیم (چه چیزی)

گاهی اوقات می‌توانید مفعول مستقیم را قبل از مفعول غیرمستقیم بیاورید، اما در این صورت باید از حرف اضافه to استفاده کنید:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا هممون میگیم “I am fine, thank you”؟ (مثل ربات نباشیم!)

قلب تفاوت: فعال در مقابل منفعل

جوهر تفاوت learn و teach در نقش فعال و منفعل بودن در فرایند آموزش است:

تصور کنید یک مسیر دوطرفه وجود دارد:

نگران نباشید اگر در ابتدا کمی گیج‌کننده به نظر می‌رسد. بسیاری از زبان‌آموزان با این موضوع دست و پنجه نرم می‌کنند. با تمرین و مشاهده مثال‌ها، این تفاوت برایتان کاملاً روشن خواهد شد.

شباهت‌ها و تفاوت‌ها در لهجه‌های مختلف (بریتانیایی و آمریکایی)

در مورد افعال پایه و اساسی مانند learn و teach، تفاوت معنایی یا کاربردی عمده‌ای بین لهجه‌های آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد. هر دو لهجه از این افعال با همان معانی اصلی «یاد گرفتن» و «یاد دادن» استفاده می‌کنند و ساختار گرامری آن‌ها نیز تقریباً یکسان است. تنها تفاوت ممکن می‌تواند در برخی اصطلاحات یا انتخاب کلمات مکمل باشد که تأثیری بر معنای اصلی فعل ندارد.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:به جای “My Love” چی بگیم؟ (۵ جایگزین خاص)

نکات کاربردی برای به خاطر سپردن تفاوت

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Git Gud” (برو بازیت رو خوب کن!)

افسانه‌ها و اشتباهات رایج

۱. افسانه: Learn و Teach گاهی اوقات به جای هم استفاده می‌شوند.

۲. اشتباه: فراموش کردن مفعول غیرمستقیم با Teach.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

سؤالات متداول (FAQ)

۱. آیا می‌توانم بگویم “I learned someone something“؟

۲. تفاوت Learn با Study چیست؟

۳. آیا Educate با Teach یکی است؟

📌 بیشتر بخوانید:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

نتیجه‌گیری: با اطمینان صحبت کنید!

تبریک می‌گویم! اکنون شما به وضوح تفاوت Learn و Teach را درک می‌کنید. به یاد داشته باشید که Learn برای زمانی است که شما چیزی را یاد می‌گیرید و Teach برای زمانی است که شما چیزی را یاد می‌دهید. با تمرین و دقت در مثال‌ها، این تفاوت برای شما کاملاً نهادینه خواهد شد.

از اینکه برای یادگیری و پیشرفت خود زمان می‌گذارید، به خود افتخار کنید. سفر یادگیری زبان انگلیسی چالش‌برانگیز اما بسیار شیرین است و هر گامی که برمی‌دارید، شما را به هدف نزدیک‌تر می‌کند. با اعتماد به نفس به مسیر خود ادامه دهید و مطمئن باشید که با این توضیحات، دیگر هرگز در استفاده از این دو فعل اساسی اشتباه نخواهید کرد!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 112

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

30 پاسخ

  1. وای، چقدر منتظر یه همچین توضیحی بودم! همیشه این دوتا کلمه قاطی می‌شدن برام. ممنون از مقاله شفاف و مفیدتون.

    1. خواهش می‌کنیم سحر عزیز! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. این سردرگمی واقعاً رایجه و امیدواریم با این توضیحات، دیگه مشکلی در استفاده از Learn و Teach نداشته باشید.

  2. من یه بار توی یه مصاحبه به جای اینکه بگم ‘I learned English at university’ گفتم ‘I taught English at university’! تازه بعدش فهمیدم چقدر سوتی بزرگی دادم. این مقاله نجاتم داد!

    1. سلام امین جان! نگران نباشید، این اشتباه بسیار متداول است و خیلی‌ها با آن روبرو می‌شوند. همین که متوجه تفاوت شدید و برای رفع آن تلاش می‌کنید، عالی است! موفق باشید.

  3. مثال ‘I learned English’ و ‘I teach English’ خیلی خوب تفاوت رو نشون می‌ده. همیشه اینجور خلاصه‌های کاربردی خیلی کمک می‌کنه.

    1. ممنون از همراهی شما مریم عزیز. هدف ما همین بود که با مثال‌های کلیدی، درک مطلب رو راحت‌تر کنیم.

  4. آیا برای ‘teach’ میشه از ‘educate’ هم استفاده کرد؟ تفاوتشون چیه؟

    1. سوال خیلی خوبیه رضا جان. بله، ‘educate’ هم به معنای آموزش دادن است، اما معمولاً یک مفهوم گسترده‌تر و عمیق‌تر از ‘teach’ دارد. ‘Teach’ بیشتر به انتقال دانش و مهارت‌های خاص اشاره می‌کند، در حالی که ‘educate’ به فرایند کلی پروراندن و توسعه فکری و اخلاقی یک فرد در طولانی‌مدت می‌پردازد. مثلاً ‘I teach math’ (من ریاضی درس می‌دهم) در حالی که ‘Universities educate students’ (دانشگاه‌ها دانشجویان را آموزش می‌دهند/پرورش می‌دهند).

  5. من همیشه با شکل گذشته این دو کلمه هم مشکل داشتم. ‘Learned’ و ‘Taught’ رو چطوری راحت‌تر به خاطر بسپاریم؟

    1. سلام فاطمه خانم! برای ‘learned’ چون یک فعل باقاعده است، اغلب راحت‌تر به یاد می‌ماند. ‘Taught’ اما بی‌قاعده است. شاید یک راه این باشه که ‘Taught’ رو با ‘Thought’ (فکر کردن) قافیه کنید، چون هر دو شکل بی‌قاعده و مشابهی دارند. یا با تکرار زیاد در جمله، کم‌کم در ذهنتون جا میفته. مثل ‘I teach, I taught; I learn, I learned’.

  6. واقعاً خسته نباشید. این مقاله خیلی کاربردی بود. همین مشکل رو با ‘borrow’ و ‘lend’ هم دارم. میشه در مورد اونا هم یه مقاله بذارید؟

    1. سلام حسین جان! ممنون از پیشنهاد ارزشمندتون. بله، ‘borrow’ و ‘lend’ هم از افعالی هستند که زبان‌آموزان زیادی با تفاوتشان مشکل دارند. حتماً در آینده نزدیک مقاله‌ای جامع در این خصوص آماده خواهیم کرد.

  7. نکته‌ای که گفتید ‘فعل Learn: نقش دانش‌آموز را بر عهده بگیرید!’ خیلی خوب تو ذهن میمونه. ممنون از شیوه تدریس عالیتون.

    1. خوشحالیم که این ترفند کوچک کمک کننده بوده لیلا خانم. هدف ما اینه که یادگیری رو تا حد امکان ساده و قابل فهم کنیم.

  8. من وقتی فیلم میبینم، گاهی ‘learn’ رو در جمله ‘I’ll learn you a lesson’ میشنوم. این چه فرقی با حالت عادی داره؟

    1. سلام علی جان. سوال بسیار دقیق و خوبی پرسیدید! عبارت ‘I’ll learn you a lesson’ یک اصطلاح عامیانه و غیر استاندارد است که به معنای ‘من به تو درسی خواهم داد’ یا ‘حسابت رو می‌رسم’ است. در واقع اینجا ‘learn’ به جای ‘teach’ به کار رفته، اما فقط در همین اصطلاح و به صورت غیررسمی و با لحن تهدیدآمیز یا هشدار دهنده. از نظر گرامری استاندارد، این جمله اشتباه است و در حالت عادی باید ‘I’ll teach you a lesson’ گفت. دقت شما عالیه!

  9. توی فارسی هم ما میگیم ‘یاد گرفتن’ و ‘یاد دادن’. دقیقا همون تفاوت رو داره. باعث شد بهتر متوجه بشم.

    1. بله سارا خانم! شباهت ساختاری این دو فعل در فارسی به درک بهتر تفاوت آن‌ها در انگلیسی کمک زیادی می‌کند. این یک پل ارتباطی خوب بین دو زبان است.

  10. پس ‘self-learning’ درسته ولی ‘self-teaching’ نه؟ یا هر دو رو میشه گفت؟

    1. محمد عزیز، هر دو عبارت ‘self-learning’ (خودآموزی، یادگیری خودکار) و ‘self-teaching’ (خودآموزش، آموزش خود) کاملاً صحیح و رایج هستند. ‘Self-learning’ بیشتر به فرایند یادگیری اشاره دارد، و ‘self-teaching’ به اینکه فرد خودش نقش معلم را برای خودش ایفا می‌کند. هر دو برای اشاره به مطالعه و یادگیری بدون معلم به کار می‌روند و اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند.

  11. این مقاله واقعا مشکل چندین ساله منو حل کرد. قبلاً حتی موقع نوشتن ایمیل‌های کاری هم دچار تردید می‌شدم. خدا قوت!

    1. سلام بهنام جان. بله، هر دو به معنای کسب دانش هستند اما تفاوت‌هایی دارند. ‘Study’ به فرایند مطالعه، تحقیق و صرف زمان برای یادگیری اشاره دارد، در حالی که ‘learn’ نتیجه آن فرایند است. مثلاً ‘I study English for two hours every day’ (من روزی دو ساعت انگلیسی مطالعه می‌کنم) و ‘I am learning English’ (من در حال یادگیری انگلیسی هستم). ممکن است کسی زیاد ‘study’ کند اما کم ‘learn’ کند.

  12. بهترین توضیحی بود که تا حالا دیدم. کاملاً واضح و بدون ابهام. از مثال‌های ساده‌تون هم ممنونم.

  13. پس وقتی یه معلم میگه ‘I learn my students English’ این غلطه و باید بگه ‘I teach my students English’؟

    1. بله کریم جان، کاملاً درسته. جمله ‘I learn my students English’ از نظر گرامری اشتباه است. معلم باید بگوید ‘I teach my students English’ (من به دانش‌آموزانم انگلیسی یاد می‌دهم) چون او دهنده دانش است.

  14. من همیشه با این دو کلمه سردرگم بودم ولی با خوندن این مقاله کاملاً متوجه تفاوت‌ها شدم. خیلی عالی بود!

    1. سلام مجید عزیز. بله، ‘instruct’ به معنای ‘آموزش دادن’ است و در بسیاری موارد می‌تواند به جای ‘teach’ استفاده شود، به خصوص در بافت‌های رسمی‌تر یا زمانی که بر روی دادن دستورالعمل‌ها و راهنمایی‌ها تأکید می‌شود. مثلاً ‘He instructed them on how to use the machine’ (او به آن‌ها نحوه استفاده از دستگاه را آموزش داد). ‘Teach’ عمومی‌تر است ولی ‘instruct’ می‌تواند کمی تخصصی‌تر یا رسمی‌تر به نظر برسد.

  15. همینطور که گفتید، سردرگمی کاملاً طبیعیه. ممنون از اینکه این موضوع مهم رو انقدر ساده و کاربردی توضیح دادید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *