- آیا تا به حال در موقعیتی قرار گرفتهاید که ندانید برای شروع جملهتان باید از First استفاده کنید یا At first؟
- آیا برایتان پیش آمده که در آزمونهای بینالمللی مثل آیلتس یا تافل، به خاطر استفاده جابهجا از این دو عبارت نمره از دست بدهید؟
- آیا فکر میکنید تفاوت first و at first فقط در یک حرف اضافه ساده است یا معنای آنها کاملاً با هم فرق میکند؟
- آیا هنگام صحبت کردن با یک فرد بومی (Native)، متوجه شدهاید که وقتی میگویید At first، او منتظر شنیدن یک «اما» در ادامه جمله شماست؟
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند که این دو عبارت مترادف هستند و میتوان آنها را به جای یکدیگر به کار برد. اما حقیقت این است که از نگاه یک متخصص زبانشناسی و استاد زبان انگلیسی، این دو ساختار در دو دنیای کاملاً متفاوت سیر میکنند. در این مقاله جامع، ما تفاوت first و at first را به شکلی کاملاً ساده، کاربردی و علمی بررسی میکنیم تا یکبار برای همیشه این گره ذهنی را باز کنیم و اعتمادبهنفس شما را در استفاده از این واژگان کلیدی بالا ببریم.
| عبارت | کاربرد اصلی | مثال کلیدی |
|---|---|---|
| First | بیان ترتیب، اولویت و اولین مورد در یک لیست | First, I drink coffee. (اول قهوه میخورم) |
| At first | بیان وضعیت ابتدایی که بعداً تغییر کرده است (تقابل) | At first I didn’t like it, but now I do. (اولش خوشم نمیآمد اما حالا…) |
درک عمیق مفهوم First: ترتیب و توالی
کلمه First میتواند هم به عنوان صفت و هم به عنوان قید عمل کند. تمرکز اصلی این واژه روی «ترتیب» (Order) است. وقتی از این کلمه استفاده میکنیم، در واقع داریم به شنونده میگوییم که این مورد، شماره یک در لیست ماست.
۱. استفاده در لیستها و دستورالعملها
وقتی میخواهید مراحل انجام یک کار را توضیح دهید (مثلاً دستور پخت غذا یا مراحل نصب یک نرمافزار)، باید از First استفاده کنید. در این حالت، شما در حال شمارهگذاری ذهنی هستید.
- First, open the box. Then, take out the manual. (اول جعبه را باز کنید. سپس دفترچه راهنما را بردارید.)
- ✅ Correct: First, check the oil level.
- ❌ Incorrect: At first, check the oil level.
۲. اولین تجربه یا اولین بار
زمانی که میخواهید درباره اولین باری که کاری را انجام دادهاید صحبت کنید، باز هم First قهرمان داستان است. در اینجا منظور ما “For the first time” است.
- I first met her in Paris. (اولین بار او را در پاریس ملاقات کردم.)
- When did you first start learning English? (اولین بار کی شروع به یادگیری انگلیسی کردی؟)
۳. اولویتبندی (به عنوان صفت)
زمانی که First قبل از یک اسم میآید، نقش صفت را دارد و به معنای «نخستین» یا «مهمترین» است. این کاربرد به هیچ وجه برای At first وجود ندارد.
- This is my first car. (این اولین ماشین من است.)
- The first thing you should do is relax. (اولین کاری که باید انجام دهی، حفظ آرامش است.)
درک عمیق مفهوم At first: تغییر و تقابل
از نگاه روانشناسی آموزشی، یادگیری At first کمی چالشبرانگیزتر است چون به یک «ساختار ذهنی مقایسهای» نیاز دارد. این عبارت تقریباً همیشه با یک «اما» (But) همراه است؛ حتی اگر این «اما» به صورت آشکار در جمله نیاید، در معنای آن مستتر است.
۱. تضاد بین گذشته و حال
ما زمانی از At first استفاده میکنیم که بخواهیم بگوییم در ابتدا شرایط به یک شکل بود، اما بعداً وضعیت عوض شد. این عبارت برای بیان سوءتفاهمها، تغییر عقیدهها یا تغییر احساسات عالی است.
- At first, I thought he was rude, but then I realized he was just shy. (در ابتدا فکر میکردم او گستاخ است، اما بعد فهمیدم فقط خجالتی است.)
- English seemed difficult at first, but now it’s easy. (انگلیسی در ابتدا سخت به نظر میرسید، اما الان آسان است.)
۲. جایگاه در جمله
عبارت At first معمولاً در ابتدای جمله یا در انتهای یک بند (Clause) میآید تا زمینه را برای بیان یک تغییر بزرگ فراهم کند.
- ✅ Correct: At first, the weather was sunny. (Later it rained.)
- ✅ Correct: I didn’t like the food at first.
تفاوت گرامری و ساختاری: کجا کدام را بگذاریم؟
برای اینکه در تفاوت first و at first دچار اشتباه نشوید، به این فرمولهای ساده دقت کنید:
فرمول استفاده از First برای توالی:
First + Sentence 1, (then) + Sentence 2
مثال: First, we go to the gym, then we eat lunch.
فرمول استفاده از At first برای تضاد:
At first + Situation A + BUT + Situation B
مثال: At first, I was lost, but then I found a map.
مقایسه مستقیم در موقعیتهای مشابه
بیایید ببینیم چطور استفاده از هر کدام میتواند معنای جمله شما را کاملاً تغییر دهد:
- جمله الف: First, I didn’t speak. (یعنی اولین کاری که انجام دادم این بود که صحبت نکردم؛ مثلاً در یک جلسه ابتدا سکوت کردم و بعد کارهای دیگری انجام دادم.)
- جمله ب: At first, I didn’t speak. (یعنی در ابتدا ساکت بودم، اما بعداً شروع به حرف زدن کردم. موقعیت تغییر کرد.)
تفاوتهای لهجهای و رسمی (US vs. UK)
در بحث تفاوت first و at first، خوشبختانه تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد. با این حال، در محیطهای آکادمیک و رسمی (بهویژه در بریتانیا)، استفاده از کلمه Firstly برای لیست کردن موارد بسیار رایجتر از First است.
- در مقالات رسمی: Firstly, we examine the data… (در وهله اول، دادهها را بررسی میکنیم…)
- در صحبتهای روزمره: First, let’s talk about the price. (اول، بیا درباره قیمت حرف بزنیم.)
نکته مهم اینجاست که شما هرگز نمیتوانید از At first برای لیست کردن موارد آکادمیک استفاده کنید. این یک اشتباه رایج در بین فارسیزبانان است که میخواهند بگوییم «در ابتدا (به عنوان مورد اول)»، اما به اشتباه از At first استفاده میکنند.
کاهش اضطراب زبان: نترسید!
بسیاری از زبانآموزان به دلیل ترس از اشتباه، از به کار بردن این عبارات خودداری میکنند. به یاد داشته باشید که مغز شما برای یادگیری الگوها نیاز به تکرار دارد. اگر یک بار به جای First گفتید At first، دنیا به آخر نمیرسد! افراد بومی معمولاً منظور شما را از فحوای کلام متوجه میشوند. اما برای حرفهای به نظر رسیدن، کافی است هر بار که میخواهید بگویید At first، از خودتان بپرسید: «آیا تغییری در کار است؟» اگر جواب بله بود، At first درست است.
اشتباهات رایج (Common Myths & Mistakes)
- اشتباه: استفاده از At first برای شروع یک لیست.
❌ Incorrect: At first, I went to the store, second I bought milk.
✅ Correct: First, I went to the store, second I bought milk. - اشتباه: استفاده از First برای بیان تغییری که در گذشته رخ داده.
❌ Incorrect: First I hated sushi, but now I love it.
✅ Correct: At first I hated sushi, but now I love it. - اشتباه: اضافه کردن ly به At first. کلمهای به نام At firstly وجود ندارد!
سوالات متداول (FAQ)
آیا میتوان First را در انتهای جمله آورد؟
بله، معمولاً وقتی میخواهیم روی اولویت تاکید کنیم. مثلاً: “I saw him first” (من اول او را دیدم – زودتر از بقیه).
تفاوت First و Firstly چیست؟
هر دو برای لیست کردن به کار میروند. Firstly رسمیتر است و معمولاً در نوشتار استفاده میشود. در گفتار روزمره، بیشتر از First استفاده میکنیم.
آیا At first همیشه به گذشته اشاره دارد؟
لزوماً خیر، اما در ۹۰ درصد مواقع برای بیان تغییری که از گذشته تا به حال رخ داده استفاده میشود. با این حال، میتواند برای توصیف یک فرآیند در زمان آینده هم به کار رود (مثلاً: در ابتدا ممکن است سخت باشد، اما عادت میکنی).
آیا میتوانیم بگوییم In the beginning به جای At first؟
بله، “In the beginning” مترادف بسیار نزدیکی برای At first است، اما کمی ادبیتر و سنگینتر به نظر میرسد و اغلب در داستانسرایی یا متون مذهبی و تاریخی استفاده میشود.
نتیجهگیری
یادگیری تفاوت first و at first یکی از آن قدمهای کوچک اما حیاتی است که سطح زبان شما را از یک مبتدی به یک زبانآموز پیشرفته (Upper-Intermediate) میرساند. به طور خلاصه، هرگاه صحبت از اعداد، لیستها و ترتیب است، از First استفاده کنید. اما هرگاه میخواهید درباره تغییر عقیده، تغییر شرایط یا تضاد بین “اولش” و “بعدش” صحبت کنید، At first را به کار ببرید.
زبان انگلیسی مثل یک پازل است؛ وقتی جای درست هر قطعه را یاد بگیرید، تصویر نهایی بسیار زیباتر خواهد بود. تمرین کنید، جملات خود را بسازید و از اشتباه کردن نترسید. شما همین حالا یک گام بزرگ برای تسلط بر ظرافتهای زبان انگلیسی برداشتهاید!




وای عالی بود این مقاله! همیشه تو آیلتس بین First و At first گیج میشدم و کلی نمره از دست میدادم. الان کامل متوجه شدم تفاوتشون رو. ممنون از توضیحات شفافتون.
سلام سارا جان! خیلی خوشحالیم که این مقاله تونسته بهتون کمک کنه و گره ذهنیتون رو باز کنه. امیدواریم با این درک عمیقتر، در آزمونهای بعدی موفقتر باشید. موفق باشید!
پس در واقع At first همیشه یه ‘اما’ یا ‘بعدش چی شد؟’ رو تو ذهن شنونده ایجاد میکنه. چقدر جالب! این نکته خیلی کلیدی بود برام.
دقیقا همینطوره امیر! At first یک انتظار برای تغییر یا تضاد ایجاد میکنه، در حالی که First صرفاً ترتیب رو بیان میکنه. خوشحالیم که این نکته براتون روشنگر بوده.
میشه لطفاً چند تا مثال دیگه برای ‘First’ در معنی ‘اولین مورد در یک لیست’ بزنید که کاملا جا بیفته؟
حتما نگار عزیز! برای مثال:
– ‘First, open the book, then read the first chapter.’ (اول کتاب را باز کن، بعد فصل اول را بخوان.)
– ‘First on my list of priorities is finishing this report.’ (اولین اولویتم تمام کردن این گزارش است.)
– ‘He was the first person to arrive.’ (او اولین نفری بود که رسید.) امیدوارم این مثالها مفید باشند.
من همیشه فکر میکردم این دوتا مترادفند! تا حالا هیچ معلمی اینقدر دقیق توضیح نداده بود. این قسمت که گفتید At first یه انتظار برای ‘اما’ ایجاد میکنه، واقعا همه چیز رو روشن کرد.
ممنون از لطف شما رضا جان! هدف ما همین هست که با دقت و سادگی، تفاوتهای ظریفی رو که برای زبانآموزان چالشبرانگیز هستند، روشن کنیم. موفق باشید در یادگیری!
واقعا مقاله کاربردی بود. من همیشه تو مکالمه با نیتیوها حس میکردم یه چیزی رو اشتباه میگم وقتی At first به کار میبردم و اونا منتظر ادامه حرفم بودند. الان فهمیدم چرا.
بله مریم عزیز، این حس شما کاملاً درست بوده! همین ‘انتظار’ دلیلش بوده. استفاده صحیح از این عبارات باعث میشه مکالماتتون طبیعیتر و مفهومتر باشه.
آیا ‘Firstly, secondly, thirdly’ هم دقیقا مثل ‘First, second, third’ برای ترتیب استفاده میشه یا اونها هم تفاوتهای خاص خودشون رو دارند؟
سوال بسیار خوبی پرسیدی علی جان! ‘Firstly, secondly, thirdly’ هم برای بیان ترتیب و لیست کردن استفاده میشوند، اما بیشتر در نوشتار رسمی و آکادمیک کاربرد دارند. از نظر معنایی بسیار شبیه ‘First, second, third’ هستند، اما لحن رسمیتری دارند. در مکالمه روزمره، ‘First, second, third’ رایجتر است.
میشه چندتا مثال از At first بدید که توی آزمونهای تافل یا آیلتس بیشتر به درد بخوره؟ مثلا برای توصیف یک فرآیند یا تجربه؟
حتما فاطمه عزیز. برای آزمونها، At first میتونه برای توصیف یک تغییر نظر یا وضعیت اولیه استفاده بشه:
– ‘At first, I found learning English difficult, but gradually I began to enjoy it.’ (در ابتدا، یادگیری انگلیسی را دشوار یافتم، اما به تدریج از آن لذت بردم.)
– ‘At first, the experiment seemed to fail, but then we realized a crucial step was missing.’ (در ابتدا، به نظر میرسید آزمایش شکست خورده، اما بعد متوجه شدیم یک گام حیاتی جا افتاده است.)
یعنی اگر بگم ‘First, I thought it was a good idea, but then I changed my mind.’ غلطه؟ باید بگم ‘At first, I thought…’؟
بله حسن جان، دقیقاً همینطوره! اگر قصد دارید یک تغییر نظر یا تضاد با وضعیت اولیه را بیان کنید، ‘At first’ صحیح است. جمله شما با ‘At first, I thought it was a good idea, but then I changed my mind.’ کاملاً طبیعی و درست خواهد بود. استفاده از ‘First’ در اینجا معنای ترتیب میدهد و مناسب نیست.
واقعا دستتون درد نکنه. این جزو اون نکاتی بود که هر چی میخوندم، بازم ته دلم یه ابهامی داشتم. الان فهمیدم برای چی نیتیوها گاهی وقتا مکث میکردن وقتی من At first میگفتم.
خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما کمک کنه شیوا جان. دقیقا همین ابهامات کوچک هستند که گاهی ارتباط رو دشوار میکنن. امیدواریم از این پس با اعتماد به نفس بیشتری از این عبارات استفاده کنید.
ممنون از مقاله عالی. یه سوال: آیا ‘in the first place’ هم کاربردی شبیه به ‘First’ یا ‘At first’ داره؟ حس میکنم یه کمی متفاوت تره.
سوال هوشمندانهای پرسیدی پویا! ‘In the first place’ کمی متفاوت است. معمولاً برای اشاره به دلیل اصلی یا نقطه شروع یک مشکل یا وضعیت استفاده میشود، بهویژه وقتی میخواهیم بگوییم چیزی نباید از ابتدا اتفاق میافتاد. مثلا: ‘Why did you go there in the first place?’ (اصلاً چرا از اول رفتی اونجا؟). پس با ‘First’ و ‘At first’ تفاوت معنایی محسوسی دارد.
این که گفتید ‘First’ برای اولویت هم استفاده میشه خیلی مهم بود. مثلا ‘First and foremost, we need to address the budget.’ (اول از همه، باید به بودجه بپردازیم). درست میگم؟
کاملاً درست گفتی آیدا جان! ‘First and foremost’ یک عبارت رایج برای تاکید بر بالاترین اولویت است و دقیقا در همین راستا با ‘First’ همخوانی دارد. مثال شما عالی بود.
من یه بار تو امتحان اسپیکینگ آیلتس از At first استفاده کردم و بعدش ‘but’ نیاوردم، اگزماینر یه نگاهی بهم کرد و من حدس زدم یه جای کار میلنگه. الان فهمیدم قضیه چی بوده!
همینطور که خودت حدس زدی کیمیا جان! آن نگاه اگزماینر به خاطر انتظار برای شنیدن یک تضاد یا ‘اما’ بوده. خوشحالیم که این مقاله تونسته بهت کمک کنه اون تجربه رو درک کنی و برای آینده بهتر آماده بشی.
یه مثال دیگه برای At first: ‘At first, I didn’t like the new software, but after using it for a week, I found it quite efficient.’ این درسته؟
کاملاً درست و عالی وحید جان! این مثال شما بهترین شکل استفاده از ‘At first’ را نشان میدهد، یعنی بیان یک وضعیت اولیه که سپس تغییر کرده یا با یک تضاد روبرو شده است. باریکلا!
ممنون از مقاله خوبتون. فکر کنم برای کسانی که میخوان مثل نیتیوها صحبت کنن، دونستن این تفاوتهای ظریف ضروریه.
کاملاً با شما موافقیم سهیل جان. رسیدن به سطح نیتیو-لایک در زبان انگلیسی، مستلزم درک و به کارگیری همین ظرافتهاست. خوشحالیم که این مقاله در این مسیر به شما کمک کرده.
این مقاله دقیقا همون چیزی بود که ذهنم رو درگیر کرده بود. ممنون از توضیحات کامل و کاربردیتون.
خواهش میکنیم لیلا جان! هدف ما همین بود که به سوالات شما پاسخ بدیم. امیدواریم همیشه در مسیر یادگیری زبان موفق باشید.
آیا در جملاتی که با ‘First’ شروع میشن و ترتیب رو بیان میکنن، همیشه میشه از کاما بعد از First استفاده کرد؟
سوال خوبی پرسیدی مهسا جان. بله، در اکثر موارد وقتی ‘First’ به عنوان یک قید برای شروع یک بند یا جمله و بیان ترتیب به کار میرود، قرار دادن کاما بعد از آن رایج و از نظر گرامری صحیح است. این کار به خوانایی جمله کمک میکند. مثل: ‘First, you need to gather the ingredients.’