- آیا تا به حال جملاتی مانند «a friend of mine» را شنیدهاید و از خود پرسیدهاید دقیقاً چه معنایی دارند؟
- نمیدانید تفاوت بین «my friend» و «a friend of mine» چیست و چه زمانی باید از کدام استفاده کنید؟
- آیا ساختار «a book of his» به نظرتان کمی عجیب میآید و به نظر میرسد جایگزین پیچیدهای برای «his book» است؟
- از اشتباه کردن در استفاده از ضمایر ملکی پس از حرف اضافه «of» نگرانید و میخواهید این قاعده را یک بار برای همیشه یاد بگیرید؟
اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! شما تنها نیستید. بسیاری از زبانآموزان فارسیزبان با این ساختار کمیاب و در عین حال پرکاربرد در انگلیسی چالش دارند. در این راهنمای جامع، ما **ساختار a friend of mine** را به سادگی و قدم به قدم برای شما تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز در استفاده از آن دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل از آن در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید.
| مفهوم کلی | ساختار اصلی | مثال بارز | کاربرد | تفاوت کلیدی با My |
|---|---|---|---|---|
| بیان مالکیت یا وابستگی به شکلی غیرمستقیم و نامشخص (یکی از…) | A/An + Noun + of + Possessive Pronoun | a friend of mine (یکی از دوستان من) | اشاره به «یکی از» افراد یا اشیای متعلق به کسی، بدون اشاره به فرد یا شیء خاص | My friend (دوستِ من، مشخص) ↔ a friend of mine (یکی از دوستان من، نامشخص) |
یای نکره فارسی در انگلیسی: معرفی ساختار “a friend of mine”
حتماً با «یای نکره» در زبان فارسی آشنا هستید. وقتی میگوییم «دوستی دیدم»، یعنی «یکی از دوستانم» را دیدم، بدون اینکه بخواهیم دوست خاصی را مشخص کنیم. این «ی» در فارسی برای اشاره به یک چیز یا شخص نامشخص از میان مجموعهای از چیزهای مشابه به کار میرود. زبان انگلیسی نیز راهی برای بیان همین مفهوم «یکی از…» دارد که به آن «Double Possessive» یا «Dependent Genitive» میگویند. رایجترین نمونه آن، همان **ساختار a friend of mine** است که در این مقاله به تفصیل به آن میپردازیم.
معادل انگلیسی: ساختار “a friend of mine”
این ساختار به شما اجازه میدهد تا به «یکی از» افراد یا اشیای متعلق به کسی اشاره کنید، بدون اینکه دقیقاً مشخص کنید کدام یک. این یعنی شما قصد دارید فرد یا شیء را به صورت کلی و نامشخص معرفی کنید و در عین حال، مالکیت یا ارتباط آن را نیز نشان دهید. این ساختار معمولاً برای معرفی کسی یا چیزی به کار میرود که برای مخاطب جدید یا ناشناخته است.
فرمول اصلی این ساختار به صورت زیر است:
- A/An + Noun + of + Possessive Pronoun (mine, yours, his, hers, ours, theirs)
یا
- A/An + Noun + of + Possessive Noun (John’s, my sister’s, the company’s)
گام به گام: نحوه استفاده صحیح از ساختار “a friend of mine”
استفاده از این ساختار سادهتر از آن چیزی است که به نظر میرسد. بیایید با هم مراحل آن را مرور کنیم:
- شروع با حرف تعریف نکره (A/An): این بخش نشان میدهد که ما به یک چیز یا شخص نامشخص اشاره داریم.
- افزودن اسم (Noun): کلمهای که میخواهید به آن اشاره کنید (مثلاً friend, book, idea).
- اضافه کردن حرف اضافه “of”: این حرف اضافه نقش «وابستگی» را بیان میکند.
- استفاده از ضمیر ملکی (Possessive Pronoun) یا اسم ملکی (Possessive Noun): در این مرحله، ضمیر ملکی مناسب (مثل mine، yours، his، hers، ours، theirs) یا یک اسم ملکی (مثل John’s، Mary’s) را به کار میبریم.
مثالهای کاربردی برای درک بهتر:
- ✅
I saw a friend of mine at the park yesterday.
(دیروز یکی از دوستانم را در پارک دیدم.) - ❌
I saw a friend of my at the park yesterday.
در اینجا، «a friend of mine» یعنی «یکی از دوستان من»، نه یک دوست مشخص. اگر میگفتیم «my friend»، به یک دوست خاص که مخاطب نیز او را میشناسد، اشاره میکردیم.
- ✅
That’s a great idea of yours!
(آن یکی از ایدههای فوقالعاده توست!) - ❌
That’s a great idea of you!
در اینجا، گوینده به یکی از ایدههای خوب مخاطب اشاره میکند، نه به تمام ایدههایش یا یک ایده مشخص.
- ✅
He picked up a book of hers from the shelf.
(او یکی از کتابهایش را از قفسه برداشت.) - ❌
He picked up a book of her from the shelf.
یعنی یکی از کتابهایی که به او تعلق دارد.
- ✅
I met a cousin of John’s at the party.
(یکی از پسرعموهای/دخترعموهای جان را در مهمانی ملاقات کردم.) - ❌
I met a cousin of John at the party.
توجه داشته باشید که برای اسامی خاص، از (‘s) پس از اسم استفاده میکنیم.
چرا از “my friend” یا “his book” استفاده نمیکنیم؟ تفاوت در کجاست؟
تفاوت اصلی در «مشخص بودن» یا «نامشخص بودن» است. این نکته کلیدی است و درک آن، بخش بزرگی از دغدغههای شما را برطرف خواهد کرد. به جدول زیر دقت کنید:
| ساختار “A/An + Noun + of + Possessive” | ساختار “Possessive + Noun” |
|---|---|
| اشاره به یکی از مجموعه. فرد یا شیء نامشخص است. | اشاره به همان فرد یا شیء. فرد یا شیء مشخص است. |
| مثال: She is a colleague of mine. (او یکی از همکاران من است.) | مثال: She is my colleague. (او همکار من است.) |
| مثال: That’s an old car of theirs. (آن یکی از ماشینهای قدیمی آنهاست.) | مثال: That’s their old car. (آن ماشین قدیمی آنهاست.) |
همانطور که میبینید، ساختار «a friend of mine» مانند «یای نکره» در فارسی، حس «یکی از مجموعهای از چیزهای متعلق به من» را منتقل میکند، در حالی که «my friend» به یک دوست خاص و شناختهشده اشاره دارد.
موارد خاص و استثناها: وقتی “of” با اسم ملکی میآید
گاهی اوقات به جای ضمایر ملکی (mine, yours)، ممکن است با یک اسم خاص یا یک عبارت اسمی که حالت ملکی دارد روبرو شوید. در این صورت، ساختار کمی تغییر میکند:
- A/An + Noun + of + Possessive Noun (‘s)
مثال:
- ✅
I borrowed a pen of Maria’s for a moment.
(من یکی از خودکارهای ماریا را برای لحظهای قرض گرفتم.) - ❌
I borrowed a pen of Maria for a moment.
- ✅
He mentioned a problem of the company’s.
(او به یکی از مشکلات شرکت اشاره کرد.) - ❌
He mentioned a problem of the company.
در این موارد، “Maria’s” به “مال ماریا” و “the company’s” به “مال شرکت” اشاره دارد. این ساختار نیز برای اشاره به “یکی از” به کار میرود.
توصیه یک زبانشناس: این ساختار که به “double genitive” معروف است، در واقع بازماندهای از زبان انگلیسی قدیم است که برای جلوگیری از ابهام به کار میرفته است. درک ریشه آن به شما کمک میکند تا منطق پشت این گرامر را بهتر بفهمید و کمتر دچار سردرگمی شوید.
مقایسه با ساختارهای مشابه و نکات ظریف
این ساختار تنها به «friend» محدود نمیشود و میتوان آن را با اسامی دیگر نیز به کار برد:
- a colleague of mine (یکی از همکاران من)
- an idea of yours (یکی از ایدههای تو)
- a student of his (یکی از دانشجویان او)
- a painting of hers (یکی از نقاشیهای او)
- a house of theirs (یکی از خانههای آنها)
نکته مهم: هرگز نباید از ضمایر مفعولی (me, him, her, us, them) بعد از “of” در این ساختار استفاده کنید. همیشه باید از ضمایر ملکی (mine, yours, his, hers, ours, theirs) استفاده شود.
- ❌ I saw a friend of me.
- ✅ I saw a friend of mine.
تفاوتهای ظریف در گویش (US vs. UK English)
خوشبختانه، ساختار «a friend of mine» در هر دو گویش انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) کاملاً رایج و استاندارد است و تفاوت معنایی یا کاربردی خاصی بین آنها وجود ندارد. این یک ساختار جهانی است که در سراسر دنیای انگلیسیزبان پذیرفته شده است.
نکته برای کاهش اضطراب زبان: اگر این ساختار در ابتدا کمی پیچیده به نظر میرسد، نگران نباشید. این یک واکنش طبیعی است. با تمرین و مشاهده مثالهای بیشتر، به زودی برای شما کاملاً عادی و طبیعی خواهد شد. مهم این است که به تلاش خود ادامه دهید و از هر اشتباه به عنوان فرصتی برای یادگیری استفاده کنید.
اشتباهات رایج و باورهای غلط در مورد ساختار “a friend of mine”
در ادامه به برخی از اشتباهات رایج زبانآموزان و باورهای غلطی که ممکن است باعث سردرگمی شوند، اشاره میکنیم:
اشتباهات گرامری رایج
- اشتباه شماره ۱: استفاده از ضمیر مفعولی به جای ضمیر ملکی.
- ❌
That’s a picture of her. (این جمله درست است، اما معنیاش “عکسی از او” است، نه “یکی از عکسهای او”)
- ✅
That’s a picture of hers. (یعنی “یکی از عکسهای متعلق به او”)
توضیح: اگر قصدتان بیان مالکیت “یکی از…” است، حتماً از ضمیر ملکی (hers, mine) استفاده کنید.
- ❌
- اشتباه شماره ۲: فراموش کردن (‘s) پس از اسم خاص در حالت ملکی.
- ❌
I met a colleague of Susan.
- ✅
I met a colleague of Susan’s.
توضیح: همانطور که قبلاً اشاره شد، برای اسامی خاص نیز به نشان مالکیت (‘s) نیاز داریم تا مفهوم “مالکیت” منتقل شود.
- ❌
- اشتباه شماره ۳: تلاش برای استفاده از این ساختار با تمام کلمات.
این ساختار بیشتر با اسامی مربوط به افراد (friend, colleague, brother, neighbor) و گاهی اوقات اشیا (book, car, idea) به کار میرود. تلاش برای استفاده از آن با اسامی انتزاعی یا مفاهیم خاص ممکن است غیرطبیعی باشد.
- ❌
A sadness of mine. (غیرطبیعی)
- ✅
A feeling of sadness of mine. (ممکن است به کار رود، اما بسیار کمتر)
- ❌
نکات یادگیری و انگیزشی
برای غلبه بر این اشتباهات و تسلط بر **ساختار a friend of mine**، راهکارهای زیر را امتحان کنید:
- گوش دادن فعال: به پادکستها، فیلمها و سریالهای انگلیسیزبان با دقت گوش دهید. سعی کنید هر بار که این ساختار را میشنوید، آن را تشخیص دهید.
- تمرین شفاهی: این ساختار را در مکالمات روزمره خود عمداً به کار ببرید. حتی اگر در ابتدا احساس میکنید کمی کند پیش میروید، ادامه دهید.
- نوشتن مثالهای شخصی: جملاتی با این ساختار بسازید که به زندگی واقعی شما مربوط میشوند. هرچه مثالها شخصیتر باشند، بهتر در ذهنتان میمانند.
- صبر و ممارست: یادگیری یک زبان یک سفر است، نه یک مسابقه. با خودتان مهربان باشید و به تدریج پیشرفت کنید.
سوالات متداول (FAQ)
آیا میتوانم بگویم “a friend of me”؟
❌ خیر. این یک اشتباه رایج است. بعد از “of” در این ساختار همیشه باید از ضمایر ملکی (possessive pronouns) مانند “mine”, “yours”, “his”, “hers”, “ours”, “theirs” استفاده کنید، نه ضمایر مفعولی (object pronouns) مانند “me”, “you”, “him”, “her”, “us”, “them”.
آیا همیشه باید از “a” یا “an” استفاده کنم؟
✅ بله، در این ساختار برای اشاره به “یکی از” به صورت مفرد، حتماً باید از حرف تعریف نکره “a” یا “an” استفاده کنید. اگر به صورت جمع و نامشخص اشاره میکنید، میتوانید از “some” استفاده کنید، مثلاً “some friends of mine” (برخی از دوستان من).
آیا این ساختار رسمی است یا غیررسمی؟
این ساختار کاملاً رایج و طبیعی است و نه خیلی رسمی و نه خیلی غیررسمی تلقی میشود. شما میتوانید با خیال راحت در موقعیتهای مختلف از آن استفاده کنید.
آیا میتوانم به جای اسم ملکی (مثل John’s) از صفت ملکی (مثل his) استفاده کنم؟
❌ خیر. شما نمیتوانید بگویید “a friend of his”. باید بگویید “a friend of his” (ضمیر ملکی) یا “a friend of John’s” (اسم ملکی). “his” در اینجا یک صفت ملکی است و به تنهایی نمیتواند بعد از “of” قرار گیرد.
نتیجهگیری
تبریک میگوییم! اکنون شما درک عمیقتر و جامعتری از **ساختار a friend of mine** و معادل آن با «یای نکره» در فارسی دارید. آموختیم که این ساختار یک راه ظریف و کاربردی برای اشاره به «یکی از» افراد یا اشیای متعلق به کسی است، بدون اینکه آن را به طور مشخص معرفی کنیم. با یادگیری تفاوت آن با ساختار سادهتر «my friend» و دقت به استفاده صحیح از ضمایر ملکی و اسمهای ملکی، میتوانید مهارت گرامر انگلیسی خود را به سطح بالاتری ارتقا دهید.
به یاد داشته باشید که تسلط بر جزئیات گرامری نیاز به تمرین و تکرار دارد. از اینکه گاهی اشتباه میکنید، نترسید. هر اشتباه فرصتی برای یادگیری بیشتر است. با تمرین مستمر، گوش دادن فعال، و به کارگیری این ساختار در مکالمات و نوشتههایتان، به زودی متوجه خواهید شد که استفاده از آن برای شما به یک عادت طبیعی تبدیل شده است. شما در مسیر درستی هستید؛ با پشتکار ادامه دهید!




چقدر جالب بود! من همیشه فکر میکردم a friend of mine با my friend کاملاً یکیه. یعنی وقتی میگم a friend of mine، لزوماً دارم اشاره میکنم که چند تا دوست دیگه هم دارم؟
دقیقاً سارا جان! نکته ظریفش همینه. وقتی از ساختار a friend of mine استفاده میکنی، در واقع داری به یکی از چندین نفر اشاره میکنی (One of many). در حالی که my friend میتونه برای وقتی باشه که طرف مقابل اون دوست رو میشناسه یا فقط یک دوست مد نظره.
آیا میتونیم از این ساختار برای اشیا هم استفاده کنیم؟ مثلا بگیم a car of mine؟ یا فقط برای آدماست؟
بله امیرحسین عزیز، برای اشیا هم کاربرد داره اما معمولاً برای چیزهایی استفاده میشه که تعلق و مالکیت توشون پررنگه. مثلاً a book of his یا a habit of mine کاملاً درسته، هرچند در مکالمه ممکنه بگیم one of my cars.
خیلی ممنون از مقاله خوبتون. من توی فیلمها دیده بودم که میگن That friend of yours. این هم از همین قاعده پیروی میکنه؟
چه نکته هوشمندانهای مریم جان! بله، ساختار Demonstrative + Noun + of + Possessive Pronoun هم وجود داره. That friend of yours معمولاً یک بار معنایی خاص (گاهی منفی یا طعنهآمیز) داره، مثلاً: «اون دوستت که باز اومده!»
من همیشه اشتباه میکردم و میگفتم a friend of me. الان فهمیدم که حتماً باید از ضمیر ملکی مثل mine, yours, hers استفاده بشه. مرسی از توضیحات.
خواهش میکنم نیما جان. این یکی از رایجترین اشتباهات زبانآموزان فارسیزبانه. یادگیری این قاعده که بعد از of باید Possessive Pronoun بیاد، خیلی به طبیعیتر شدن مکالمهت کمک میکنه.
تلفظ mine و of وقتی پشت سر هم میاد چطوریه؟ خیلی سریع تلفظ میشن؟
سوال خوبیه الناز عزیز. در حالت سریع، حرف f در of صدای /v/ ملایمی میده و به کلمه بعدی وصل میشه. چیزی شبیه به ‘اُ-وِ-ماین’ شنیده میشه. پیشنهاد میکنم توی دیکشنریهای آنلاین تلفظ صوتی جملات نمونه رو گوش بدی.
ساختار a friend of mine رسمیتره یا my friend؟ توی ایمیلهای کاری کدوم بهتره؟
رضا جان، a friend of mine کمی رسمیتر و دقیقتر به نظر میرسه. اما در اکثر محیطهای کاری، بسته به متن، هر دو استفاده میشن. اگه میخوای روی ‘یکی از همکاران’ تاکید کنی، a colleague of mine گزینه خیلی حرفهایتری هست.
واقعا تشبیه به ‘یای نکره’ فارسی عالی بود. با این مثال قشنگ توی ذهنم موندگار شد. ممنون از تیم خوبتون.
اگه بخوایم بگیم ‘یکی از دوستای علی’ چی باید بگیم؟ a friend of Ali’s درسته؟
بله مهدی جان، کاملاً درسته! به این ساختار Double Genitive میگن. یعنی هم of داریم و هم ‘s مالکیت. a friend of Ali’s صحیحترین شکل برای بیان این منظوره.
ببخشید، تفاوت a friend of mine با one of my friends در چیه؟ من همیشه دومی رو استفاده میکنم.
هانیه عزیز، از نظر معنایی تفاوتی ندارند. اما one of my friends در مکالمات روزمره (Informal) رایجتره، در حالی که a friend of mine در نوشتار و متون ادبی یا رسمی بیشتر دیده میشه. هر دو کاملاً صحیح هستند.
من توی آهنگهای قدیمی زیاد این مدل حرف زدن رو شنیده بودم ولی برام سوال بود چرا انقدر پیچیدهاش میکنن. ممنون که ساده توضیح دادین.
آیا میتونیم صفت هم اضافه کنیم؟ مثلاً An old friend of mine؟
بله سپیده جان، دقیقاً جای صفت قبل از اسم هست. An old friend of mine یعنی ‘یکی از دوستان قدیمی من’. ساختار بسیار رایج و پرکاربردی هم هست.
من یه جا شنیدم گفتن some friends of mine. اینم درسته؟ چون توی فرمول شما a/an بود.
نکته بسیار ظریفی بود کیوان عزیز! بله، به جای a/an میتونیم از کلماتی مثل some, any, no یا اعداد هم استفاده کنیم. مثلاً two friends of mine یعنی دو تا از دوستام. ممنون که این مورد رو اضافه کردی.
توی آزمون آیلتس استفاده از این ساختار نمره اضافه داره؟
مونا جان، استفاده درست از ساختارهای گرامری متنوع مثل همین Double Genitive، به ممتحن نشون میده که تو تسلط خوبی بر ظرافتهای زبان داری و قطعا در بخش Grammatical Range تأثیر مثبتی روی نمرهت داره.
لطفا درباره تفاوت mine و my بیشتر مطلب بذارید، من هنوز گاهی قاطی میکنم کجا باید s بذارم آخرش.
حتماً یاسمن عزیز. در مقالههای بعدی حتماً جدولی برای مقایسه ضمایر ملکی و صفات ملکی آماده میکنیم. فقط یادت باشه mine خودش مالکیت رو نشون میده و بعدش دیگه اسم نمیاد.
خیلی عالی بود. من همیشه فکر میکردم این فقط یه اصطلاحه ولی انگار یه قاعده کلیه.
استفاده از her یا hers؟ مثلاً a book of her یا a book of hers؟
طبق این قاعده، باید حتماً از ضمیر ملکی استفاده کنی، پس a book of hers درسته. کلمه her صفت ملکیه و اینجا کاربرد نداره.
مقاله کوتاهی بود ولی واقعا کاربردی. من که لذت بردم.
آیا میشه گفت are you a friend of his؟ برای سوالی کردن هم همینطوره؟
بله سحر جان، دقیقاً. در جملات سوالی هم ساختار تغییری نمیکنه. Are you a friend of his? یعنی ‘آیا تو یکی از دوستای او هستی؟’
این ساختار توی لهجه آمریکایی بیشتر شنیده میشه یا بریتانیایی؟
کامران عزیز، این ساختار در هر دو لهجه کاملاً استاندارد و رایجه و تفاوتی بینشون نیست.
دمتون گرم، سایتتون برای ما که خودخوان زبان میخونیم نعمته.