مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

۲۰ اشتباه گرامری رایج که زبان‌آموزان ایرانی مرتکب می‌شوند

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و ۲۰ مورد از پرتکرارترین اشتباهات گرامری رایج که زبان‌آموزان ایرانی مرتکب می‌شوند را به صورت دقیق بررسی خواهیم کرد. یادگیری زبان انگلیسی سفری هیجان‌انگیز است، اما تفاوت‌های بنیادین بین ساختار زبان فارسی و انگلیسی، اغلب باعث بروز خطاهایی می‌شود که شاید حتی از وجود آن‌ها بی‌خبر باشید. این مقاله مانند یک نقشه راه، به شما کمک می‌کند تا این دست‌اندازهای گرامری را بشناسید، ریشه‌ی آن‌ها را درک کنید و با مثال‌های واضح و توضیحات کاربردی، یک بار برای همیشه آن‌ها را برطرف نمایید. با ما همراه باشید تا با آگاهی کامل، قدمی بزرگ در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی بردارید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا باید تا “Failure” تمرین کنیم؟ (ناتوانی یا شکست؟)

۱. استفاده از «am/is/are» قبل از افعال اصلی (I am agree)

این شاید یکی از شناخته‌شده‌ترین اشتباهات گرامری رایج در میان فارسی‌زبانان باشد. دلیل آن ترجمه مستقیم از زبان فارسی است. در فارسی می‌گوییم «من موافق هستم»، و به همین دلیل زبان‌آموزان تمایل دارند بگویند «I am agree». اما در انگلیسی، «agree» خود یک فعل کامل است و به فعل کمکی «to be» نیازی ندارد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

۲. بیان سن با فعل «have» به جای «to be»

یکی دیگر از خطاهای ناشی از ترجمه تحت‌اللفظی! در فارسی می‌گوییم «من ۲۵ سال دارم»، اما در انگلیسی برای بیان سن همیشه از فعل «to be» (am/is/are) استفاده می‌شود. استفاده از «have» برای سن کاملاً اشتباه است و برای یک انگلیسی‌زبان بی‌معنی به نظر می‌رسد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

۳. حذف حروف تعریف «a/an/the»

زبان فارسی حروف تعریف معین (the) و نامعین (a/an) را به شکل موجود در انگلیسی ندارد. به همین دلیل، زبان‌آموزان ایرانی اغلب آن‌ها را فراموش می‌کنند. این حذف، جملات را غیرطبیعی و ناقص جلوه می‌دهد، به خصوص زمانی که در مورد شغل یا یک اسم قابل شمارش مفرد صحبت می‌کنیم.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:شرکت‌های “Unicorn” (تک شاخ) در دنیای مالی

۴. اشتباه در استفاده از حروف اضافه (Prepositions)

حروف اضافه (مانند in, on, at, for, with, to) یکی از چالش‌برانگیزترین بخش‌های گرامر برای هر زبان‌آموزی هستند. هیچ قانون کلی و ثابتی برای همه موارد وجود ندارد و بسیاری از آن‌ها باید به صورت عبارات ثابت (collocations) یاد گرفته شوند. ترجمه مستقیم از فارسی در اینجا نیز بسیار مشکل‌ساز است.

چند مثال رایج:

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Articulation” یا “Flex”: وقتی چرخ‌ها کج میشن

۵. استفاده نادرست از «He» و «She»

در زبان فارسی، ضمیر سوم شخص مفرد «او» برای هر دو جنس مذکر و مونث به کار می‌رود. این عدم تمایز جنسیتی باعث می‌شود که زبان‌آموزان ایرانی در ابتدای مسیر یادگیری، به طور مکرر «he» و «she» را به جای یکدیگر استفاده کنند. این اشتباه می‌تواند منجر به سوءتفاهم شود و نیازمند تمرین و توجه زیاد است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:دسته PS5: “Haptic Feedback” یعنی چی؟ (لرزش هوشمند)

۶. عدم تطابق فاعل و فعل (Subject-Verb Agreement)

در انگلیسی، فعل باید با فاعل خود از نظر تعداد (مفرد یا جمع بودن) مطابقت داشته باشد. این قانون به خصوص در زمان حال ساده برای سوم شخص مفرد (he, she, it) که فعل «s» می‌گیرد، اهمیت دارد. در فارسی چنین تطابقی به این شکل وجود ندارد و این مورد به یکی از اشتباهات گرامری رایج تبدیل شده است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Resolutioners” (ورزشکارهای شنبه‌ای)

۷. آوردن شکل ساده فعل بعد از «didn’t»

یک قانون ساده و مهم: همیشه بعد از افعال کمکی «do», «does» و «did» در جملات منفی و سوالی، شکل ساده فعل (base form) می‌آید. بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه فعل را به زمان گذشته برمی‌گردانند که یک خطای رایج است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Scripting” در فیفا: وقتی بازی نمی‌خواد تو ببری!

۸. تفاوت بین «Boring» و «Bored»

صفاتی که به «-ing» ختم می‌شوند (مانند boring, interesting, exciting) ماهیت و ویژگی چیزی یا کسی را توصیف می‌کنند. اما صفاتی که به «-ed» ختم می‌شوند (مانند bored, interested, excited) احساسات یک شخص را بیان می‌کنند. جابجا کردن این دو می‌تواند معنای جمله را کاملاً عوض کند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

۹. جایگاه نادرست قید «Very»

در فارسی ممکن است بگوییم «من خیلی این فیلم را دوست دارم». این ساختار باعث می‌شود زبان‌آموز بگوید «I very like this movie». اما در انگلیسی، قید «very» نمی‌تواند مستقیماً قبل از فعل بیاید تا آن را توصیف کند. به جای آن از عبارت «very much» در انتهای جمله استفاده می‌شود.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فرق “Mr.” و “Sir” که آبروی ایرانیا رو میبره!

۱۰. تفاوت بین «Make» و «Do»

تشخیص تفاوت بین «make» و «do» یکی دیگر از اشتباهات گرامری رایج است. در فارسی اغلب برای هر دو از «انجام دادن» یا «درست کردن» استفاده می‌کنیم. به عنوان یک قانون کلی:

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاحات استارتاپی: Pitch Deck و Unicorn یعنی چی؟

۱۱. استفاده از اسم جمع بعد از «One of the…»

وقتی از ساختار «one of the…» (یکی از…) استفاده می‌کنیم، منطقاً در حال انتخاب یک مورد از میان یک مجموعه (گروه) هستیم. بنابراین، اسمی که بعد از این عبارت می‌آید باید حتماً جمع باشد.

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “Ghosting”: چرا یهو غیبش زد؟

۱۲. تفاوت بین «Say» و «Tell»

هر دو فعل به معنی «گفتن» هستند اما کاربرد متفاوتی دارند. قانون اصلی این است: بعد از «tell» ما به یک شخص (مفعول غیرمستقیم) اشاره می‌کنیم، اما بعد از «say» معمولاً اینطور نیست.

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “Stablecoin”: تتر (USDT) چیه و چرا مثل بیت‌کوین بالا پایین نمیشه؟

۱۳. استفاده نادرست از اسم مصدر (Gerund) بعد از حروف اضافه

یک قانون بسیار مهم در گرامر انگلیسی: اگر فعلی بلافاصله بعد از یک حرف اضافه (مانند in, on, at, for, about, after, before) بیاید، آن فعل باید به صورت اسم مصدر (Gerund) یعنی با «-ing» باشد.

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “To The Moon” و “Lambo” (رویای پولدار شدن)

۱۴. اسامی قابل شمارش و غیرقابل شمارش (Much vs. Many)

درک تفاوت بین اسامی قابل شمارش (countable) و غیرقابل شمارش (uncountable) برای استفاده صحیح از کلماتی مانند «much» و «many» ضروری است. این تفکیک در زبان فارسی به این وضوح وجود ندارد.

📌 پیشنهاد مطالعه:چرا به چربی پهلو میگن “Love Handles”؟ (دستگیره عشق!)

۱۵. ساختار اشتباه در سوالات غیرمستقیم

وقتی یک سوال را داخل یک جمله دیگر می‌آوریم (سوال غیرمستقیم)، ساختار آن از حالت سوالی خارج شده و به حالت یک جمله خبری عادی برمی‌گردد. یعنی فاعل قبل از فعل قرار می‌گیرد.

📌 پیشنهاد مطالعه:چرا ساعت دیواری “Watch” نیست؟

۱۶. استفاده از صفت به جای قید

صفت‌ها (Adjectives) برای توصیف اسم به کار می‌روند، در حالی که قیدها (Adverbs) برای توصیف فعل، صفت یا یک قید دیگر استفاده می‌شوند. بسیاری از قیدها با اضافه کردن «-ly» به صفت ساخته می‌شوند. این هم یکی دیگر از اشتباهات گرامری رایج است.

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “Tie the Knot”: گره زدن سرنوشت

۱7. تفاوت بین «Since» و «For»

هر دو برای اشاره به زمان در زمان حال کامل (Present Perfect) استفاده می‌شوند، اما با یک تفاوت کلیدی:

📌 پیشنهاد مطالعه:فحش‌های “باکلاس” انگلیسی که شبیه تعریف کردن هستند!

۱۸. استفاده از مفعول نادرست (Me vs. I)

تشخیص زمان استفاده از ضمایر فاعلی (I, he, she, we, they) و ضمایر مفعولی (me, him, her, us, them) گاهی اوقات چالش‌برانگیز است، به خصوص وقتی دو نفر در جمله حضور دارند.

📌 پیشنهاد مطالعه:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

۱۹. استفاده از «Double Negative» یا منفی مضاعف

در زبان انگلیسی استاندارد، استفاده از دو کلمه منفی در یک جمله اشتباه است و جمله را مثبت می‌کند (یا حداقل گیج‌کننده). این ساختار در برخی گویش‌های فارسی رایج است («هیچی نمی‌دونم»)، اما در انگلیسی یک خطای گرامری محسوب می‌شود.

📌 پیشنهاد مطالعه:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

۲۰. کلمات «Everybody/Everyone» مفرد هستند

کلماتی مانند «everybody», «everyone», «anybody», «anyone», «somebody» و «someone» شاید در ظاهر به گروهی از افراد اشاره کنند، اما از نظر گرامری همیشه مفرد هستند و فعل آن‌ها نیز باید مفرد باشد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 860

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. وای چقدر این مورد «I am agree» برای من پیش میاد! چون تو فارسی می‌گیم «من موافق هستم»، همیشه فکر می‌کردم «am» لازمه. ممنون که ریشه‌اش رو توضیح دادید.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! دقیقاً همین‌طوره. چون در انگلیسی agree خودش فعل هست، دیگه نیازی به am نداریم. مثل این می‌مونه که بگیم I am eat!

  2. من همیشه توی استفاده از «Tell to me» اشتباه می‌کردم. یعنی واقعاً نباید بعد از tell از حرف اضافه to استفاده کرد؟

    1. دقیقاً رضا عزیز. فعل tell مستقیم مفعول می‌گیره: Tell me. اما اگر بخوای از to استفاده کنی، باید فعل say رو به کار ببری: Say to me.

  3. در مورد کلمه Information، من توی یه فیلم شنیدم که می‌گفت some information. آیا باز هم نباید s جمع بگیره؟

    1. نکته ظریفی بود مریم جان! کلمه some هم برای اسامی قابل شمارش و هم غیرقابل شمارش به کار میره. information غیرقابل شمارشه، پس s نمی‌گیره، حتی با some.

  4. بسیار عالی و کاربردی. لطفاً در مورد تفاوت «Bored» و «Boring» هم بیشتر توضیح بدید. من همیشه این دو تا رو جابه‌جا می‌گم.

    1. حتماً! یادته قانون ساده اینه: ed- برای توصیف احساس خودمون (I am bored = من حوصله‌ام سر رفته) و ing- برای توصیف ویژگی یک چیز یا شخص (The movie is boring = فیلم خسته‌کننده است).

  5. من همیشه می‌گفتم «Explain for me» چون تو فارسی می‌گیم «برای من توضیح بده». مقاله شما چشمم رو باز کرد که باید بگم «Explain to me».

    1. خوشحالم که مفید بوده نیلوفر عزیز. این یکی از رایج‌ترین مداخلات زبان مادری (Persian Interference) هست که زبان‌آموزان ایرانی باهاش درگیرند.

  6. یه سوال؛ آیا اشتباهه که بگیم «I go to home»؟ من شنیدم که to حذف می‌شه.

    1. بله فرهاد جان، کلمه home در این ساختار نقش قید مکان رو داره و نیازی به حرف اضافه to نیست. درستش I go home هست.

  7. واقعاً تفاوت‌های گرامری بین فارسی و انگلیسی گاهی خیلی گیج‌کننده می‌شه. مخصوصاً در مورد زمان‌ها. مقاله بعدی رو به زمان‌ها اختصاص بدید لطفا.

  8. من دیروز تو یوتیوب دیدم یکی گفت «The advice I got». مگه نباید بگیم an advice؟ چون یه دونه پنده دیگه!

    1. نکته خوبی بود پوریا! advice هم مثل information غیرقابل شمارشه. پس نه a/an می‌گیره و نه s جمع. برای شمردنش باید بگیم a piece of advice.

  9. دمتون گرم! بخش مربوط به «Since» و «For» عالی بود. همیشه توی آزمون‌های ماک آیلتس سر این موضوع نمره از دست می‌دادم.

    1. ممنون هانیه جان. یادت باشه For برای طول بازه زمانی (duration) و Since برای نقطه شروع زمان (starting point) استفاده می‌شه.

  10. استفاده از double negative ها هم خیلی بین بچه‌ها رایجه. مثلا می‌گن «I don’t know nothing».

    1. دقیقاً سینا! این هم یکی دیگه از اون اشتباهات کلاسیکه. در انگلیسی استاندارد دو تا منفی همدیگه رو خنثی می‌کنن. باید بگیم I don’t know anything.

  11. میشه لطفاً درباره افعالی که با ing میان و ما به اشتباه با to میاریمشون هم مطلب بذارید؟ مثل Look forward to.

    1. پیشنهاد فوق‌العاده‌ای بود آرزو جان. حتماً در مقالات آینده به Gerunds و Infinitives و استثناهایی مثل Look forward to + verb-ing می‌پردازیم.

  12. من همیشه می‌گفتم «I’m student». اصلا حواسم به حروف تعریف a و an نبود. مرسی که یادآوری کردید.

    1. خواهش می‌کنم کیوان عزیز. در انگلیسی برای مشاغل و نقش‌های مفرد، حتماً باید از a یا an استفاده کنیم.

  13. مقاله خیلی کامل بود. به نظرتون گوش دادن به پادکست چقدر می‌تونه به حذف این عادت‌های غلط کمک کنه؟

    1. بسیار زیاد مونا جان! گوش دادن فعال باعث می‌شه ساختارهای صحیح در ضمیر ناخودآگاهت جایگزین ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی بشن.

  14. یک مورد دیگه هم هست: «Congratulations for…» که درستش فکر کنم Congratulations on هست، درسته؟

    1. کاملاً درسته احسان! تبریک گفتن برای چیزی با حرف اضافه on میاد. احسنت به دقتت!

  15. من تازه یادگیری رو شروع کردم و این لیست خیلی بهم کمک کرد که از اول خشت رو کج نذارم. ممنون از تیم خوبتون.

    1. نکته مهمیه نوید جان. فعل Listen همیشه برای مفعول نیاز به حرف اضافه to داره. Listen to me یا Listen to music.

  16. بخش مربوط به Make و Do همیشه برای من چالش برانگیزه. مثلا Make a mistake یا Do a mistake؟

    1. زهرا جان، برای اشتباه کردن همیشه از فعل make استفاده می‌کنیم: Make a mistake. این‌ها Collocation هستند و باید با هم یاد گرفته بشن.

    1. خیر بابک عزیز. کلمه Every همیشه با اسم مفرد میاد: Every person has. اما اگر بخوای از people استفاده کنی باید بگی: All people have.

  17. من همیشه توی ایمیل‌های کاری می‌نوشتم «I will inform you later». آیا این لحن درسته؟

    1. بله تینا جان، این جمله کاملاً درسته و لحن رسمی و مناسبی برای ایمیل‌های کاری داره.

  18. واقعا این مقاله مثل یه چک‌لیست بود برام. خیلی از این اشتباهات رو ناخودآگاه انجام می‌دادم. خسته نباشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *