مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

گرامر At the beginning و In the beginning

نگران نباشید! شما تنها نیستید. بسیاری از زبان‌آموزان، حتی در سطوح پیشرفته، با تفاوت in the beginning و at the beginning دست و پنجه نرم می‌کنند. اما خبر خوب این است که در این راهنمای جامع و کاربردی، ما این ابهام را برای همیشه برطرف خواهیم کرد. به ساده‌ترین و شفاف‌ترین شکل ممکن، قوانین، کاربردها و تفاوت‌های کلیدی این دو عبارت را بررسی می‌کنیم تا هرگز دوباره دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل از آن‌ها استفاده کنید.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Let him cook”: بذارید کارشو بکنه!

جدول راهنمای سریع: تفاوت در یک نگاه

قبل از اینکه به جزئیات بپردازیم، اجازه دهید یک خلاصه سریع در قالب جدول ارائه دهیم تا اصل مطلب را در یک نگاه درک کنید:

عبارت کاربرد اصلی مثال کلیدی
In the beginning اشاره به آغاز جهان، یک دوره زمانی بزرگ، یک فرآیند کلی یا ریشه‌های یک چیز. معمولاً به معنای “در ابتدا” یا “در زمان آغازین” است و اغلب با ماهیت وجودی یا شروع یک داستان بزرگ همراه است. In the beginning, there was darkness. (در ابتدا، تاریکی بود.)
At the beginning اشاره به نقطه شروع مشخص و قابل تعریف یک رویداد، یک کتاب، یک فیلم، یک جلسه یا هر چیز مشخص دیگر. معمولاً به معنای “در نقطه آغازین” یا “در اولِ” چیزی است. At the beginning of the movie, the hero appears. (در ابتدای فیلم، قهرمان ظاهر می‌شود.)
📌 موضوع مشابه و کاربردی:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

«In the beginning»: آغازهای بزرگ و کلی

عبارت in the beginning زمانی به کار می‌رود که می‌خواهیم به آغازهای بسیار گسترده، انتزاعی یا کلی اشاره کنیم. این عبارت اغلب در مورد موارد زیر استفاده می‌شود:

به زبان ساده‌تر، وقتی از in the beginning استفاده می‌کنیم، داریم به یک “قبل از شروع” یا “نقطه مبدأ اصلی” اشاره می‌کنیم که ماهیتی گسترده و اغلب فلسفی یا داستانی دارد.

ساختار و فرمول پایه:

In the beginning + [جمله کامل یا اشاره به یک مفهوم کلی]

مثال‌ها برای «In the beginning»:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تیکه کلام “Literally”: چرا همه میگن “لیترالی”؟

«At the beginning»: آغازهای مشخص و محدد

در مقابل، عبارت at the beginning برای اشاره به نقطه شروعی مشخص، قابل لمس و محدود در زمان یا مکان به کار می‌رود. این عبارت اغلب در مورد موارد زیر استفاده می‌شود:

به عبارتی دیگر، وقتی از at the beginning استفاده می‌کنیم، داریم به “اولین بخش” یا “مرحله آغازین” از یک چیز معین و مشخص اشاره می‌کنیم که ابعاد آن قابل اندازه‌گیری یا تعریف است.

ساختار و فرمول پایه:

At the beginning of + [اسم یا عبارت اسمی مشخص]

مثال‌ها برای «At the beginning»:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

مقایسه مستقیم و درک تفاوت‌های ظریف

برای درک عمیق‌تر تفاوت in the beginning و at the beginning، به مقایسه مستقیم این دو در جملات مشابه می‌پردازیم:

عبارت مثال (In the beginning) مثال (At the beginning)
کتاب/داستان ❌ “In the beginning of the book, the author introduces the main characters.”

(این استفاده نادرست است.)
✅ “At the beginning of the book, the author introduces the main characters.”

(اشاره به بخش آغازین کتاب.)
ایده/پروژه ✅ “It was just a dream in the beginning, but now it’s a reality.”

(اشاره به مرحله اولیه و کلی یک ایده.)
✅ “At the beginning of the project, we established clear goals.”

(اشاره به نقطه شروع مشخص یک پروژه.)
رابطه ✅ “Their relationship was difficult in the beginning.”

(اشاره به مرحله کلی آغازین یک رابطه.)
✅ “At the beginning of their relationship, they spent a lot of time together.”

(اشاره به نقطه زمانی مشخص آغاز رابطه.)

همانطور که می‌بینید، “in the beginning” اغلب به یک حالت یا وضعیت اولیه اشاره دارد، در حالی که “at the beginning of” به یک رویداد یا نقطه زمانی خاص در شروع یک چیز مشخص اشاره می‌کند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Make up”: آرایش کردن یا آشتی کردن؟

نکات زبانی و روانشناختی برای درک بهتر

دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی:

ریشه این تفاوت را می‌توان در معنای اصلی حروف اضافه (prepositions) “in” و “at” جستجو کرد. “In” اغلب برای اشاره به یک دوره زمانی، یک فضای محصور یا یک وضعیت کلی به کار می‌رود. این حس “درون بودن” یا “شمول” را منتقل می‌کند. در حالی که “at” معمولاً برای اشاره به یک نقطه مشخص، یک مکان دقیق یا یک زمان خاص استفاده می‌شود. این تفاوت اصلی در معنای پایه این حروف اضافه، به وضوح در کاربرد “in the beginning” و “at the beginning” منعکس شده است.

نکات آموزشی و کاهش اضطراب زبانی:

نگران نباشید اگر در ابتدا این تفاوت‌ها کمی ظریف به نظر می‌رسند. این کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن روبرو هستند. کلید یادگیری، تمرین مداوم و توجه به بافت جمله است. به جای حفظ کردن قوانین، سعی کنید “حس” و “مفهوم” هر عبارت را درک کنید. آیا به یک شروع کلی و انتزاعی اشاره می‌شود؟ از “in the beginning” استفاده کنید. آیا به یک نقطه آغازین مشخص و محدود اشاره می‌شود؟ از “at the beginning of” استفاده کنید.

به خودتان فشار نیاورید و بدانید که اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است. هر اشتباه فرصتی برای یادگیری بیشتر است!

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:بزک نمیر بهار میاد به انگلیسی چی میشه؟

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

1. باور غلط: این دو عبارت کاملاً قابل جایگزینی هستند.

2. اشتباه: استفاده از «in the beginning of» برای اشاره به یک چیز مشخص.

3. اشتباه: استفاده از «at the beginning» بدون ذکر “of” در مواردی که به یک شیء مشخص اشاره می‌شود.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فرق “Whey” و “Casein” و “Isolate” (کدوم رو بخرم؟)

سوالات متداول (Common FAQ)

آیا همیشه باید “of” را بعد از “at the beginning” بیاوریم؟

خیر، نه همیشه. اگر می‌خواهید به “ابتدای چیزی” (یک اسم مشخص) اشاره کنید، حتماً باید از “of” استفاده کنید (مثال: at the beginning of the book). اما اگر به طور کلی بگویید “در ابتدا” و منظورتان آغاز یک موقعیت یا جمله باشد، نیازی به “of” نیست.

کدام یک رسمی‌تر است؟

هیچ‌کدام از این دو عبارت ذاتاً رسمی‌تر از دیگری نیستند. انتخاب بین آن‌ها کاملاً به معنا و بافتی که می‌خواهید منتقل کنید، بستگی دارد. هر دو در مکالمات روزمره و نوشتار آکادمیک قابل استفاده هستند، به شرطی که به درستی به کار روند.

چگونه می‌توانم تشخیص دهم کدام یک را استفاده کنم؟ یک راهنمای ساده:

این سؤال عالی است و درک تفاوت in the beginning به روشی ساده، رمز موفقیت شماست. یک سؤال از خودتان بپرسید:

این تمرین ساده به شما کمک می‌کند تا انتخاب درستی داشته باشید و اضطراب ناشی از گرامر را کاهش دهید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:“دسته گل به آب دادن” به انگلیسی: چرا ترجمه‌ی تحت‌اللفظی کار دستتون می‌ده!

نتیجه‌گیری: با اعتماد به نفس انگلیسی صحبت کنید!

تبریک می‌گوییم! اکنون شما به درکی عمیق و کاربردی از تفاوت in the beginning و at the beginning رسیده‌اید. این عبارات که در ابتدا ممکن است کمی گیج‌کننده به نظر برسند، با درک تفاوت‌های ظریف و تمرین کافی، به ابزاری قدرتمند در دایره لغات شما تبدیل خواهند شد. به یاد داشته باشید که in the beginning برای آغازهای گسترده و کلی است، در حالی که at the beginning of به نقطه‌ای مشخص در آغاز یک چیز معین اشاره دارد.

با این دانش جدید، می‌توانید با اطمینان بیشتری بنویسید و صحبت کنید. از این پس، هر بار که به “شروع” چیزی فکر می‌کنید، این راهنما را به خاطر بیاورید و با تمرین مداوم، این تفاوت‌ها را به ملکه ذهن خود تبدیل کنید. زبان انگلیسی سفری است پر از کشف و یادگیری، و هر گامی که برمی‌دارید، شما را به تسلط بیشتر نزدیک می‌کند. به یاد داشته باشید، توانایی شما در درک این ظرایف نشان‌دهنده پیشرفت چشمگیر شما در زبان انگلیسی است!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 98

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

32 پاسخ

  1. ممنون از توضیح کامل و جامع! همیشه در استفاده از at the beginning و in the beginning مشکل داشتم و قاطیشون می‌کردم. این مقاله خیلی شفاف سازی کرد.

    1. خوشحالیم که این مطلب برای شما مفید واقع شده، علی عزیز! هدف ما دقیقاً رفع همین ابهامات رایج است. کلید اصلی تفاوت، در این است که ‘at the beginning’ به یک نقطه یا مرحله مشخص در شروع یک چیز اشاره دارد، در حالی که ‘in the beginning’ بیشتر به دوره زمانی کلی شروع یا منشأ چیزی می‌پردازد.

  2. اگه بخوام بگم ‘در ابتدای کلاس، استاد یک معرفی کوتاه کرد’، کدوم رو باید استفاده کنم؟ ‘At the beginning of the class’ یا ‘In the beginning of the class’؟

    1. سوال بسیار خوبی است، سارا جان! در این مورد، چون به یک نقطه زمانی مشخص در شروع یک رویداد خاص (کلاس) اشاره می‌کنید، باید از ‘At the beginning of the class’ استفاده کنید. مثال: ‘At the beginning of the class, the professor gave a brief introduction.’

  3. گاهی حس می‌کنم ‘in the beginning’ بیشتر برای مفهوم ‘اول از همه’ یا ‘در ابتدا (قبل از هر چیز)’ میاد، درسته؟ مثل وقتی که قصه تعریف می‌کنیم؟

    1. دقیقاً همینطور است رضا عزیز! برداشت شما کاملاً صحیح است. ‘In the beginning’ غالباً برای شروع یک روایت، یک داستان، یک دوره زمانی کلی، یا اشاره به منشأ و منبع چیزی به کار می‌رود. مثلاً ‘In the beginning, there was darkness…’ که حسی از آغازین بودن و قبل از هر چیز بودن را منتقل می‌کند.

  4. این مشکل من بود همیشه! خصوصاً وقتی داشتم رایتینگ می‌نوشتم، همش باید چک می‌کردم کدوم رو به کار ببرم. ممنون از راهنماییتون.

  5. لطفاً چند مثال دیگه با ‘at the beginning of’ که شیء بعدش میاد (مثلا a book, a movie, a road) هم بذارید. می‌خوام مطمئن شم درک درستی ازش دارم.

    1. حتماً حسن عزیز! در ادامه چند مثال دیگر برای ‘at the beginning of’ ارائه می‌شود:
      – At the beginning of the book, the author introduces the main characters.
      – We missed the first few minutes, so we arrived at the beginning of the movie.
      – There’s a small shop at the beginning of the road, right after the traffic light.

  6. این مقاله خیلی به موقع بود! دیروز داشتم یه فیلم می‌دیدم و شخصیت اصلی گفت ‘In the beginning, I was scared…’ و من با خودم گفتم چرا ‘at’ نگفت؟ حالا فهمیدم فرقش چیه. اونجا داشت یه دوره از زندگی‌شو تعریف می‌کرد.

    1. مثال خیلی خوبی آوردی نگین جان! کاملاً درسته. در آن جمله، شخصیت داشت در مورد احساسات و وضعیت کلی خود در یک دوره ابتدایی از یک تجربه یا رویداد صحبت می‌کرد، نه یک نقطه شروع دقیق. به همین دلیل ‘In the beginning’ انتخاب درستی بوده است.

  7. آیا ‘at the start’ و ‘in the start’ هم همین تفاوت‌ها رو دارن؟ یا ‘start’ کاملاً مثل ‘beginning’ نیست؟

    1. فرهاد عزیز، سوال هوشمندانه‌ای است! بله، ‘start’ و ‘beginning’ اغلب قابل تعویض هستند و تفاوت‌های مشابهی در کاربرد ‘at’ و ‘in’ با آنها وجود دارد. ‘At the start of’ شبیه ‘At the beginning of’ برای اشاره به یک نقطه شروع مشخص است. ‘In the start’ کمتر رایج است و در برخی لهجه‌ها ممکن است شنیده شود، اما در حالت استاندارد، ‘In the beginning’ برای معنای کلی‌تر و روایتی معمول‌تر است. هرچند ‘start’ می‌تواند حس شروع ناگهانی‌تری داشته باشد.

  8. مقاله بسیار کاربردی و بدون ابهام بود. دستتون درد نکنه. با این توضیحات، دیگه هیچ وقت اشتباه نمی‌کنم.

  9. پس اگه بخوام بگم ‘در شروع هر روز، قهوه می‌نوشتم’ میشه ‘At the beginning of each day, I drank coffee’، درسته؟

    1. کاملاً درسته امیر جان! ‘At the beginning of each day’ انتخاب صحیح است، زیرا به یک نقطه زمانی مشخص و تکرارشونده در شروع هر روز اشاره دارد. این یک مثال عالی برای کاربرد ‘at the beginning of’ است.

  10. برای شروع یک دوره یا پروژه، مثلاً ‘در ابتدای پروژه، ما برنامه ریزی کردیم’، کدوم رو به کار ببریم؟

    1. لیلا عزیز، در این مورد هم چون به یک مرحله یا نقطه شروع مشخص در چارچوب یک پروژه خاص اشاره می‌کنید، ‘At the beginning of the project, we made a plan’ صحیح است. ‘At the beginning of’ برای شروع یک رویداد، پروژه، دوره یا مرحله مشخص به کار می‌رود.

  11. همیشه فکر می‌کردم ‘in the beginning’ یه حس قدمت و ازلی بودن داره، مثل ‘in the beginning, God created…’. این درسته؟

    1. بله، پویا جان، درک شما کاملاً درست و دقیق است! ‘In the beginning’ واقعاً آن حس ازلی بودن، منشأ اولیه، و قبل از هر چیز را منتقل می‌کند. مثال کتاب مقدس که آوردید، بهترین نمونه برای این کاربرد است، جایی که به آغاز هستی و آفرینش اشاره دارد.

    1. آیدا جان، در این جمله که به یک دوره زمانی کلی و تغییر وضعیت از نادانی به آگاهی اشاره دارد، استفاده از ‘In the beginning’ رایج‌تر و طبیعی‌تر است: ‘In the beginning, I didn’t know much about it, but now I do.’ ‘At the beginning’ معمولاً نیاز به یک مرجع مشخص مثل ‘of the course’ یا ‘of the project’ دارد، مگر اینکه از قبل در متن به آن اشاره شده باشد.

  12. هنوز گاهی قاطی می‌کنم. راهی هست که راحت‌تر به خاطر بسپرم؟

    1. ترانه جان، برای اینکه راحت‌تر به خاطر بسپرید، یک روش این است که به ‘at’ به عنوان یک ‘نقطه’ فکر کنید (at a point)، پس ‘at the beginning’ یعنی در نقطه شروع یک چیز مشخص. و ‘in’ را به عنوان ‘درون یک دوره’ (in a period) تصور کنید، پس ‘in the beginning’ یعنی در دوره اولیه یا آغازین یک فرآیند یا روایت کلی. امیدوارم این نکته به شما کمک کند!

  13. یک نکته که به من کمک کرد اینه که ‘at the beginning’ بیشتر برای اشاره به نقطه زمانی دقیق در شروع یک رویداد خاصه، و ‘in the beginning’ برای کلیت شروع یک دوره یا روایت.

    1. کسری عزیز، ممنون از به اشتراک گذاشتن این نکته کاربردی و عالی! دقیقاً همینطور است. این یک راه بسیار خوب برای یادآوری تفاوت اصلی بین این دو عبارت است. دیدگاه شما به دیگر کاربران هم کمک زیادی خواهد کرد.

  14. چرا ‘in the beginning’ معمولاً ‘of’ نمیگیره ولی ‘at the beginning’ اغلب ‘of’ داره؟

    1. سیمین جان، این یک مشاهده عالی و دقیق است! دلیل آن در کاربرد گرامری آنهاست. ‘At the beginning of [something]’ به شروع یک شیء یا رویداد مشخص اشاره دارد که ‘of’ آن شیء را مشخص می‌کند. اما ‘In the beginning’ خودش به تنهایی یک قید زمانی است که به یک دوره کلی ‘در آغاز’ یا ‘در ابتدا’ اشاره دارد و نیازی به مشخص کردن ‘چیزی’ پس از ‘of’ ندارد، زیرا به مفهوم کلی آغاز اشاره می‌کند.

  15. وبلاگتون همیشه مطالب مفیدی داره. واقعاً ممنون از زحمات شما و تیمتون که اینقدر دقیق و واضح توضیح می‌دید.

  16. اگه بخوایم بگیم ‘در ابتدای راه’ (به معنای شروع یک مسیر یا جاده)، از کدوم استفاده می‌کنیم؟ مثلاً ‘در ابتدای راه خاکی بود’.

    1. ژاله عزیز، برای اشاره به نقطه شروع یک مسیر یا جاده، دقیقاً همانند مثال‌های قبلی برای یک مکان مشخص، از ‘At the beginning of the road’ استفاده می‌کنیم. مثال شما: ‘At the beginning of the road, it was unpaved (or dirt).’ این عبارت به یک نقطه فیزیکی مشخص اشاره دارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *