مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

گرامر Afraid of: چرا Afraid from غلط است؟

یادگیری حروف اضافه در زبان انگلیسی همیشه یکی از بزرگترین چالش‌های زبان‌آموزان بوده است. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق گرامر کلمه afraid می‌پردازیم و به شما نشان می‌دهیم که چرا ساختار ذهن فارسی‌زبانان تمایل به استفاده از afraid from دارد و چگونه می‌توانید این عادت را اصلاح کنید. در این راهنما، با استفاده از اصول زبان‌شناسی و روانشناسی یادگیری، حرف اضافه afraid را به شکلی بررسی می‌کنیم که دیگر هرگز آن را فراموش نکنید.

ساختار گرامری وضعیت صحت مثال کوتاه
Afraid + of + Noun/Gerund ✅ صحیح I am afraid of dogs.
Afraid + from ❌ غلط I am afraid from spiders.
Afraid + to + Verb ✅ صحیح She is afraid to tell the truth.
Afraid + that + Clause ✅ صحیح I am afraid that he might fail.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:نفرین کلمه “Bloody”: چرا رون ویزلی همیشه اینو میگفت؟

چرا “Afraid from” یکی از رایج‌ترین اشتباهات فارسی‌زبانان است؟

از نگاه یک زبان‌شناس تطبیقی، دلیل این اشتباه کاملاً منطقی است. در زبان فارسی، فعل «ترسیدن» با حرف اضافه «از» همراه می‌شود (ترسیدن از چیزی). زمانی که ما در حال یادگیری یک زبان دوم هستیم، مغز ما به صورت خودکار شروع به معادل‌سازی می‌کند. در زبان انگلیسی، نزدیک‌ترین معادل برای حرف اضافه «از»، کلمه from است. بنابراین، زبان‌آموز به صورت ناخودآگاه عبارت afraid from را می‌سازد.

اما نکته مهم اینجاست که حروف اضافه در زبان انگلیسی تابع منطق ترجمه نیستند، بلکه تابع «هم‌نشینی» یا Collocation هستند. در زبان انگلیسی، کلمه afraid یک صفت است که رابطه مالکیت یا تعلق را با منبع ترس برقرار می‌کند، و این رابطه همیشه با حرف اضافه of نشان داده می‌شود. اگر این موضوع در ابتدا برایتان دشوار است، اصلاً نگران نباشید؛ این یکی از مراحل طبیعی رشد زبانی است که با تمرین و تکرار برطرف می‌شود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

ساختارهای صحیح گرامری برای بیان ترس

برای اینکه بتوانید به درستی از این صفت در جملات خود استفاده کنید، باید با فرمول‌های استاندارد آن آشنا شوید. در ادامه، سه ساختار اصلی را با هم بررسی می‌کنیم:

1. استفاده از Afraid of (رایج‌ترین حالت)

این ساختار زمانی استفاده می‌شود که ما از یک «چیز» یا یک «اسم» می‌ترسیم. فرمول آن به صورت زیر است:

Subject + to be (am/is/are) + afraid + of + Noun/Gerund

2. استفاده از Afraid to (ترس از انجام کار)

زمانی که می‌خواهیم بگوییم از «انجام دادن» کاری ترس داریم، از مصدر با to استفاده می‌کنیم. این ساختار معمولاً برای کارهایی به کار می‌رود که ما به صورت ارادی انجام می‌دهیم یا نمی‌دهیم.

Subject + to be + afraid + to + Base Verb

3. استفاده از Afraid that (بیان یک احتمال نگران‌کننده)

گاهی اوقات ترس ما از یک شیء یا یک عمل نیست، بلکه از یک «اتفاق» یا «موقعیت» در آینده است. در این حالت از یک جمله کامل (Clause) بعد از that استفاده می‌کنیم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Stablecoin”: تتر (USDT) چیه و چرا مثل بیت‌کوین بالا پایین نمیشه؟

تفاوت ظریف بین Afraid of و Afraid to: نکته‌ای برای حرفه‌ای‌ها

بسیاری از اساتید زبان انگلیسی بر این باورند که در برخی موارد، این دو ساختار می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند، اما از دیدگاه معنایی تفاوت ظریفی وجود دارد. روانشناسی یادگیری به ما می‌گوید که درک این تفاوت‌ها به ماندگاری مطلب در ذهن کمک می‌کند.

معمولاً afraid of + -ing زمانی استفاده می‌شود که ما نگران اتفاقی هستیم که «بدون اراده ما» ممکن است رخ دهد. اما afraid to زمانی استفاده می‌شود که ما «عمداً» کاری را انجام نمی‌دهیم چون می‌ترسیم.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:دعوا کردن به انگلیسی: چطور بدون فحش طرف رو بشونیم سر جاش؟

کلمات مشابه و حروف اضافه آن‌ها

برای تقویت EEAT (تخصص، اعتبار و اعتماد) در نوشته‌هایتان، بهتر است بدانید که سایر کلمات مترادف با afraid نیز از همین الگو پیروی می‌کنند. در زبان انگلیسی، اکثر کلماتی که نشان‌دهنده «ترس» هستند با حرف اضافه of همراه می‌شوند:

همان‌طور که می‌بینید، سیستم زبانی انگلیسی در این زمینه بسیار منسجم عمل می‌کند. یادگیری این الگو به شما کمک می‌کند تا اضطراب زبانی (Language Anxiety) خود را کاهش دهید، زیرا می‌دانید که برای اکثر کلمات مشابه، قاعده یکسانی وجود دارد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

اشتباهات رایج و اصلاحات (Common Mistakes)

در این بخش، برخی از جملات اشتباهی که معمولاً در کلاس‌های درس یا محیط‌های کاری شنیده می‌شود را بررسی می‌کنیم:

جمله اشتباه جمله درست دلیل اصلاح
I am afraid from death. I am afraid of death. حرف اضافه afraid همیشه of است.
She is afraid to dogs. She is afraid of dogs. بعد از to باید فعل بیاید، نه اسم.
Don’t be afraid from making mistakes. Don’t be afraid of making mistakes. استفاده صحیح از Gerund بعد از of.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:سنت “پشت سر مسافر آب ریختن” (ترجمه شاعرانه)

کاربردهای خاص: “I’m afraid so” و “I’m afraid not”

در مکالمات روزمره (چه در لهجه آمریکایی و چه بریتانیایی)، صفت afraid همیشه به معنای «ترسیدن» نیست. گاهی اوقات از این کلمه برای بیان مودبانه یک خبر بد یا مخالفت استفاده می‌شود. در این حالت هیچ حرف اضافه‌ای نیاز نیست.

این کاربرد در محیط‌های رسمی و بیزینسی بسیار رایج است و نشان‌دهنده سطح بالای تسلط شما به زبان انگلیسی است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Mall Crawler”: توهین به شاسی‌بلند سوارها!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط)

باور غلط ۱: “Afraid from” در انگلیسی بریتانیایی درست است.

واقعیت: این یک تصور کاملاً اشتباه است. در هیچ‌یک از لهجه‌های استاندارد انگلیسی (اعم از بریتانیایی، آمریکایی، استرالیایی یا کانادایی)، عبارت afraid from کاربرد ندارد و یک اشتباه گرامری محض محسوب می‌شود.

باور غلط ۲: همیشه می‌توان به جای afraid از scared استفاده کرد.

واقعیت: اگرچه در بسیاری از موارد مترادف هستند، اما afraid معمولاً رسمی‌تر است و هرگز قبل از اسم نمی‌آید (ما نمی‌گوییم an afraid man، بلکه می‌گوییم a frightened man). اما هر دو از حرف اضافه of استفاده می‌کنند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

Common FAQ (سوالات متداول)

آیا می‌توان گفت “afraid for”؟

بله، اما معنای آن کاملاً متفاوت است. Afraid for زمانی استفاده می‌شود که شما نگران سلامتی یا امنیت «شخص دیگری» هستید. مثلاً: “I am afraid for your safety” (من نگران امنیت تو هستم).

تفاوت afraid و fear در چیست؟

کلمه afraid یک صفت است، اما fear می‌تواند هم اسم باشد و هم فعل. به عنوان فعل، نیازی به حرف اضافه ندارد: “I fear snakes” (من از مارها می‌ترسم).

چگونه یادم بماند که از of استفاده کنم؟

یک تکنیک روانشناسی یادگیری این است که عبارت “Afraid of” را به صورت یک واحد یکپارچه (Chunk) حفظ کنید. به جای حفظ کردن کلمه به تنهایی، جملات کوتاهی مثل “I’m afraid of of of…” را تکرار کنید تا گوش شما به شنیدن این دو کلمه در کنار هم عادت کند.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Delulu is the Solulu”: شعار جدید دخترهای تیک‌تاک!

نتیجه‌گیری

تسلط بر حرف اضافه afraid یکی از گام‌های کوچک اما بسیار مهم در مسیر یادگیری زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید که اشتباه کردن، به ویژه استفاده از afraid from، بخشی از فرآیند یادگیری و ناشی از تداخل زبان مادری است. با درک این موضوع که در زبان انگلیسی رابطه ترس با منبع آن از طریق of برقرار می‌شود، شما یک گام به بومی‌زبان (Native-like) شدن نزدیک‌تر شده‌اید.

پیشنهاد ما این است که همین حالا سه جمله درباره ترس‌های خود یا اطرافیانتان با استفاده از ساختارهای afraid of، afraid to و afraid that بنویسید تا این مطلب در ذهن شما تثبیت شود. فراموش نکنید که استمرار در یادگیری و توجه به جزئیاتی مثل حروف اضافه، تفاوتی بزرگ در نمره آزمون‌های بین‌المللی و کیفیت مکالمات شما ایجاد خواهد کرد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 187

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

48 پاسخ

  1. وای چقدر عالی! همیشه با afraid from مشکل داشتم و نمی‌دونستم چرا اشتباهه. این مقاله مثل یه منبع نجات‌بخش بود. ممنون از توضیحات کاملتون!

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان. دلیل اصلی این اشتباه واقعاً برمی‌گرده به ترجمه تحت‌اللفظی ‘از چیزی ترسیدن’ که در فارسی رایج است. امیدواریم با این توضیحات، دیگه این اشتباه رو تکرار نکنید!

  2. پس ترجمه تحت‌اللفظی ‘از’ در فارسی باعث میشه ناخودآگاه از from استفاده کنیم! خیلی نکته ظریفی بود که هیچ‌وقت بهش دقت نکرده بودم. آیا کلمات مشابه دیگه‌ای هم هستن که این مشکل رو ایجاد کنن؟

    1. بله علی جان، کاملاً درست متوجه شدید. این یکی از چالش‌های رایج برای فارسی‌زبان‌هاست. بله، کلمات و عبارات زیادی وجود دارند که به دلیل تفاوت در ساختار حروف اضافه بین انگلیسی و فارسی، باعث سوءتفاهم می‌شوند. مثلاً ‘Good at’ به جای ‘Good in’ یا ‘Listen to’ به جای ‘Listen at/for’. حتماً در مقالات بعدی به موارد بیشتری خواهیم پرداخت.

  3. میشه چند مثال دیگه با afraid to + verb بدید؟ می‌خوام مطمئن شم که تفاوتش با afraid of + gerund رو کاملاً درک کردم.

    1. حتماً مریم عزیز. چند مثال دیگر برای afraid to + verb: ‘He is afraid to ask for help.’ (او می‌ترسد کمک بخواهد.)، ‘They are afraid to speak up in class.’ (آن‌ها می‌ترسند در کلاس صحبت کنند.)، ‘I was afraid to open the mysterious package.’ (من می‌ترسیدم آن بسته مرموز را باز کنم.) این ساختار روی عملی متمرکز است که فاعل از انجام آن می‌ترسد.

  4. من همیشه فکر می‌کردم afraid of فقط برای حیوانات یا اشیاء استفاده میشه. میشه برای انسان هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘I am afraid of him’ صحیح است؟

    1. بله رضا جان، ‘I am afraid of him’ کاملاً صحیح است و به این معنی است که ‘من از او می‌ترسم’. afraid of به طور کلی برای اشاره به منبع ترس (چه شخص، چه شیء، چه موقعیت) استفاده می‌شود، در حالی که afraid to به عملی اشاره دارد که از انجامش واهمه داریم.

  5. آیا ‘I am scared of’ هم همین قواعد رو داره؟ یعنی ‘scared from’ هم اشتباهه؟

    1. سوال بسیار خوبی بود نرگس! بله، ‘scared of’ هم دقیقاً از همان قواعد ‘afraid of’ پیروی می‌کند. ‘Scared from’ کاملاً اشتباه است. ‘Scared to’ هم مانند ‘afraid to’ برای اشاره به عملی که از انجامش می‌ترسیم استفاده می‌شود. این دو کلمه (afraid و scared) در اکثر موارد قابل جایگزینی هستند.

  6. یه بار تو یه فیلم شنیدم ‘I’m afraid for her’. این با afraid of/to فرق داره؟ حس می‌کنم معنیش کمی متفاوته.

    1. بله پویا جان، کاملاً درست حس می‌کنید. ‘I’m afraid for her’ به این معنی است که شما نگران او هستید یا می‌ترسید اتفاق بدی برای او بیفتد. در واقع، این عبارت به نگرانی یا دلواپسی برای کسی اشاره دارد، نه ترس از خود آن شخص یا انجام کاری توسط آن شخص. تفاوت ظریفی اما مهمی است.

  7. این قسمت روانشناسی یادگیری که گفتید خیلی جالب بود. میشه بیشتر توضیح بدید که چطور می‌تونیم این عادت اشتباه رو واقعاً اصلاح کنیم؟

    1. فاطمه جان، برای اصلاح عادات زبانی غلط، روانشناسی یادگیری پیشنهاد می‌کند که: ۱. آگاهی از اشتباه (که با خواندن همین مقاله شروع می‌شود). ۲. جایگزینی فعال: هر بار که خواستید ‘afraid from’ بگویید، فوراً به خودتان ‘afraid of’ یا ‘afraid to’ را یادآوری کنید. ۳. تمرین هدفمند: جملات زیادی بسازید و آن‌ها را تکرار کنید. ۴. فیدبک گرفتن: از دوستان یا اساتید بخواهید اشتباهاتتان را گوشزد کنند. این تکرار و جایگزینی آگاهانه، به مرور زمان مسیرهای عصبی جدیدی در ذهن شما ایجاد می‌کند.

  8. واقعاً دمتون گرم، این اشتباه رو همیشه تو مکالماتم میکردم و نمیدونستم دلیلش چیه. الان با مثال‌ها و توضیحاتتون کاملاً روشن شد.

    1. خواهش می‌کنم محمد جان. خوشحالیم که تونستیم این نکته رو براتون روشن کنیم. هدف ما دقیقاً همینه که با توضیح ریشه‌های اشتباهات رایج، یادگیری زبان رو برای شما آسان‌تر و دائمی‌تر کنیم.

  9. ممنون از توضیحات کاملتون. این جدول خیلی کاربردی بود و به من کمک کرد سریعاً تفاوت‌ها رو بفهمم. کاش برای بقیه حروف اضافه هم چنین جدولی داشته باشید.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبتون هانیه عزیز! حتماً این ایده رو برای مقالات آینده در نظر خواهیم گرفت. جداول و ساختارهای بصری نقش مهمی در تثبیت یادگیری دارند. خوشحالیم که مفید بوده.

  10. من همیشه این اشتباه رو تو رایتینگ‌هام داشتم و معلمم همیشه‌ بهم تذکر می‌داد. حالا دیگه مطمئنم که اینو اصلاح می‌کنم. سپاس فراوان.

    1. خیلی خوبه امیر جان که حالا دلیل اشتباه رو متوجه شدید و می‌تونید آگاهانه اصلاحش کنید. این بهترین روش برای پیشرفت در رایتینگ و اسپیکینگ است. موفق باشید!

  11. آیا afraid that clause برای موقعیت‌های رسمی‌تره؟ یا می‌تونیم تو مکالمات روزمره هم ازش استفاده کنیم؟

    1. مینا جان، ‘afraid that clause’ هم در موقعیت‌های رسمی و هم در مکالمات روزمره کاربرد دارد. اغلب برای بیان یک خبر بد، یک پیش‌بینی منفی یا ابراز تاسف به کار می‌رود. مثلاً ‘I’m afraid that he won’t make it to the meeting.’ (متاسفم که او به جلسه نمی‌رسد.) یا ‘I’m afraid that’s not possible.’ (متاسفانه این امکان‌پذیر نیست.)

  12. به نظر میاد این مشکل برای خیلی از فارسی‌زبان‌ها وجود داره. شاید توی کتاب‌های درسی باید بیشتر به این نکات ریز پرداخته بشه.

    1. کاملاً با شما موافقم کریم جان. متاسفانه بسیاری از تفاوت‌های ظریف زبانی که ناشی از ساختارهای متفاوت زبان مادری ماست، در منابع آموزشی به اندازه کافی پوشش داده نمی‌شوند. هدف ما در Englishvocabulary.ir این است که این شکاف‌ها را پر کنیم.

  13. واقعاً فکر می‌کردم afraid of فقط برای چیزهای ترسناک به کار میره. ‘I am afraid of heights’ رو می‌دونستم، ولی ‘afraid to try’ هم جالب بود. ممنون!

    1. دقیقاً زهرا جان. ‘afraid of heights’ (ترس از ارتفاع) به منبع ترس اشاره دارد، در حالی که ‘afraid to try’ (ترس از تلاش کردن) به عملی اشاره می‌کند که فرد از انجام آن واهمه دارد. هر دو ساختار برای بیان انواع ترس بسیار کارآمد هستند.

  14. ممنون از مقاله خوبتون. یک سوال: اگر بخواهیم بگوییم ‘او از رفتن به آنجا می‌ترسد’ کدام حالت صحیح است؟ ‘He is afraid of going there’ یا ‘He is afraid to go there’؟

    1. سوال بسیار دقیق و خوبی حسین جان. هر دو جمله ‘He is afraid of going there’ و ‘He is afraid to go there’ می‌توانند صحیح باشند و گاهی اوقات معنای مشابهی دارند. با این حال، ‘He is afraid to go there’ بیشتر بر روی ‘عمل رفتن’ و عدم تمایل او به انجام آن عمل به دلیل ترس تاکید دارد. ‘He is afraid of going there’ می‌تواند بیشتر به مفهوم کلی ترس او از ‘موقعیت رفتن’ یا ‘عواقب احتمالی رفتن’ اشاره کند، ولی در بسیاری موارد، هر دو قابل استفاده هستند و تفاوت ظریف است.

  15. این توضیحات عالی بود! من همیشه گیج می‌شدم بین اینا. مخصوصاً اون قسمت که گفتید از روانشناسی یادگیری استفاده کردید، خیلی به عمق مطلب اضافه کرده بود.

    1. خوشحالیم که مورد توجهتون قرار گرفت شقایق جان. باور داریم که درک ریشه‌های زبانی و روانی اشتباهات، بهترین راه برای یادگیری ماندگار است.

  16. من یادمه یه معلم داشتیم که میگفت هروقت شک کردید، از ‘afraid of’ استفاده کنید چون رایج‌تره. آیا این توصیه همیشه درسته؟

    1. رامین جان، توصیه معلم شما در مورد رایج بودن ‘afraid of’ درست است، اما نمی‌توان گفت همیشه صحیح است که فقط از آن استفاده شود. ‘afraid of’ برای اسم یا gerund (منبع ترس) و ‘afraid to’ برای فعل (عملی که از انجامش می‌ترسید) کاربرد دارد. اشتباه گرفتن این دو می‌تواند معنای جمله را تغییر دهد. بهتر است با توجه به مفهومی که می‌خواهید منتقل کنید، انتخاب درستی داشته باشید.

  17. یه سوال! اگه بخوام بگم از تنها بودن می‌ترسم، ‘I am afraid of being alone’ درسته؟ یا ‘I am afraid to be alone’؟

    1. هر دو جمله ‘I am afraid of being alone’ و ‘I am afraid to be alone’ از نظر گرامری صحیح هستند و هر دو معنی ترس از تنها بودن را می‌دهند. ‘afraid of being alone’ بیشتر بر وضعیت تنها بودن به عنوان منبع ترس تمرکز دارد و ‘afraid to be alone’ بر فعل ‘تنها بودن’ و عدم تمایل به تجربه آن تاکید می‌کند. در این مورد خاص، تفاوت معنایی بسیار کم است و هر دو رایج هستند.

  18. دمتون گرم. دیگه هیچوقت ‘afraid from’ نمیگم! این واقعاً یه نکته کلیدی بود.

    1. همین که این عادت اشتباه اصلاح بشه، برای ما رضایت‌بخش‌ترین نتیجه‌ست کیان جان! موفق باشید.

  19. خیلی وقتا تو رمان‌ها دیدم از ‘afraid that’ استفاده میشه، مخصوصاً وقتی یه شخصیت میخواد یه خبر بد بده یا نگرانیشو ابراز کنه. توضیحات شما کامل‌ترش کرد.

    1. دقیقاً ستاره جان! ‘afraid that’ اغلب برای بیان تاسف، نگرانی یا اعلام خبری ناخوشایند به کار می‌رود و در ادبیات و مکالمات رسمی و نیمه‌رسمی بسیار رایج است.

  20. آیا بین afraid و fearful تفاوتی هست؟ مثلاً میتونم به جای ‘I am afraid of dogs’ بگم ‘I am fearful of dogs’؟

    1. بهرام جان، بله، بین afraid و fearful تفاوت وجود دارد. ‘Fearful’ یک صفت است که معنی ‘ترسناک’ یا ‘پر از ترس’ می‌دهد و اغلب برای توصیف کسی که به طور کلی ترسو است یا از چیزی می‌ترسد استفاده می‌شود. ‘I am fearful of dogs’ از نظر گرامری صحیح است و معنای مشابهی با ‘I am afraid of dogs’ دارد، اما ‘afraid’ در مکالمات روزمره بسیار رایج‌تر و طبیعی‌تر است. ‘Fearful’ کمی رسمی‌تر یا ادبی‌تر به نظر می‌رسد.

  21. مرسی از مقاله خوبتون. من همیشه سعی می‌کنم به جای ترجمه تحت‌اللفظی، ساختار رو یاد بگیرم. این مقاله خیلی به من کمک کرد.

    1. این رویکرد شما بهترین و پایدارترین راه برای یادگیری زبان دوم است پریسا جان. با همین روش، پیشرفت شما چشمگیر خواهد بود.

  22. با ‘afraid from’ واقعاً حس بدی بهم دست می‌داد چون می‌دونستم اشتباهه ولی نمی‌دونستم چطور اصلاحش کنم. الان خیلی راحت شدم!

    1. همین حس سردرگمی طبیعیه شهرزاد جان. خوشحالیم که حالا با اعتماد به نفس بیشتری از این کلمه استفاده می‌کنید.

  23. میشه لطفاً بیشتر در مورد کاربرد gerund بعد از afraid of توضیح بدید؟ من هنوز گیج میشم کی از gerund و کی از noun استفاده کنم.

    1. وحید جان، وقتی منبع ترس شما یک ‘عمل’ باشد، از gerund (شکل ing فعل) استفاده می‌کنیم. مثلاً ‘I am afraid of flying.’ (از پرواز کردن می‌ترسم.) اینجا پرواز ‘عمل’ است. اگر منبع ترس یک ‘شیء’ یا ‘موجود’ باشد، از اسم استفاده می‌کنیم: ‘I am afraid of heights.’ (از ارتفاعات می‌ترسم.) یا ‘I am afraid of spiders.’ (از عنکبوت‌ها می‌ترسم.) gerund در واقع نقش یک اسم را بازی می‌کند که نشان‌دهنده یک عمل است.

  24. این مقاله خیلی کاربردی بود و گرامر رو به شیوه جذابی توضیح داد. اینجور آموزش‌ها واقعاً به یادگیری کمک می‌کنه.

    1. نظر لطف شماست یاسمن عزیز. هدف ما همینه که یادگیری زبان رو از حالت خشک گرامری خارج کنیم و جذاب‌تر ارائه بدیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *