مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
سبک زندگی “Van Life”: خونه‌ت کجاست؟ همینجا!

تاحالا شده وسط ترافیک و شلوغی شهر، به این فکر کنید که همه چیز رو ول کنید و بزنید به دل جاده؟ تبریک می‌گم، شما تنها نیستید و روح یک “Van Lifer” در وجودتون شعله‌ور شده!

بذارید روراست باشیم، درس خوندن از کتاب‌های خشک و رسمی دیگه جواب نمیده. ما نسل اینستاگرام و فیلم و سریالیم. پس بیایید انگلیسی رو با سبک زندگی‌های واقعی و ترند یاد بگیریم. آماده‌اید؟

📌 این مقاله را از دست ندهید:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

فاز اول: ون لایف (Van Life) یعنی چی اصلاً؟

شاید باورتون نشه، ولی یه عده‌ای قیدِ خونه و آپارتمان رو زدن و توی یک ون زندگی می‌کنن. نه برای یه هفته مسافرت، برای همیشه! به این سبک زندگی میگن Van Life (تلفظ: وَن لایف).

این فقط یه مسافرت ساده نیست؛ یک فرهنگه. آدم‌هایی که دنبال آزادی بیشتر، زندگی ساده‌تر و فرار از روزمرگی زندگی شهری هستن، این سبک رو انتخاب می‌کنن. اون‌ها خونه و محل کارشون رو توی کوله‌پشتی و ون‌شون جا میدن.

چرا اینقدر طرفدار پیدا کرده؟

چون به جای پرداخت اجاره‌خونه‌های سنگین، پولشون رو خرج سفر و دیدن دنیا می‌کنن. به قول خودشون:

“Why pay a mortgage when your front yard can be a new beach every week?”

ترجمه: “چرا قسط خونه بدم وقتی می‌تونم هر هفته حیاط خونم یه ساحل جدید باشه؟”

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Whale” (نهنگ): کسانی که بازار را تکان می‌دهند

فاز دوم: کمپ مخفیانه یا “Stealth Camping”

خب، حالا که خونه‌ت روی چهارتا چرخه، شب‌ها کجا پارک می‌کنی؟ همیشه که وسط جنگل و طبیعت نیستی. اینجاست که یک اصطلاح خفن و خیابونی دیگه وارد بازی می‌شه: Stealth Camping.

هدف اینه که مثل یک نینجا عمل کنی! یعنی ون شما از بیرون شبیه یک ون باربری یا یک ماشین کاملاً معمولی به نظر برسه، ولی داخلش خونه گرم و نرم شماست. اینطوری می‌تونن شب رو توی پارکینگ یک فروشگاه بزرگ یا یک خیابون فرعی شهر صبح کنن، بدون اینکه جلب توجه کنن یا جریمه بشن.

قانون اول Stealth Camping:

“Blend in. Don’t stand out.”

ترجمه: “همرنگ جماعت شو. تو چشم نباش.” این یعنی چی؟ یعنی ون نباید تابلو باشه. خبری از پنجره‌های بزرگ، رنگ‌های جیغ یا وسایل کمپینگ بیرون ماشین نیست.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:فرق “Lag” و “Low FPS” (چرا بازی گیر میکنه؟)

فاز سوم: چطور پول درمیارن؟ معرفی “Digital Nomad”

حتماً الان می‌پرسید این آدم‌ها شغلشون چیه؟ از کجا پول درمیارن؟ جواب در یک عبارت خلاصه می‌شه: Digital Nomad (کوچ‌نشین دیجیتال).

یک Digital Nomad کسیه که شغلش به مکان خاصی وابسته نیست و با استفاده از اینترنت و لپ‌تاپش از هر جای دنیا می‌تونه کار کنه.

این افراد معمولاً در حوزه‌هایی مثل برنامه‌نویسی، تولید محتوا، بازاریابی دیجیتال، طراحی گرافیک و تدریس آنلاین فعالیت می‌کنن. در واقع، ون لایف و دیجیتال نومد بودن مثل قهوه و شیرکاکائو می‌مونن؛ ترکیبشون عالی می‌شه!

سبک زندگی یک کوچ‌نشین دیجیتال:

این سبک زندگی بهشون اجازه می‌ده هم دنیا رو بگردن و هم درآمد داشته باشن، یک تیر و دو نشان واقعی!

حالا نوبت شماست!

خب، دیدید که چقدر دنیای انگلیسی فراتر از گرامر و لغات کتابیه. این اصطلاحات بخشی از فرهنگ روزمره میلیون‌ها نفر در دنیاست. یاد گرفتن‌شون نه تنها انگلیسی شما رو طبیعی‌تر می‌کنه، بلکه بهتون دید جدیدی نسبت به زندگی هم میده.

شما چی فکر می‌کنید؟ دوست داشتید همچین سبک زندگی رو حتی برای یک ماه تجربه کنید؟ بزرگترین چالش این کار از نظر شما چیه؟ در بخش کامنت‌ها نظرتون رو به ما بگید!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی DCA یا استراتژی میانگین کم کردن به زبان ساده! (فرار از استرس بازار)

سوالات متداول (FAQ)

آیا Van Life در ایران هم امکان‌پذیره؟

بله، در سال‌های اخیر این سبک زندگی در ایران هم طرفدارهای زیادی پیدا کرده. البته چالش‌های خاص خودش مثل پیدا کردن محل پارک امن، مسائل قانونی مربوط به تغییر کاربری خودرو و امکانات کمتر در جاده‌ها وجود داره. اما غیرممکن نیست.

آیا Stealth Camping غیرقانونی نیست؟

بستگی به قوانین اون شهر یا منطقه داره. در بسیاری از جاها، خوابیدن شبانه در ماشین در مکان‌های عمومی ممنوعه. به همین دلیل “مخفیانه” بودن این کار اهمیت داره. هدف اصلی اینه که مزاحمتی ایجاد نشه و کسی متوجه نشه.

برای Digital Nomad شدن حتماً باید برنامه‌نویس باشم؟

اصلاً! هر شغلی که بشه اون رو به صورت دورکاری و با اینترنت انجام داد، پتانسیل تبدیل شدن به شغل یک کوچ‌نشین دیجیتال رو داره. کارهایی مثل تدریس آنلاین زبان، مدیریت شبکه‌های اجتماعی، نویسندگی، ترجمه، مشاوره و خیلی از شغل‌های دیگه در این دسته قرار می‌گیرن.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 225

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

75 پاسخ

  1. خیلی عالی بود. فقط یه سوال، کلمه Lifer که به Van اضافه شده، کلاً برای هر سبک زندگی دیگه‌ای هم استفاده میشه؟ مثلاً بگیم City Lifer؟

    1. سلام امیرحسین عزیز! بله، پسوند -er وقتی به یک اسم یا مفهوم اضافه می‌شه، به شخصی اشاره داره که اون کار رو انجام می‌ده یا اون سبک زندگی رو داره. البته City lifer خیلی رایج نیست، اما اصطلاحاتی مثل ‘Lifers’ در محیط‌های خاص مثل ارتش یا زندان برای کسانی که مدت طولانی اونجا هستن استفاده می‌شه. در مورد Van lifer کاملاً درسته و استفاده می‌شه.

  2. تلفظ کلمه converted یکم برای من سخته. میشه بگید استرس کلمه روی کدوم بخش هست؟

    1. سارای عزیز، در کلمه converted (کِن-وِر-تِد)، استرس روی بخش دوم یعنی -ver- هست. یعنی بخش میانی رو کمی کشیده‌تر و با فشار بیشتری تلفظ می‌کنیم: /kənˈvɜːrtɪd/.

  3. من توی یه ویدیو یوتیوب شنیدم که می‌گفتن Van life is all about the ‘vibe’. این کلمه vibe اینجا دقیقاً چه معنی‌ای میده؟

    1. سوال خوبیه مهران جان! Vibe یعنی حس و حال یا اتمسفر. وقتی میگن it’s all about the vibe، یعنی موضوع اصلی اون حس آزادی و اتمسفر خاصیه که این سبک زندگی به آدم میده، نه فقط خودِ ماشین.

  4. چقدر جالب! من فکر می‌کردم به این ماشین‌ها فقط میگن Caravan. فرقی بین Van و Caravan هست؟

    1. نیلوفر جان، بله تفاوت دارن. Caravan معمولاً به اتاقک‌هایی گفته می‌شه که موتور ندارن و باید توسط یک ماشین دیگه کشیده بشن (Trailer). اما Van خودش موتور داره و رانندگی باهاش انجام می‌شه. در Van Life معمولاً از خودِ خودرو برای زندگی استفاده می‌کنن.

  5. ممنون از مقاله. اصطلاح hit the road که اول متن اشاره کردید، آیا غیررسمیه یا توی محیط‌های کاری هم میشه استفاده کرد؟

    1. رضا جان، اصطلاح hit the road کاملاً غیررسمی (Informal) هست. در محیط‌های رسمی یا کاری بهتره از Start a journey یا Leave استفاده کنی. این اصطلاح بیشتر بین دوستان و خانواده کاربرد داره.

  6. توی متن نوشتید Mobile home. آیا این با Motorhome فرقی داره؟ من این رو هم شنیدم.

    1. نگین عزیز، هر دو به خونه‌های متحرک اشاره دارن. اما Motorhome معمولاً به ماشین‌های بزرگ و کارخونه‌ای گفته می‌شه که از اول برای زندگی ساخته شدن، در حالی که Van life بیشتر روی ون‌هایی تمرکز داره که آدم‌ها خودشون شخصی‌سازی و ‘Convert’ کردن.

  7. من عاشق این سبک یادگیری هستم. میشه بگید متضاد Full-time توی این متن چی میشه؟

    1. پویای عزیز، خوشحالیم که دوست داشتی! متضاد Full-time (تمام‌وقت)، کلمه Part-time (پاره‌وقت) هست. البته برای Van Life اگه کسی فقط آخر هفته‌ها بره، اصطلاحاً بهش می‌گن Weekend warrior!

  8. آیا کلمه lifestyle حتماً باید برای چیزهای خاص مثل ون لایف استفاده بشه یا برای کارهای روزمره هم کاربرد داره؟

    1. فاطمه جان، Lifestyle یک کلمه کلی هست. شما می‌تونی بگی Healthy lifestyle (سبک زندگی سالم) یا Sedentary lifestyle (سبک زندگی پشت‌میزنشینی و کم‌تحرک). پس برای هر نوع نحوه زندگی‌ای کاربرد داره.

  9. من فیلم Nomadland رو دیدم، اونا هم Van Lifer بودن؟ کلمه Nomad دقیقاً چه فرقی با این داره؟

    1. حامد جان، چه مثال عالی‌ای! Nomad به معنی ‘عشایر’ یا ‘کوچ‌نشین’ هست. Van Lifers در واقع نوع مدرنی از Nomadها هستن که بهشون Digital Nomads هم میگن (اگه از راه دور با لپ‌تاپ کار کنن).

  10. ببخشید، تلفظ دقیق کلمه mobile چیه؟ آخه توی انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی انگار فرق می‌کنه.

    1. دقتت عالیه الهام جان! در انگلیسی آمریکایی معمولاً /ˈmoʊbl/ (موبِل) تلفظ می‌شه، اما در بریتانیایی بیشتر /ˈmoʊbaɪl/ (موبایل) شنیده می‌شه. در اصطلاح Mobile home هر دو درسته ولی تلفظ اول رایج‌تره.

  11. واقعاً یاد گرفتن زبان با این موضوعات ترند خیلی بیشتر می‌چسبه تا کتاب‌های کلاسی.

  12. یه سوال فنی، کلمه converted اینجا صفت هست یا فعل؟ چون آخرش ed داره.

  13. میشه لطفاً جملات بیشتری با Van life بنویسید که توی مکالمه استفاده کنیم؟

  14. کلمه converted توی این متن یعنی ‘تغییر کاربری داده شده’. خیلی معادل قشنگیه برای فارسی.

  15. من همیشه فکر می‌کردم ون فقط برای جابه‌جایی باره، اصطلاح mobile home برام جدید بود.

  16. ای کاش در مورد معایب این سبک زندگی هم کلمات انگلیسی یاد می‌دادید، مثلاً چالش‌های جاده.

  17. تلفظ لغت Lifestyle رو لطفا دوباره چک کنید، خیلی‌ها میگن لایف استایل ولی به نظرم ‘استایل’ رو باید کوتاهتر گفت.

  18. عالی بود، من قبلاً توی اینستاگرام هشتگ #VanLife رو دیده بودم ولی معنی دقیقش رو نمی‌دونستم.

  19. به نظرم ‘Home on wheels’ هم توصیف جالبی برای ون لایف باشه، درسته؟

  20. وای، چقدر مطلب جذابی بود! من همیشه فکر می‌کردم ‘Van Life’ فقط برای مسافرت‌های کوتاهه، نمیدونستم یک ‘lifestyle’ کامل محسوب میشه. خیلی ممنون از این ایده خلاقانه برای یادگیری زبان!

    1. سلام سارا خانم! خوشحالیم که مطلب براتون جذاب بوده. بله، ‘lifestyle’ در اینجا به معنی سبک زندگی دائمی است، نه صرفاً یک تفریح موقت. این کلمه برای توصیف الگوهای زندگی، ارزش‌ها و عادات یک فرد یا گروه به کار میره. موفق باشید!

  21. میشه لطفاً تلفظ دقیق ‘Van Lifer’ رو بنویسید؟ وقتی میخوام صحبت کنم شک دارم درست میگم یا نه. ممنون از مطلب عالی.

    1. سلام امیر عزیز! تلفظ ‘Van Lifer’ به صورت [ˈvænˌlaɪfər] هست. یعنی ‘وََن لایفِر’. ‘Van’ مثل ‘ون’ در فارسی و ‘Lifer’ شبیه ‘لایفر’ با تاکید روی بخش اول. تمرین کنید حتماً بهتر میشید!

  22. اونجایی که نوشتید ‘converted into a small, mobile home’ خیلی جالب بود. ‘converted into’ اینجا یعنی ‘تبدیل شده به’ درسته؟ میشه گفت ‘The old factory was converted into apartments’؟

    1. بله مریم خانم، کاملاً درسته! ‘converted into’ دقیقاً به معنی ‘تبدیل شدن به’ است و نشان دهنده تغییر شکل یا کاربری چیزی است. مثال شما هم بسیار صحیح است و یک کاربرد رایج این عبارت را نشان می‌دهد. آفرین بر دقت شما!

  23. من این ‘trend’ رو توی یوتیوب زیاد می‌بینم. فکر می‌کنید واقعاً ‘freedom and simpler life’ هست یا فقط یه رویای قشنگه؟ بهرحال عالیه که اینجور کلمات ‘trendy’ رو آموزش میدید.

    1. سلام علی! سوال بسیار خوبی پرسیدید. برای بعضی‌ها واقعاً ‘freedom and simpler life’ هست، برای بعضی‌ها هم چالش‌های خاص خودش رو داره. نکته مهم اینه که شما با یادگیری این ‘trendy’ کلمات، هم دایره لغاتتون رو گسترش میدید و هم با فرهنگ‌های جدید آشنا می‌شید. همین باعث میشه زبان رو در ‘real-world context’ یاد بگیرید.

  24. ممنون از مطلب خوبتون. آیا ‘mobile home’ با ‘caravan’ یا ‘RV’ (Recreational Vehicle) فرق داره؟ چه تفاوتی دارن؟

    1. سلام فاطمه خانم. سوال بسیار دقیق و کاربردی! ‘Mobile home’ معمولاً به خانه‌های پیش‌ساخته‌ای گفته می‌شود که روی یک شاسی ساخته شده‌اند و می‌توانند جابجا شوند، اما اغلب برای اقامت دائمی در یک مکان خاص (مثل پارک‌های ‘mobile home’) استفاده می‌شوند. ‘Caravan’ (که در آمریکا به آن ‘travel trailer’ می گویند) و ‘RV’ (Recreational Vehicle) هر دو وسایل نقلیه‌ای هستند که برای سفر و اقامت موقت طراحی شده‌اند. ‘Van Life’ نوعی از RV است، اما با تاکید بر زندگی تمام وقت در آن. امیدوارم توضیحات مفید بوده باشد.

  25. عالی بود! اون قسمتی که گفتید ‘درس خوندن از کتاب‌های خشک و رسمی دیگه جواب نمیده’ دقیقاً حرف دل من بود. یاد گرفتن ‘vocabulary’ با این روش‌های ‘engaging’ خیلی مؤثرتره.

    1. رضا جان، خوشحالیم که با این رویکرد ارتباط برقرار کردید! هدف ما دقیقاً همین است که یادگیری ‘vocabulary’ را از حالت ‘formal and dry’ خارج کنیم و آن را ‘engaging’ و ‘relevant’ به زندگی روزمره کنیم. ‘Engagement’ کلید یادگیری عمیق‌تر است.

  26. من همیشه دنبال راهی بودم که ‘full-time’ رو درست استفاده کنم. اینجا که گفتید ‘lives full-time in a van’ یعنی تمام وقتش رو اونجا میگذرونه و شغلش هم شاید ‘remote’ باشه؟

    1. بله شیوا خانم، برداشت شما کاملاً درسته. ‘Full-time’ در اینجا به معنی ‘تمام وقت’ یا ‘دائمی’ است. یعنی فرد به صورت دائمی در ون زندگی می‌کند. و بله، بسیاری از ‘Van Lifers’ شغل‌های ‘remote’ (از راه دور) دارند که به آنها این امکان را می‌دهد که از هرجایی کار کنند. آفرین بر دقت شما!

  27. این ‘escape from daily routine’ واقعاً برای من جذاب بود. میشه این عبارت رو برای فرار از هر نوع روزمرگی به کار برد؟ مثلاً ‘I need an escape from my daily work routine’؟

    1. سلام حسین جان! کاملاً صحیح است. عبارت ‘escape from daily routine’ یک عبارت کلی و بسیار رایج است که می‌توانید برای هر نوع روزمرگی یا یکنواختی به کار ببرید. مثال شما هم عالی بود و کاربرد صحیح آن را نشان می‌دهد. به این میگن یادگیری ‘transferable skills’ در زبان!

  28. آیا کلمه ‘nomad’ یا ‘digital nomad’ هم به این ‘lifestyle’ نزدیکه؟ چه فرقی بینشون هست؟

    1. پریسا خانم، سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، ‘Van Life’ نوعی از ‘nomadic lifestyle’ (سبک زندگی کوچ‌نشینی) مدرن محسوب می‌شود. ‘Digital nomad’ به کسی گفته می‌شود که با استفاده از تکنولوژی، شغل خود را از راه دور انجام می‌دهد و مکان زندگی ثابتی ندارد. بسیاری از ‘Van Lifers’ در واقع ‘digital nomads’ هستند، اما همه ‘digital nomads’ لزوماً ‘Van Life’ ندارند (ممکن است در هتل‌ها یا آپارتمان‌های اجاره‌ای سفر کنند). پس ‘Van Life’ یک زیرمجموعه از ‘digital nomadism’ است.

  29. ممنون از مقاله پرمحتواتون. من برای یادگیری اینجور کلمات جدید، همیشه توی دیکشنری انگلیسی به انگلیسی هم چک می‌کنم تا ‘contextual meaning’ رو بهتر بفهمم.

    1. وحید جان، این یک روش فوق‌العاده و حرفه‌ای برای یادگیری عمیق ‘vocabulary’ است! چک کردن ‘contextual meaning’ و تعاریف ‘English-to-English’ باعث میشه که شما نه تنها معنی کلمه، بلکه ‘nuances’ (ظرافت‌ها) و کاربردهای مختلف آن را هم درک کنید. به این روش عالی ادامه دهید!

  30. اونجایی که نوشته بودید ‘قیدِ خونه و آپارتمان رو زدن’ خیلی ترجمه خودمونی و خوبی بود. آیا ‘give up’ می‌تونه معادل انگلیسی این جمله باشه؟

    1. سلام ندا! بله، ‘give up’ می‌تواند معادل خوبی باشد، مخصوصاً در مفهوم ‘give up traditional housing’. همچنین می‌توان از ‘forego’ (فُورگو) به معنی چشم‌پوشی کردن یا ‘abandon’ به معنی رها کردن نیز استفاده کرد. انتخاب لغت بستگی به میزان رسمی بودن جمله دارد. ‘Give up’ بسیار رایج و فهمیدنی است.

  31. چرا اینجا ‘Van Life’ رو ‘noun’ معرفی کردید؟ آیا میشه ازش به عنوان فعل هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘They van life’؟

    1. سوال جالبیه کاوه جان! ‘Van Life’ به طور رسمی یک ‘compound noun’ (اسم مرکب) است. هرچند در زبان عامیانه و غیررسمی ممکن است از آن به صورت فعلی استفاده شود (مثل ‘to van life’), اما گرامر صحیح‌تر این است که بگوییم ‘They live the van life’ یا ‘They are van-lifing’ (که ‘van-lifing’ بیشتر به عنوان ‘gerund’ یا ‘present participle’ عمل می‌کند). نکته خوبی رو اشاره کردید که نشان‌دهنده پویایی زبان است!

  32. این ‘culture’ که توی متن بهش اشاره شده، فقط به معنی فرهنگ نیست، درسته؟ انگار یه جور سبک زندگی خاصه. دقیقاً معنی ‘culture’ اینجا چیه؟

    1. سلام سمانه! بله، برداشت شما کاملاً صحیحه. ‘Culture’ اینجا فراتر از معنی عمومی ‘فرهنگ’ است. در این زمینه، به مجموعه باورها، ارزش‌ها، آداب و رسوم، فعالیت‌ها و نگرش‌های مشترک بین افرادی که ‘Van Life’ را انتخاب کرده‌اند، اشاره دارد. یعنی یک جامعه کوچک با هویت و ویژگی‌های خاص خودشون. دقیقاً مثل ‘food culture’ یا ‘youth culture’.

  33. مطلب فوق‌العاده‌ای بود! اینکه یادگیری زبان با موضوعات ‘real and trendy’ همراه بشه، بهترین راهه. ممنون از ‘Englishvocabulary.ir’.

    1. خوشحالیم کوروش جان که رویکرد ما براتون مفید بوده! اعتقاد ما هم اینه که ‘real and trendy topics’ باعث میشن یادگیری زبان نه تنها مؤثرتر، بلکه لذت‌بخش‌تر هم بشه. هدف ما ارائه محتوای ‘authentic’ و ‘engaging’ است. با ما همراه باشید!

  34. اون قسمت ‘paying heavy rents’ خیلی قابل لمسه! ‘heavy’ اینجا به معنی گرونه؟ برای چیزای دیگه هم میشه استفاده کرد؟

    1. سلام نسیم! بله، ‘heavy’ در اینجا به معنی ‘زیاد’ یا ‘سنگین’ است و وقتی برای ‘rents’ استفاده می‌شود، به معنی ‘گران’ یا ‘بسیار بالا’ است. شما می‌توانید این کلمه را برای توصیف چیزهای دیگری که حجم یا مقدار زیادی دارند (مثل ‘heavy rain’ – باران شدید) یا بار مالی/عاطفی زیادی دارند (مثل ‘heavy burden’ – بار سنگین) نیز استفاده کنید.

  35. این مطالب واقعاً به آدم انگیزه میده. مرسی از تیم خوب ‘Englishvocabulary.ir’.

    1. میلاد عزیز، این نوع بازخوردها به ما انگیزه مضاعف می‌دهد! هدف ما این است که یادگیری زبان را برای شما لذت‌بخش و الهام‌بخش کنیم. ممنون از همراهی و حمایت شما.

  36. من برای ‘listening’ هم از ویدئوهای ‘Van Life’ استفاده می‌کنم. میشه این مقاله رو به عنوان ‘reading comprehension’ هم استفاده کرد؟

    1. کاملاً زهرا خانم! این مقاله برای تمرین ‘reading comprehension’ بسیار مناسب است. می‌توانید سعی کنید ایده‌های اصلی را خلاصه کنید، جزئیات را استخراج کنید، یا حتی درباره نظرات خودتان در مورد ‘Van Life’ بنویسید. این کار به تقویت مهارت‌های درک مطلب و نوشتن شما کمک زیادی می‌کند. ایده بسیار خوبی است!

  37. آیا اصطلاح دیگه‌ای هم برای افرادی که ‘simple life’ یا ‘minimalist lifestyle’ رو انتخاب می‌کنن، وجود داره؟

    1. بله بابک جان، اصطلاحات مشابهی وجود دارد. به افرادی که ‘simple life’ یا ‘minimalist lifestyle’ را انتخاب می‌کنند، ‘minimalists’ یا ‘downshifters’ (کسانی که از سرعت زندگی کم می‌کنند) نیز گفته می‌شود. ‘Decluttering’ هم عملی است که به این سبک زندگی مرتبط است و به معنی دور ریختن وسایل اضافی است. این‌ها همگی زیرمجموعه‌هایی از یک فلسفه زندگی هستند.

  38. ممنون از توضیحاتی که توی مقاله دادید. واقعاً به ما ‘insights’ جدیدی میده. ‘Englishvocabulary.ir’ همیشه بهترینه!

    1. خواهش می‌کنیم محدثه جان! خوشحالیم که مطالب ما ‘insights’ (بینش‌ها) جدیدی را برای شما فراهم می‌کند. هدف ما این است که همیشه محتوای باکیفیت و آموزنده ارائه دهیم. ممنون از لطف و حمایت شما!

  39. خیلی جالب بود! چقدر خوبه که از این ‘trend’های روز دنیا برای آموزش زبان استفاده می‌کنید.

    1. سلام شاهین! ممنون از شما. استفاده از ‘current trends’ (روندهای فعلی) و ‘relevant topics’ (موضوعات مرتبط) باعث میشه یادگیری زبان هم ‘practical’ (کاربردی) باشه و هم ‘enjoyable’ (لذت‌بخش). همینطور میتونید کلمات جدید رو در ‘real context’ ببینید.

  40. این که ون لایف یک ‘culture’ هم هست، خیلی برام جدید بود. ممنون از توضیحات خوبتون.

    1. لیلا خانم، خوشحالیم که توانستیم اطلاعات جدیدی را به شما ارائه دهیم. بله، ‘culture’ در این معنا نشان‌دهنده یک هویت گروهی و مجموعه‌ای از ارزش‌های مشترک است که فراتر از یک انتخاب فردی می‌رود. همین ‘nuance’ (ظرافت) در معنی کلمات، یادگیری زبان رو عمیق‌تر می‌کنه.

  41. من این سبک زندگی رو خیلی دوست دارم. کاشکی می‌شد توی ایران هم ‘Van Life’ کرد. خیلی ممنون از ‘vocabulary’های عالی که معرفی کردید.

    1. آیدا خانم عزیز، ممنون از انرژی مثبت شما! هدف ما این است که همواره مطالب ‘engaging’ و ‘practical’ برای ارتقاء ‘vocabulary’ شما فراهم کنیم. از اینکه همراه ما هستید، سپاسگزاریم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *