مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
تفاوت Freshman, Sophomore, Junior, Senior (سال چندمی؟)

تاحالا شده یه فیلم دبیرستانی آمریکایی ببینید و از خودتون بپرسید اینا چرا به جای اینکه بگن «من سال اولم» میگن «I’m a freshman»؟ اگه این سوال ذهنتون رو درگیر کرده و دوست دارید مثل یه نیتیو صحبت کنید، جای درستی اومدید. بذارید روراست باشیم، اینا از اون کلمه‌هایی هستن که تو هیچ کتاب درسی‌ای پیدا نمیشه ولی ندونستنش خیلی ضایع‌ست!

بریم ببینیم این اصطلاحات عجیب و غریب از کجا اومدن و هرکدوم دقیقاً یعنی چی.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چطور به انگلیسی توضیح بدیم “ته دیگ” چیه؟ (سوخته نیست!)

Freshman: سلام، من سال اولی‌ام! 🐥

هر وقت اسم Freshman رو شنیدید، یاد یه جوجه رنگی بیفتید که تازه از تخم درومده! این کلمه برای دانش‌آموز سال اول دبیرستان (پایه نهم) یا دانشجوی سال اول دانشگاه به کار میره. یه جورایی همون «تازه‌وارد» خودمون که هنوز با محیط آشنا نیست و همه چیز براش جدیده.

A funny meme of a confused student looking at a map in a huge university hallway, with the caption "Me on my first day as a freshman."
📌 انتخاب هوشمند برای شما:چطور با ChatGPT مکالمه انگلیسیمون رو “مفت” قوی کنیم؟

Sophomore: اینو درست تلفظ کنی، نصف راه رو رفتی! 😏

خب رسیدیم به کلمه‌ی پردردسر! Sophomore یعنی دانش‌آموز سال دوم دبیرستان (پایه دهم) یا دانشجوی سال دوم دانشگاه. اما چرا دردسر؟ چون تلفظش خیلی‌ها رو به اشتباه میندازه.

کافیه اون “o” وسط رو نادیده بگیرید. اینجوری تلفظش کنید: «ساف-مور» (saaf-more). راحت شد، نه؟

چرا بهشون میگن Sophomore؟

شاید باورتون نشه ولی این کلمه از دو تا کلمه یونانی گرفته شده: Sophos به معنی «عاقل» و Moros به معنی «ابله»! یعنی «ابلهِ عاقل»! منطقش این بوده که دانش‌آموز سال دومی فکر می‌کنه همه چیز رو یاد گرفته (عاقل)، ولی هنوز خیلی چیزا مونده که نمی‌دونه (ابله). خیلی خلاقانه است، مگه نه؟

A GIF of someone looking overly confident and then immediately making a silly mistake. Caption: "Sophomore year vibes."
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:سندروم “لهجه خارجی”: وقتی بعد از ضربه به سر، بریتیش میشی!

Junior: دیگه کم‌کم باید جدی بشیم! 📚

وقتی یه دانشجو یا دانش‌آموز به سال سوم میرسه، بهش میگن Junior. این مرحله دیگه شوخی‌بردار نیست. سال سومی‌ها هم تجربه‌ی بیشتری نسبت به سال پایینی‌ها دارن و هم به سال آخر و فارغ‌التحصیلی نزدیک شدن. دیگه وقتشه که به فکر امتحانات نهایی و آینده شغلی باشن.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:دیگه نگو I Agree! 5جایگزین ها که لولت رو بالا میبره

Senior: سال آخر و حال و هوای جشن فارغ‌التحصیلی! 🎓

و بالاخره، Senior! این کلمه برای دانش‌آموز سال آخر دبیرستان (پایه دوازدهم) یا دانشجوی سال آخر دانشگاه به کار میره. اینا دیگه بزرگای مدرسه یا دانشگاه حساب میشن و همه بهشون به چشم یه آدم باتجربه نگاه می‌کنن. کل سال آخر به فکر جشن فارغ‌التحصیلی (graduation) و کلاه پرت کردن به هوا هستن!

A classic American movie scene of students in graduation caps and gowns throwing them into the air.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:سنت “پشت سر مسافر آب ریختن” (ترجمه شاعرانه)

خب، چرا مثل ما نمیگن سال اول، سال دوم؟

این سوال خوبیه. چرا آمریکایی‌ها کار خودشون رو سخت می‌کنن؟ ریشه‌ی این اصطلاحات به قرن‌ها پیش و سنت‌های دانشگاه‌های قدیمی مثل کمبریج و آکسفورد در انگلیس برمی‌گرده. دانشگاه هاروارد در آمریکا این سنت رو در سال ۱۶۳۶ اتخاذ کرد و بعد از اون، بقیه‌ی دانشگاه‌ها و حتی دبیرستان‌ها هم ازش پیروی کردن.

این کلمات فقط برای شماره‌گذاری سال‌ها نیستن؛ هر کدوم یه هویت و فرهنگ خاصی رو با خودشون دارن. هر سال تحصیلی تجربیات، چالش‌ها و حال و هوای منحصر به فرد خودش رو داره و این اسامی خاص، این تفاوت‌ها رو بهتر نشون میدن.

حرف آخر

پس دفعه‌ی بعدی که تو یه فیلم شنیدید یکی میگه «I’m a sophomore»، دیگه با تعجب نگاه نمی‌کنید و سریع تو ذهنتون میگید: «آها، این همون ابلهِ عاقله!». یاد گرفتن این کلمات شما رو یه قدم به فهمیدن انگلیسی واقعی و فرهنگ آمریکایی نزدیک‌تر می‌کنه.

حالا نوبت شماست! تاحالا تو فیلم‌ها یا آهنگ‌ها به کلمه‌های دیگه هم برخوردید که معنیش رو ندونید؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید تا تو مقاله‌های بعدی در موردش صحبت کنیم!

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قانون ۵ دقیقه: چطور تنبل‌ترین آدم‌ها هم زبان یاد می‌گیرند؟

سوالات متداول (FAQ)

آیا این اصطلاحات فقط برای دانشگاه استفاده میشن؟

خیر. این چهار اصطلاح (Freshman, Sophomore, Junior, Senior) هم برای چهار سال دبیرستان (پایه‌های ۹ تا ۱۲) و هم برای دوره چهار ساله لیسانس در دانشگاه به کار میرن.

اگه یکی بیشتر از چهار سال درس بخونه چی؟

به دانشجویانی که دوره لیسانس رو تموم کردن و وارد مقاطع بالاتر مثل فوق لیسانس یا دکترا میشن، معمولاً “Graduate Student” یا به صورت خودمونی “Grad Student” میگن.

میشه به جای اینا بگیم First-Year Student؟

بله، کاملاً درسته و همه متوجه منظورتون میشن. گفتن “First-Year Student” یا “Second-Year Student” از نظر گرامری صحیحه، اما در مکالمات روزمره و فرهنگ عامه در آمریکا، استفاده از Freshman و Sophomore خیلی رایج‌تر و طبیعی‌تره.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 85

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *