تاحالا شده وسط یه بحث داغ توییترى یا کامنتهاى اینستاگرام، یکى بهتون بگه “Go touch grass”؟ شاید باورتون نشه، ولى این یه توهین خیلى شیک و مدرنه که معنیش خیلى فراتر از “برو به چمن دست بزن” هست!
“برو به چمن دست بزن” یعنی چی دقیقا؟
بذارید روراست باشیم، وقتى یه نفر اینو بهتون میگه، منظورش این نیست که پاشید برید پارک و به طبیعت سلام کنید. معنى اصلى این اصطلاح اینه: «اینقدر که تو اینترنت و فضاى مجازى غرق شدى، از دنیاى واقعى جدا افتادى!» این جمله یه جورایى یه شوک براى بیدار کردنه و میگه: «برو بیرون، یه هوایى بخور، با آدماى واقعى حرف بزن، چون حرفات خیلى عجیب و دور از واقعیته!»
این اصطلاح که از کامیونیتى گیمرها و شبکههاى اجتماعى مثل توییتر شروع شد، خیلى سریع تبدیل به یه تیکه کلام محبوب براى مسخره کردن کسانى شد که:
- درگیر بحثهاى آنلاین بىپایان میشن.
- تئورىهاى توطئه عجیب و غریب باور دارن.
- رفتارهاى پرخاشگرانه یا عجیب تو اینترنت از خودشون نشون میدن.
- به طور کلى، ارتباطشون با واقعیت قطع شده.
شما “Chronically Online” هستید؟
یه اصطلاح دیگه که خیلى به “Touch Grass” ربط داره، “Chronically Online” هست. این عبارت براى توصیف افرادى به کار میره که تقریباً تمام زندگیشون حول محور اینترنت و فرهنگ آنلاین مىچرخه. طورى که انگار شخصیتشون با میمها، اسلنگهاى اینترنتى و دراماهاى توییترى ساخته شده.
چطور بفهمیم زیادی آنلاین هستیم؟
چندتا نشونهى خطر که میگه شاید شما هم نیاز دارید به چمن دست بزنید:
- زبان شما: تو حرفاى روزمرهتون مدام از اصطلاحات و شوخىهاى اینترنتى استفاده مىکنید که بقیه نمىفهمن؟
- بحثهاى شما: بیشتر درگیر بحثهاى توییترى هستید تا مشکلات واقعى زندگیتون؟
- دیدگاه شما: نظرات و دیدگاههاتون راجع به دنیا، فقط بر اساس چیزهایى شکل گرفته که آنلاین خوندید و دیدید؟
- روابط شما: ترجیح میدید تو خونه بمونید و تو اینترنت بچرخید تا اینکه با دوستاتون بیرون برید؟
کى و چطور از “Touch Grass” استفاده کنیم؟
این اصطلاح معمولاً به عنوان یه توهین یا کامبک (Comeback) استفاده میشه. وقتى یکى حرفاى خیلى پرت و پلا یا عصبى تو کامنتها مینویسه، میتونید بهش بگید: “Dude, you need to touch some grass.” (داداش، تو باید برى یکم به چمن دست بزنى). این یه راه مودبانه (و البته کنایهآمیز) براى تموم کردن بحثه.
نکته فرهنگى: حواستون باشه که این جمله تقریباً همیشه لحن تحقیرآمیز و کنایهآمیز داره. پس براى شوخى با دوستاى صمیمى خوبه، ولى به مدیرتون یا تو یه موقعیت رسمى اینو نگید!
حتى میتونید براى شوخى با خودتون هم ازش استفاده کنید. مثلاً بعد از اینکه ۸ ساعت پشت سر هم یه سریال رو دیدید، میتونید بگید: “Okay, time to log off and touch some grass” (خب، وقتشه آفلاین شم و به چمن دست بزنم).
نتیجهگیرى: از آنلاین بودن لذت ببرید، ولى توش غرق نشید!
دنیاى آنلاین فوقالعادهست، ولى قرار نیست همه زندگیمون بشه. اصطلاح “Touch Grass” یه یادآورى طنزآمیز و مهمه که بهمون میگه گاهى وقتا باید از صفحه گوشى و لپتاپ فاصله بگیریم و دنیاى واقعى رو هم تجربه کنیم.
شما چطور؟ تاحالا به کسى گفتید “Touch Grass” یا کسى به شما گفته؟ تجربهتون رو تو کامنتها برامون بنویسید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا “Touch Grass” همیشه توهینآمیز است؟
در بیشتر موارد، بله. این عبارت به صورت کنایهآمیز به کار میرود تا به کسی بگوید که از واقعیت دور شده است. هرچند، گاهی افراد برای شوخی با خودشان و اشاره به اینکه زمان زیادی را آنلاین بودهاند، از آن استفاده میکنند.
ریشه دقیق اصطلاح “Touch Grass” از کجاست؟
ریشه دقیق آن کاملاً مشخص نیست، اما به طور گسترده در جوامع گیمرها و پلتفرمهایی مانند توییتر و 4chan در اواخر دهه 2010 محبوب شد. این عبارت به عنوان راهی برای مسخره کردن افرادی که ساعتهای بیوقفه را صرف بازی یا بحثهای آنلاین میکردند، به وجود آمد.
جایگزینهاى دیگر براى “Touch Grass” چیست؟
اصطلاحات مشابهى وجود دارند که همین معنى را مىرسانند. سادهترین آنها “Go outside” (برو بیرون) است. عبارتهاى دیگرى مثل “Get a life” (برو دنبال زندگیت) یا “Disconnect” (آفلاین شو) هم معنى نزدیکى دارند، هرچند “Touch Grass” به خاطر تصویرسازى و جدید بودنش محبوبتر است.




ممنون از مطلب خوبتون. آیا این اصطلاح Touch grass رو میشه تو محیطهای کاری هم به کار برد یا فقط مخصوص فضای مجازیه؟
خواهش میکنم امیرحسین عزیز. اصلاً توصیه نمیکنم در محیط کاری یا رسمی استفاده کنی! این یه اصطلاح کاملاً Informal و تا حدی Slang (عامیه) به حساب میاد که ممکنه بیادبانه تلقی بشه.
من اینو تو یوتوب زیاد شنیده بودم ولی فکر میکردم واقعا دارن درباره طبیعت حرف میزنن! معادل دیگهای هم داره که همین حس رو برسونه؟
دقیقاً سارا جان! معادلهای قدیمیتری مثل ‘Get a life’ هم داریم که البته یه مقدار تندتر و مستقیمتره. یا اصطلاح ‘Reality check’ که وقتی کسی از واقعیت فاصله گرفته به کار میره.
خیلی جالب بود. من همیشه فکر میکردم منظورشون استراحته. پس یه جورایی شبیه به Wake up call هست؟
دمتون گرم. میشه بگید ریشه این کلمه از کجاست؟ یعنی اولین بار کی استفاده کرد؟
نیلوفر عزیز، ریشه دقیقش مشخص نیست ولی از سال ۲۰۱۹ در کامیونیتی گیمرها (Gamers) در فضای توییتر و ردیت ترند شد. منظور این بود که اونقدر بازی کردی که یادت رفته دنیای واقعی چه شکلیه!
آیا Touch the grass هم میگن؟ یا حتما باید بدون the باشه؟
نکتهسنجی خوبی بود مانی! معمولاً به صورت ‘Touch grass’ (بدون the) استفاده میشه. اضافه کردن ‘the’ از حالت اصطلاحی خارجش میکنه و بیشتر معنی فیزیکی و واقعی میده.
این اصطلاح رو توی سریالهای جدید نوجوانپسند هم زیاد شنیدم، چقدر خوب که اینجا معنیش رو دقیق باز کردید.
میشه بگید صفت کسی که بهش میگن برو به چمن دست بزن چیه؟ مثلا میگن طرف Chronically online هست؟
بله کیوان! اصطلاح ‘Chronically online’ دقیقاً توصیفکننده کسیه که نیاز داره ‘Touch grass’ کنه. یعنی کسی که اونقدر تو اینترنته که مسائل دنیای واقعی رو با منطق عجیب فضای مجازی میبینه.
توییتریها خیلی از این تیکهها میندازن. یه اصطلاح دیگه هم دارن که میگن ‘Log off’. اونم همینه؟
من یه جا دیدم نوشتن ‘Go outside’. تفاوتش با این چیه؟
پرهام جان، ‘Go outside’ خیلی مستقیمتر و سادهتره. ‘Touch grass’ حالت کنایهآمیزتر و مدرنتری داره و مستقیماً به ‘آنلاین بودن بیش از حد’ طعنه میزنه.
خیلی کاربردی بود. راستی تلفظ صحیح grass چجوریه؟ گرس یا گریس؟
آرش عزیز، در لهجه آمریکایی تلفظ صحیحش /ɡræs/ (گرَس) هست با صدای ‘اَ’ کشیده. در لهجه بریتانیایی بیشتر شبیه ‘گراس’ تلفظ میشه.
واقعا ممنون. کاش درباره اصطلاحات دیگه توییتر مثل Ratio یا IJBOL هم مطلب بذارید.
به نظرتون این اصطلاح توهینآمیزه یا جنبه شوخی داره؟
سامان جان، کاملاً بستگی به Context (زمینه بحث) داره. بین دوستها ممکنه شوخی باشه، ولی در یک بحث جدی یه جور ‘توهین مودبانه’ برای تحقیر نظر طرف مقابل محسوب میشه.
عالی بود. من این رو تو یه پادکست انگلیسی شنیدم و اولش فکر کردم اصطلاح باغبانیه!
استفاده از کلمه Grass اینجا نماد چیه؟
بردیا جان، Grass اینجا نماد ‘طبیعت’ و ‘دنیای فیزیکی’ (Physical world) هست. در واقع میگه از فضای دیجیتال بیا بیرون و با زمین واقعی تماس داشته باش.
مرسی از توضیحات کاملتون. برای من که دانشجوی زبان هستم درک این تفاوتهای فرهنگی خیلی جذابه.
یه سوال، آیا touch grass فعل محسوب میشه؟ مثلا میتونیم بگیم I touched grass yesterday؟
بله فرهاد عزیز! اتفاقاً به عنوان طنز زیاد استفاده میشه. مثلاً کسی که بعد از مدتها از پشت کامپیوتر بلند شده و رفته بیرون، میگه: ‘I finally touched grass today’ تا بگه بالاخره به دنیای واقعی برگشتم.
این اصطلاح برای کسانی که بیش از حد درگیر تئوری توطئه هستن هم استفاده میشه؟
واقعا پست مفیدی بود. من فکر میکردم منظورش اینه که ‘برو به استراحت’.
خوشحالم که برات مفید بود جواد جان. یادت باشه که این اصطلاح بیشتر جنبه ‘انتقادی’ داره تا پیشنهاد برای استراحت.
میشه بگید متضاد این اصطلاح چیه؟ یعنی کسی که خیلی توی دنیای واقعیه؟
خیلی عالی! لطفاً اصطلاحات مربوط به گیمینگ رو بیشتر پوشش بدید.
حتماً سینا جان، در برنامههای آیندهمون حتماً سراغ اصطلاحات تخصصی گیمرها و استریمرها هم میریم.
وای عالی بود این پست! من فکر میکردم واقعا باید بری به چمن دست بزنی! 😂 پس یعنی یه جور توهین مودبانه به حساب میاد؟ خیلی جالبه!
سلام سارا! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. دقیقاً همینطوره! ‘Touch Grass’ در ظاهر کلماتی بیضرر و حتی مثبت به نظر میرسند، اما در باطن حاوی پیامی تند و کنایهآمیز است که به معنای «از دنیای مجازی دل بکن و به دنیای واقعی برگرد» است. این اصطلاح بیشتر برای افرادی استفاده میشود که به نظر میرسد زمان بیش از حدی را آنلاین میگذرانند و ارتباطشان با واقعیت کم شده است.
من این اصطلاح رو تو کامنتهای یه ویدئو گیم دیدم ولی معنیشو متوجه نشده بودم. پس یعنی منظور این بود که اون شخص از واقعیت دوره؟ 🤔 مرسی بابت توضیحاتتون.
سلام علی! بله، کاملاً درسته. اصطلاح ‘Touch Grass’ ریشه در کامیونیتی گیمرها دارد و برای خطاب قرار دادن کسانی استفاده میشود که به نظر میرسد ساعتها غرق در بازیهای ویدئویی یا بحثهای آنلاین هستند و از دنیای واقعی غافل شدهاند. معنای اصلیاش همان «از دنیای مجازی فاصله بگیر و به زندگی واقعی توجه کن» است.
چقدر دقیق و کاربردی! من همیشه میخواستم بدونم ‘Chronically Online’ یعنی چی. فکر کنم خودم هم بعضی وقتا این حس رو دارم که ‘Chronically Online’ شدم! 😅
سلام مریم! ممنون از شما. ‘Chronically Online’ به معنای «بهطور مزمن آنلاین» بودن است و به کسی اطلاق میشود که تقریباً تمام زمان خود را در فضای مجازی سپری میکند و زندگی واقعیاش تحتالشعاع فعالیتهای آنلاین قرار گرفته است. این اصطلاح میتواند خودانتقادی یا کنایهآمیز باشد و به افرادی اشاره دارد که اطلاعات، دیدگاهها و حتی رفتارهایشان به شدت تحت تاثیر محتوای اینترنتی است.
یعنی اگه یکی به من بگه ‘Touch Grass’، باید ناراحت بشم؟ آخه به نظرم خیلی بامزه میاد، نه یه توهین!
سلام رضا! حق با شماست که در نگاه اول ممکن است بامزه به نظر برسد. اما بله، معمولاً این یک توهین یا حداقل یک انتقاد تند به حساب میآید. بسته به لحن و موقعیت، میتواند از یک تذکر دوستانه تا یک تمسخر جدی متفاوت باشد. پیام اصلی این است که «شما بیش از حد در اینترنت غرق شدهاید و ارتباطتان با واقعیت قطع شده است»، که معمولاً معنای مثبتی ندارد و قصدش ناراحت کردن یا وادار کردن فرد به تجدید نظر است.
آیا این اصطلاح ‘Touch Grass’ رو میشه تو محیطهای رسمیتر هم استفاده کرد؟ یا فقط یه اصطلاح خودمونی و عامیانه است؟
سلام فاطمه! ‘Touch Grass’ یک اصطلاح کاملاً عامیانه و غیررسمی (informal slang) است و به هیچ وجه نباید در محیطهای رسمی، آکادمیک یا کاری استفاده شود. کاربرد آن محدود به مکالمات دوستانه، فضای مجازی و موقعیتهایی است که افراد از اصطلاحات عامیانه استفاده میکنند. در واقع، استفاده از آن در موقعیتهای رسمی میتواند بیادبانه تلقی شود.
چه اصطلاحی تو فارسی داریم که شبیه ‘Touch Grass’ باشه؟ مثلاً میگیم ‘از تو غار بیا بیرون’ یا ‘سر از لاکت در بیار’؟
سلام حسین! سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، اصطلاحات فارسی که اشاره کردید، ‘از تو غار بیا بیرون’ یا ‘سر از لاکت در بیار’، تا حد زیادی مفهوم مشابهی دارند؛ یعنی فرد را به خارج شدن از انزوا و تعامل با دنیای واقعی دعوت میکنند. با این تفاوت که ‘Touch Grass’ بیشتر به وابستگی بیش از حد به فضای مجازی اشاره دارد، در حالی که اصطلاحات فارسی ممکن است به انزواهای دیگر (مثلاً در مطالعه یا کار) هم اشاره کنند. اما بار معنایی کلی مشابه است.
تلفظ صحیح ‘Chronically Online’ چیه؟ مخصوصاً کلمه ‘Chronically’؟ حس میکنم دارم اشتباه میگم.
سلام نگین! تلفظ ‘Chronically’ به صورت /ˈkrɒnɪkli/ است. بخش اول ‘chron-‘ شبیه ‘کران’ (مثل کلمه ‘کرانچ’) و بخش دوم ‘-ically’ شبیه ‘یکلی’ تلفظ میشود. پس با هم میشود ‘کرانیکلی’. شما میتوانید برای شنیدن تلفظ دقیق، از دیکشنریهای آنلاین یا گوگل ترنسلیت استفاده کنید. امیدواریم کمک کننده باشد!
من یه بار به دوستم که خیلی درگیر یه بحث توییتر شده بود گفتم ‘You need to touch grass’ و اون خندید. فکر کنم معنی رو درست نگرفته بود! 😅 الان فهمیدم چرا اون وقت بهش گفتم.
سلام امیر! دقیقاً! در چنین موقعیتی، کاربرد شما کاملاً درست بوده و منظور از آن این است که دوست شما بیش از حد در بحث آنلاین غرق شده و باید از آن فاصله بگیرد. لبخند دوست شما شاید از تعجب بوده که چرا چنین حرفی زدید، اما قطعاً پیام شما را، حتی اگر معنی دقیقش را نمیدانسته، حس کرده است که باید از صفحه نمایش فاصله بگیرد!
آیا ‘Touch Grass’ بار منفی بیشتری داره یا ‘Chronically Online’؟ یعنی کدوم یکی توهینآمیزتره؟
سلام زهرا! ‘Touch Grass’ معمولاً بار منفی و توهینآمیزتری دارد. این یک دستور یا پیشنهاد (که در واقع کنایه است) به کسی است که بیش از حد آنلاین است و اغلب برای تمسخر یا سرزنش استفاده میشود. در حالی که ‘Chronically Online’ بیشتر یک توصیف است؛ میتواند به صورت خودانتقادی، کنایهآمیز یا حتی صرفاً برای توصیف یک حالت استفاده شود، اما لزوماً به اندازه ‘Touch Grass’ ماهیت توهینآمیز ندارد. البته هر دو اصطلاح به نوعی بر یک مشکل تأکید میکنند: دوری از واقعیت به دلیل غرق شدن در فضای مجازی.
خیلی عالی بود این پست! همیشه دوست داشتم بدونم معنی واقعی این جمله چیه. مرسی بابت توضیحات کاملتون.
سلام پیمان! از اینکه مطلب برای شما مفید بوده خوشحالیم. هدف ما در Englishvocabulary.ir دقیقاً همین است که معانی پشت اصطلاحات رایج انگلیسی را به شما عزیزان توضیح دهیم تا درک بهتری از زبان و فرهنگ انگلیسیزبانها پیدا کنید. اگر سوال دیگری داشتید، حتماً بپرسید!
من خودم رو یه جورایی ‘Chronically Online’ میدونم، باید به خودم بگم ‘Touch Grass’؟ 😂
سلام نگار! دقیقاً! اگر احساس میکنید ‘Chronically Online’ هستید، میتوانید به خودتان هم با لحنی شوخطبیعانه بگویید ‘I need to touch grass’ (من باید به چمن دست بزنم) تا به خودتان یادآوری کنید که کمی از فضای مجازی فاصله بگیرید و با دنیای واقعی ارتباط برقرار کنید. این یک راه بامزه برای خودآگاهی است!
این اصطلاح از کامیونیتی گیمرها شروع شده، درسته؟ الان چقدر رایج شده تو مکالمات روزمره غیر از گیمرها؟
سلام کیانوش! بله، کاملاً درست است. ‘Touch Grass’ در ابتدا در میان گیمرها رایج شد. اما در حال حاضر، کاربرد آن بسیار گسترش یافته و در شبکههای اجتماعی مختلف مثل توییتر، تیکتاک و حتی در مکالمات روزمره (البته همچنان در فضای غیررسمی) بین کسانی که با فرهنگ اینترنتی آشنا هستند، استفاده میشود. دیگر محدود به کامیونیتی گیمرها نیست و به یک میم و اصطلاح رایج اینترنتی تبدیل شده است.
میشه چندتا اصطلاح مشابه ‘Touch Grass’ که معنی نزدیک بهش داشته باشه معرفی کنید؟ مثلاً ‘Get a life’ رو میشه جایگزینش کرد؟
سلام مهسا! بله، ‘Get a life’ یک جایگزین بسیار نزدیک و رایج است و دقیقاً همین مفهوم را میرساند: «برو برای خودت یک زندگی واقعی پیدا کن و از این وضعیت بیرون بیا». اصطلاحات دیگری مثل ‘Log off’ (از سیستم خارج شو) یا ‘Unplug’ (از برق بکش) هم میتوانند در برخی موقعیتها مفهوم مشابهی را منتقل کنند، اما ‘Get a life’ نزدیکترین گزینه است.
من همیشه فکر میکردم این فقط یه شوخیه. اینکه فهمیدم بار معنایی منفی داره خیلی چشممو باز کرد. ممنون.
سلام پویا! خوشحالیم که این مطلب توانسته ابهام شما را برطرف کند و دیدگاه جدیدی به شما بدهد. بسیاری از اصطلاحات عامیانه اینترنتی در ظاهر ساده به نظر میرسند، اما معنای عمیقتر و گاهی اوقات تندتری دارند. شناخت این جزئیات برای درک بهتر مکالمات در فضای مجازی بسیار مهم است.
این مقاله واقعاً به موقع بود. من همیشه دوست داشتم بدونم این کلمهها از کجا اومدن و چی میگن. الان دیگه میفهمم. دمتون گرم!
سلام ترانه! ممنون از انرژی خوبتون! هدف ما دقیقاً همین است که ریشهها و کاربردهای اصطلاحات رایج انگلیسی را برای شما شفاف کنیم. اینکه شما احساس میکنید این مقاله به موقع و مفید بوده، برای ما بزرگترین پاداش است.
یک سوال: آیا ‘Go touch grass’ هم همون معنی رو میده یا فقط ‘Touch Grass’؟
سلام آرش! بله، ‘Go touch grass’ هم دقیقاً همان معنی را میدهد. اضافه شدن فعل ‘Go’ (برو) تأکیدی بر این دستور یا توصیه است. هر دو عبارت ‘Touch Grass’ و ‘Go touch grass’ به صورت رایج استفاده میشوند و معنای واحدی دارند.
اینکه گفتید ‘تئوریهای توطئه عجیب و غریب باور دارن’ خیلی نکته مهمیه. واقعاً این افراد از واقعیت دورن و ممکنه ‘Chronically Online’ باشن.
سلام شیوا! بله، کاملاً با شما موافقیم. یکی از پیامدهای منفی ‘Chronically Online’ بودن این است که افراد ممکن است بیش از حد در محتواهای خاص اینترنتی غرق شوند و توانایی تشخیص واقعیت از شایعات یا تئوریهای توطئه را از دست بدهند. این ارتباط با واقعیت قطع شده، یکی از اصلیترین دلایل استفاده از ‘Touch Grass’ است.
چه فعلهایی معمولا با ‘Chronically Online’ استفاده میشن؟ مثلاً ‘become chronically online’ درسته؟
سلام رامین! بله، ‘become chronically online’ کاملاً درست است و به معنای «بهطور مزمن آنلاین شدن» است. همچنین میتوانید از افعالی مانند ‘be chronically online’ (بهطور مزمن آنلاین بودن) یا ‘feel chronically online’ (احساس مزمن آنلاین بودن) نیز استفاده کنید. برای مثال: ‘I sometimes feel I’m becoming chronically online and need a break.’
ممنون از توضیحات عالی و شفافتون. این مقاله خیلی به درک من از slangهای جدید کمک کرد.
سلام صبا! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. دنیای اصطلاحات و slang ها همیشه در حال تغییر و تکامل است و ما سعی میکنیم شما را با جدیدترین و کاربردیترین آنها آشنا کنیم. باز هم اگر سوالی داشتید، در خدمتیم.
این اصطلاح آیا بیشتر در آمریکا استفاده میشه یا در بریتانیا هم رایجه؟
سلام فرشید! ‘Touch Grass’ ابتدا بیشتر در فضای اینترنتی آمریکای شمالی رایج شد، اما به دلیل ماهیت جهانی شدن فرهنگ اینترنتی، به سرعت در بین جوانان و کاربران شبکههای اجتماعی در بریتانیا و سایر نقاط انگلیسیزبان هم گسترش یافته است. بنابراین، میتوانید آن را در هر دو منطقه و حتی فراتر از آن بشنوید.