مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

تاحالا شده یه فرصت طلایی رو از دست بدی و بعدش هی با خودت بگی “ای کااااش…”؟ بذارید روراست باشیم، این حس و حال برای همه‌مون آشناست. اما آیا می‌دونستید که این اشتباه رایج توی انگلیسی، یه اصطلاح خیلی باحال و تصویری هم داره؟

📌 این مقاله را از دست ندهید:فرق “Serving Size” و “Scoop” روی قوطی مکمل

داستان نوشدارو و سهراب؛ از شاهنامه تا کوچه‌پس‌کوچه‌های تیک‌تاک!

همه‌ی ما داستان غم‌انگیز رستم و سهراب رو شنیدیم. پدری که نوشدارو رو زمانی به پسرش می‌رسونه که دیگه کار از کار گذشته. این داستان، قرن‌هاست که توی فرهنگ ما نماد یه کاره که “خیلی دیر” و “خیلی بی‌فایده” انجام شده. اما سوال اینجاست: یه تینیجر آمریکایی که اصلاً نمی‌دونه شاهنامه چی هست، چطوری این مفهوم رو بیان می‌کنه؟

A dramatic and artistic illustration of Rostam grieving over Sohrab, with a modern, pop-art twist. Maybe with a caption bubble saying "Too little, too late."
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

معادل شماره یک: ساده، مستقیم و کوبنده!

خب، می‌رسیم به جواب اصلی. رایج‌ترین و سرراست‌ترین معادل برای “نوشدارو بعد از مرگ سهراب” این اصطلاح ساده است:

Too little, too late

یعنی “خیلی کم، خیلی دیر”. این اصطلاح دقیقاً همون حسرت و بی‌فایده بودن رو منتقل می‌کنه. وقتی یه کاری انجام می‌شه، اما اونقدر دیره یا اونقدر ناچیزه که دیگه هیچ دردی رو دوا نمی‌کنه.

بزن بریم چندتا مثال ببینیم:

A funny meme of someone offering a single drop of water with an eyedropper to a person who has crossed a vast desert and is completely exhausted.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:چطور به انگلیسی توضیح بدیم “ته دیگ” چیه؟ (سوخته نیست!)

معادل شماره دو: ورژن سینمایی و باحال!

اگر می‌خواید مثل خودِ نیتیوها (Natives) صحبت کنید و همه رو تحت تأثیر قرار بدید، این اصطلاح تصویری و فوق‌العاده رو یاد بگیرید. آماده‌اید؟

Closing the barn door after the horse has bolted

معنی کلمه‌به‌کلمه‌اش می‌شه: “بستن در طویله بعد از اینکه اسب فرار کرده”. خیلی تصویری و باحاله، نه؟ دقیقاً مثل اینه که اسب شما که کل سرمایه‌تون بوده فرار کرده و رفته، حالا شما تازه یادت افتاده در طویله رو ببندی! چه فایده‌ای داره؟ هیچی!

بریم سراغ مثال‌هاش:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Gains” (سود بانکی یا عضله؟)

حالا کدوم رو استفاده کنیم؟ 🤔

انتخاب بین این دوتا به حس و حال شما بستگی داره:

  • ✅ برای یه مکالمه سریع و روزمره، “Too little, too late” عالیه.
  • ✅ اگر می‌خواید داستان تعریف کنید یا حرفتون رو با یه تصویر قوی و به‌یادموندنی بزنید، از “Closing the barn door…” استفاده کنید و همه رو شگفت‌زده کنید!

وقتش رسیده که شما به ما بگید! تاحالا شده کاری رو اونقدر دیر انجام بدید که مصداق همین اصطلاح‌ها باشه؟ خجالت نکشید و داستانتون رو توی کامنت‌ها برامون تعریف کنید! 😉

سوالات متداول (FAQ)

۱. آیا “A day late and a dollar short” هم همین معنی رو می‌ده؟
بله! این یه اصطلاح آمریکایی و خیلی نزدیک به “Too little, too late” هست و دقیقاً همون مفهوم رو می‌رسونه که یه چیزی هم دیره و هم کافی نیست.

۲. آیا “Closing the barn door…” خیلی قدیمیه و دیگه استفاده نمی‌شه؟
نه اصلاً! با اینکه ریشه‌ی قدیمی‌ای داره، اما هنوز هم کاملاً رایجه و توی فیلم‌ها، سریال‌ها و مکالمات روزمره زیاد شنیده می‌شه. استفاده ازش نشون می‌ده که شما دایره لغات خوبی دارید.

۳. جایگزین ساده‌تری برای این اصطلاحات وجود داره؟
بله، می‌تونید از جملات ساده‌تری مثل “It’s too late now” یا “The damage is already done” (کار از کار گذشته) استفاده کنید. اما یادگیری این اصطلاحات سطح انگلیسی شما رو چند پله بالاتر می‌بره.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 113

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *