مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

تاحالا شده اسم Time Release Protein یا «پروتئین زمان‌دار» به گوشِت بخوره و فکر کنی چه معجون عجیب‌وغریبیه؟ بذار راحتت کنم، نه خبری از سفر در زمانه نه فرمول پیچیده! اگه تو هم از اون دسته آدمایی هستی که بعد از یه تمرین سنگین، شب‌ها گرسنه از خواب می‌پری یا حس می‌کنی عضلاتت دارن تحلیل میرن، این مطلب خودِ خودشه!

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Liquidation”: کابوس تریدرهای فیوچرز

“پروتئین زمان‌دار” یا Time Release Protein یعنی چی اصلاً؟

خیلی ساده‌ست! فکر کن یه کپسول مسکّن می‌خوری که آروم آروم تو بدنت آزاد می‌شه و تا ساعت‌ها اثرش باقی می‌مونه. Time Release Protein هم دقیقاً همین کاره! پروتئینیه که به جای جذب سریع و فوری (مثل پروتئین وی)، خیلی آهسته و پیوسته هضم و جذب می‌شه. این فرآیند می‌تونه بین ۵ تا ۸ ساعت طول بکشه.

این یعنی عضلاتت برای مدت طولانی‌تری تغذیه میشن و از حالت کاتابولیک (تحلیل عضلانی) در امان می‌مونن. معروف‌ترین نوع این پروتئین، کازئین (Casein) هست که حدود ۸۰٪ پروتئین شیر رو تشکیل میده.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

تفاوت اصلی با پروتئین “جذب سریع” یا Fast Absorption چیه؟

بذارید با یه مثال از دنیای فیلم و سریال توضیح بدم. فکر کن پروتئین وی (Whey Protein) مثل یه صحنه اکشن انفجاری تو فیلم‌های مایکل بِی هست: سریع، پر سر و صدا و تأثیر فوری! اما پروتئین کازئین (Casein) مثل یه سریال کارآگاهیه که داستانش آروم پیش میره و تا آخر شب درگیرت می‌کنه.

این دوتا دشمن هم نیستن، رفیقن! هر کدوم جای خودشون رو دارن.

خب حالا چرا قبل خواب مهمه؟

وقتی می‌خوابی، بدن وارد فاز ریکاوری و بازسازی می‌شه. هورمون رشد ترشح می‌شه و عضلات شروع به ترمیم خودشون می‌کنن. اگه بدن در این چند ساعت طلایی، منبع پروتئین نداشته باشه، ممکنه برای تأمین انرژی سراغ شکستن پروتئین عضلات بره. مصرف کازئین قبل از خواب، یه جریان پیوسته از آمینواسیدها رو فراهم می‌کنه و اجازه نمی‌ده این اتفاق بیفته.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

چطوری تو مکالمه انگلیسی از این اصطلاحات استفاده کنیم؟

اگه با یه مربی یا دوست خارجی صحبت می‌کنی، این جملات به دردت می‌خوره:

حرف آخر: بدنت رو هوشمندانه تغذیه کن!

پس Time Release Protein یه اصطلاح لاکچری برای پروتئین‌های دیرجذب مثل کازئینه. این پروتئین‌ها برای تغذیه طولانی‌مدت عضلات، به‌خصوص در طول شب، عالی هستن. یادت نره که هم پروتئین زودجذب و هم دیرجذب برای یه ورزشکار لازمه. فقط باید بدونی هرکدوم رو کِی و چرا مصرف کنی.

حالا تو بگو! تاحالا از پروتئین کازئین استفاده کردی؟ تجربه‌ات چطور بوده؟ تو کامنت‌ها برامون بنویس!

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

سوالات متداول (FAQ)

آیا فقط ورزشکارا می‌تونن از پروتئین زمان‌دار استفاده کنن؟

نه لزوماً. هر کسی که بخواد برای مدت طولانی‌تری احساس سیری کنه یا مطمئن بشه که بدنش در بازه‌های طولانی بین وعده‌های غذایی پروتئین کافی دریافت می‌کنه، می‌تونه ازش بهره ببره.

منابع طبیعی پروتئین دیرجذب چی هستن؟

علاوه بر مکمل‌ها، غذاهایی مثل پنیر کاتیج (Cottage cheese)، ماست یونانی و شیر منابع عالی و طبیعی پروتئین کازئین هستن.

آیا مصرف پروتئین کازئین باعث افزایش وزن ناخواسته می‌شه؟

هر چیزی اگه بیش از نیاز روزانه مصرف بشه می‌تونه باعث افزایش وزن بشه. اما خود کازئین به دلیل ایجاد حس سیری طولانی‌مدت، می‌تونه به کنترل اشتها و مدیریت وزن هم کمک کنه. مهم اینه که در چهارچوب کالری مورد نیاز روزانه‌ات مصرفش کنی.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 189

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

97 پاسخ

  1. دمتون گرم، خیلی ساده و باحال توضیح دادید. اون مثال فیلم‌های مایکل بِی واقعاً عالی بود، قشنگ جا افتاد برام فرقشون!

    1. خواهش می‌کنم امیررضا جان، خوشحالم که برات مفید بوده. هدفمون همینه که مفاهیم پیچیده رو به زبان ساده بگیم.

  2. من شنیدم کازئین باعث نفخ میشه، درسته؟ کلاً برای کسایی که حساسیت به لاکتوز دارن گزینه خوبیه یا نه؟

  3. مطلب مفیدی بود ولی کاش چند تا برند خوب بازار که الان پیدا میشه رو هم معرفی می‌کردید که بدونیم چی بخریم.

    1. مهران عزیز، چون موجودی برندها مدام تغییر می‌کنه معرفی نکردیم، اما همیشه سعی کنید از برندهای دارای لیبل اصالت استفاده کنید.

  4. به نظرم به جای هزینه کردن برای مکمل کازئین، اگه قبل خواب یه لیوان شیر یا پنیر کاتیج بخوریم همون اثر پروتئین زمان‌دار رو داره. موافقید؟

    1. دقیقاً نیما جان! منابع طبیعی عالی هستن. مکمل صرفاً برای راحتی و دقت در دوز مصرفی هست، وگرنه پنیر کاتیج منبع فوق‌العاده کازئینه.

  5. من همیشه فقط پروتئین وی می‌خورم، یعنی اگه شب‌ها پروتئین زمان‌دار مصرف نکنم عضلاتم تحلیل میره؟ یکم نگران شدم با خوندن این متن.

  6. ممنون از مقاله. یه سوال فنی: ترکیب کردن وی و کازئین با هم بلافاصله بعد تمرین پیشنهاد میشه یا بهتره جدا مصرف بشن؟

    1. اتفاقاً تحقیقات جدید نشون داده ترکیب این دو تا بعد تمرین می‌تونه سنتز پروتئین رو برای مدت طولانی‌تری بالا نگه داره. پس بله، ترکیبشون عالیه!

  7. بیشتر در مورد عوارضش بگید. آیا روی کلیه فشار نمیاره اگه برای مدت طولانی شب‌ها مصرف بشه؟

  8. سلام، دمِتون گرم بابت این مطلب. یه سوال داشتم، کلمه Release اینجا دقیقاً به چه معنیه؟ من قبلاً شنیده بودم برای فیلم و آهنگ استفاده می‌شه، مثلاً فیلمی که اکران می‌شه.

    1. سلام امیرعلی جان، نکته خیلی خوبی رو گفتی! کلمه Release در انگلیسی یعنی «رها کردن» یا «آزاد کردن». در صنعت سینما یعنی پخش و اکران فیلم، اما در پزشکی و تغذیه مثل همین عبارتی که خوندی، به معنی رها شدن تدریجی مواد در جریان خون هست.

  9. من توی یه سایت خارجی دیدم نوشته بود Sustained-release protein. آیا این همون معنی Time Release رو می‌ده یا با هم فرق دارن؟

    1. بله سارای عزیز، دقیقاً مترادف هستن. Sustained به معنی «پایدار و مستمر» هست و Sustained-release یعنی رهاسازی به‌صورت مستمر و طولانی‌مدت.

  10. تلفظ کلمه Casein خیلی سخته، می‌شه بگید دقیقاً چطوری خونده می‌شه؟ «کِیسین» یا «کازئین»؟

    1. رضا جان، در فارسی ما می‌گیم «کازئین» که ریشه فرانسوی داره، اما در انگلیسی تلفظ صحیحش /ˈkeɪsiːn/ (کِیسین) هست. یادت باشه استرس کلمه روی بخش اوله.

  11. این اصطلاح Catabolic که توی متن اومده خیلی جالبه. متضادش چی می‌شه توی اصطلاحات بدنسازی؟

    1. مهسای عزیز، متضاد کلمه Catabolic (تخریب بافت)، کلمه Anabolic (عضله‌ساز یا سازنده) هست. حتماً اصطلاح Anabolic Steroids رو شنیدی که برای رشد عضلات استفاده می‌شه.

  12. من شنیدم به جای Time Release گاهی از Extended Release هم استفاده می‌کنن. این درسته؟

    1. دقیقاً نیما جان! اصطلاح Extended Release که مخففش می‌شه ER یا XR، بیشتر روی بسته‌بندی داروها و قرص‌ها دیده می‌شه و به معنی اثر طولانی‌مدت دارو هست.

  13. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه توی باشگاه دنبال کلمات تخصصی مثل Digestion و Absorption بودم که اینجا خیلی خوب توضیح داده شد.

    1. خواهش می‌کنم الهام جان. یادت باشه Digestion یعنی «هضم» که در معده اتفاق می‌افته و Absorption یعنی «جذب» که معمولاً در روده‌ها انجام می‌شه.

  14. یه سوال فنی، کلمه Powder که برای پروتئین به کار می‌ره، غیر از پودر معنی دیگه‌ای هم داره؟ مثلاً فعل هم می‌شه؟

    1. بله فرهاد عزیز، Powder هم اسم هست (پودر) و هم فعل. به عنوان فعل یعنی چیزی رو به صورت پودر درآوردن یا پاشیدن پودر روی چیزی (مثل پودر زدن به صورت).

  15. تلفظ Protein توی لهجه آمریکایی و بریتانیایی خیلی فرق داره؟ من حس می‌کنم فیلم‌ها یه جور دیگه می‌گن.

    1. تفاوت خیلی فاحش نیست زینب جان. هر دو لهجه تقریباً /ˈproʊ.tiːn/ (پرو-تین) تلفظ می‌کنن. فقط دقت کن که آخرش صدای «این» کشیده باشه.

  16. من این اصطلاح رو توی یه پادکست شنیدم که می‌گفت Slow-digesting protein. فکر کنم منظورش همین کازئین بوده دیگه؟

  17. عالی بود! می‌شه بگید متضاد Slow release چی می‌شه؟ مثلاً پروتئین‌هایی که سریع جذب می‌شن رو چی صدا می‌زنن؟

  18. اصطلاح Fast-acting هم برای مکمل‌ها استفاده می‌شه؟ مثلاً برای پروتئین وی که سریع جذب می‌شه.

  19. ممنون از سایت خوبتون. کلمه Formula که اول متن اومده بود، فقط برای فرمول شیمیاییه یا برای شیر خشک هم به کار می‌ره؟

  20. اینکه نوشتید Time Release Protein، آیا کلمه Time-release اینجا نقش صفت رو داره؟ چون بینشون خط فاصله هم می‌ذارن گاهی.

  21. خیلی اصطلاحات مفیدی بود. من همیشه Muscle breakdown رو با Catabolic اشتباه می‌گرفتم، الان فهمیدم اولی ساده‌تره.

  22. توی متون انگلیسی کلمه Sustained stream of amino acids رو هم زیاد دیدم. این Stream یعنی همون جریانِ مداوم؟

  23. ممنون از مقاله خوبتون! خیلی برام جالب بود که “Time Release” فقط برای داروها نیست و تو پروتئین هم استفاده میشه. آیا این اصطلاح “Time Release” تو انگلیسی کاربردهای دیگه ای هم داره؟ مثلاً برای چی چیزایی میشه استفاده کرد؟

    1. سلام سارا جان، بله دقیقاً! “Time Release” یک اصطلاح کلی در انگلیسی است که به هر مکانیزمی اشاره دارد که چیزی را به تدریج و در طول زمان آزاد می‌کند. علاوه بر داروها (مثل “time-release pills”) و مکمل‌ها، ممکن است آن را در مورد کودهای کشاورزی (“time-release fertilizer”) یا حتی در محصولات آرایشی و بهداشتی (“time-release moisturizer”) بشنوید. معنی اصلی آن “آزادسازی زمان‌بندی شده” یا “آهسته‌رهش” است.

  24. من همیشه از این کلمه “catabolic” توی باشگاه میترسیدم! میشه یه توضیح ساده تر به انگلیسی برای “تحلیل عضلانی” بگید که راحت‌تر یادم بمونه؟ مرسی از توضیحات خوبتون.

    1. سلام علی عزیز، خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. کلمه “catabolic” یک اصطلاح پزشکی و ورزشی است. برای “تحلیل عضلانی” به شکل عمومی‌تر در انگلیسی می‌توانید از عبارت‌های “muscle breakdown” یا “muscle wasting” استفاده کنید که در مکالمات روزمره یا در مقالات ورزشی غیرتخصصی‌تر رایج‌تر هستند.

  25. همیشه فک میکردم “Whey Protein” رو باید “وِی پروتئین” گفت. ممنون که نوشتید “وی پروتئین”. این “Whey” خودش به معنی خاصی میاد؟

  26. برای “Fast Absorption” چه کلمه‌های دیگه‌ای میشه به کار برد؟ مثلاً “Quick Absorption” هم درسته؟ یا “Rapid Absorption”؟

    1. سلام رضا، سوال خوبی پرسیدی! بله، هر دو عبارت “Quick Absorption” و “Rapid Absorption” کاملاً صحیح هستند و می‌توانند به جای “Fast Absorption” استفاده شوند. کلمه “Rapid” کمی رسمی‌تر از “Quick” و “Fast” است، اما هر سه به معنای “جذب سریع” می‌باشند.

  27. این مثال مایکل بِی خیلی باحال بود! آیا اصطلاح “Michael Bay style” یا چیزی شبیه به اون توی انگلیسی برای کارهای پرهیجان و انفجاری استفاده میشه؟

    1. سلام نگین عزیز، بله، دقیقاً همینطوره! “Michael Bay” به خاطر سبک خاص فیلم‌هایش که پر از انفجار، صحنه‌های اکشن سریع و جلوه‌های ویژه است، در فرهنگ عامه انگلیسی زبان‌ها شناخته شده است. عبارت “Michael Bay-esque” یا “Michael Bay style” به صورت غیررسمی برای توصیف چیزی که بیش از حد پر زرق و برق، پر سر و صدا و انفجاری است، به کار می‌رود، مخصوصاً در مورد فیلم‌ها و بازی‌ها.

  28. خیلی عالی بود! من تازه شروع کردم به باشگاه رفتن و این اصطلاحات انگلیسی برام گیج‌کننده بود. الان فهمیدم “Casein” چیه و چرا میگن قبل خواب بخوریم. مرسی.

  29. ممنون از مقاله خوبتون. میشه لطفا راهنمایی کنید که “Casein” رو چطور باید تلفظ کنیم؟ “کازئین” یا “کِیسین”؟

    1. سلام فاطمه جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی! تلفظ صحیح “Casein” در انگلیسی “کِیسین” ( /ˈkeɪsiːn/ ) است. البته در فارسی معمولاً آن را به صورت “کازئین” می‌نویسند و تلفظ می‌کنند که رایج شده است، اما تلفظ انگلیسی آن “کِیسین” است.

  30. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! من همیشه فکر می‌کردم “Time Release” یه اصطلاح خیلی تخصصی و مربوط به داروسازیه. آیا مثلاً میشه گفت یه ساعت دیواری “Time Release” داره چون زمان رو آروم آروم نشون میده؟ (البته میدونم بامزه بود!) ولی واقعا غیر از دارو و پروتئین، جای دیگه ای هم کاربرد داره؟

    1. سلام حسام عزیز، شوخی جالبی بود! خیر، برای ساعت دیواری از “Time Release” استفاده نمی‌کنیم چون عملکردش از قبل برنامه‌ریزی شده و آهسته آزاد نمی‌شود. اما بله، کاربردهای دیگری هم دارد. مثلاً در تکنولوژی، ممکن است در مورد برخی دستگاه‌ها یا سیستم‌ها که اطلاعات یا عملکردی را به تدریج ارائه می‌دهند، از این مفهوم استفاده شود، هرچند ممکن است عین عبارت “Time Release” به کار نرود و معادل‌های آن مثل “gradual release” یا “controlled release” بیشتر رایج باشند. در کل به هر چیزی که محتوایی را در طول زمان و به آهستگی منتشر کند، اطلاق می‌شود.

  31. سوال! “Protein” همیشه مفرده؟ یا میشه بگیم “proteins”؟ مثل این کلمات که گاهی جمعن گاهی مفرد؟

  32. آیا “Time Release” همون “Slow Release” هست؟ یا فرق دارن؟ من تو یه مقاله انگلیسی دیگه “Slow Release” هم دیدم.

    1. سلام گلناز جان، بله، “Time Release” و “Slow Release” در بسیاری از موارد به جای یکدیگر استفاده می‌شوند و معنای بسیار مشابهی دارند، یعنی “آهسته‌رهش” یا “آزادسازی تدریجی”. “Time Release” بیشتر بر عنصر “زمان‌بندی” یا “کنترل شده بودن” فرآیند آزاد شدن تاکید دارد، در حالی که “Slow Release” فقط بر “کند بودن” آن تمرکز می‌کند. اما در عمل، تفاوت چندانی در کاربرد روزمره یا تخصصی این دو عبارت در این زمینه وجود ندارد و هر دو صحیح هستند.

  33. ممنون از مقاله پربارتون. آیا توی انگلیسی برای “تحلیل رفتن عضلات” اصطلاح یا Slang خاصی هم دارن؟ چیزی که غیررسمی تر باشه؟

    1. سلام کیان عزیز، سوال خوبی پرسیدی. علاوه بر “muscle breakdown” و “muscle wasting” که در پاسخ به کامنت قبلی گفتیم، در محاورات غیررسمی یا زمانی که بخواهند با اغراق و طنز صحبت کنند، ممکن است بگویند “my muscles are melting away” (عضلاتم دارن آب میشن/ذوب میشن) یا “I’m losing all my gains” (دارم تمام دستاوردام رو از دست میدم – “gains” به معنای توده عضلانی به دست آمده). البته این‌ها بیشتر عامیانه هستند.

  34. ممنون از مقاله خوبتون. میشه لطفاً تلفظ دقیق “Whey” رو بگید؟ شنیده‌ام که بعضی‌ها “وای” میگن و بعضی‌ها “وی”. کدام درست است؟

    1. سلام زهرا جان، سوال بسیار خوبی است! تلفظ صحیح “Whey” در انگلیسی “وِی” ( /weɪ/ ) است، دقیقاً مثل کلمه “way” به معنای “راه”. پس اگر “وِی پروتئین” بگویید، درست تلفظ کرده‌اید.

  35. خیلی عالی و کامل توضیح دادید. من قبلاً فقط در مورد قرص‌های سرماخوردگی “Time Release” شنیده بودم. آیا محصولات غذایی دیگه‌ای هم هستن که این ویژگی رو داشته باشن؟

  36. واقعاً از مثال “مایکل بِی” برای تفاوت پروتئین وی و کازئین لذت بردم! اینطوری خیلی بهتر معنی و کاربرد “Fast Absorption” رو فهمیدم. این نوع توضیحات زبان‌شناسانه خیلی کمک می‌کنه. ممنون!

    1. سلام شهرزاد عزیز، خوشحالیم که این مثال به روشن شدن مفاهیم کمک کرده است. هدف ما دقیقاً همین است که با استفاده از مقایسه‌ها و ارجاعات فرهنگی، درک اصطلاحات انگلیسی را برای شما آسان‌تر و جذاب‌تر کنیم. استفاده از این نوع مثال‌ها به شما کمک می‌کند تا “Fast Absorption” را نه تنها به عنوان یک واژه، بلکه در بافت و کاربرد واقعی آن درک کنید.

  37. این کلمه “Release” خیلی جالبه. آیا فقط به معنی “آزاد کردن” هست یا معانی دیگه هم داره؟ مثلاً “release a movie” یا “release a new song” هم داریم درسته؟

    1. سلام لیلا جان، بله، کاملاً درست است! “Release” یک کلمه بسیار پرکاربرد در انگلیسی است و معانی مختلفی دارد. علاوه بر “آزاد کردن” (مثل “release a prisoner” – زندانی را آزاد کردن)، به معنای “منتشر کردن” (مثل “release a statement” – بیانیه‌ای منتشر کردن)، “عرضه کردن” (مثل “release a new product” – محصول جدیدی عرضه کردن) و همانطور که اشاره کردید، “رونمایی کردن” یا “عرضه عمومی” (مثل “release a movie/song” – فیلم/آهنگی را اکران/منتشر کردن) هم به کار می‌رود. این تنوع معنی آن را به یک واژه کلیدی تبدیل کرده است.

  38. پس یعنی “catabolic state” همون حالتیه که عضلات شروع به خوردن خودشون میکنن؟ درسته؟ این عبارت رو یادم میمونه.

  39. یه سوال گرامری داشتم. وقتی داریم درباره انواع مختلف پروتئین صحبت می‌کنیم، مثلاً “whey and casein proteins”، آیا جمع بستن “protein” درست هست؟

    1. سلام سهراب عزیز، سوال بسیار دقیقی است! بله، کاملاً درست است. زمانی که به انواع مختلف پروتئین‌ها اشاره می‌کنیم، می‌توانیم از شکل جمع “proteins” استفاده کنیم. مثلاً “Different types of proteins include whey and casein proteins.” یا “These are two important proteins for muscle growth.” وقتی به ماده پروتئین به طور کلی اشاره داریم، “protein” یک اسم غیرقابل شمارش است (مثلاً “We need protein in our diet”). اما وقتی به “انواع” یا “مولکول‌های مختلف” پروتئین اشاره می‌کنیم، قابل شمارش می‌شود.

  40. مرسی که اینقدر واضح “Time Release Protein” رو توضیح دادید. واقعا فکر می‌کردم یه چیز خیلی پیچیده‌ست. با این توضیحات، دیگه ازش نمی‌ترسم و راحت‌تر می‌تونم در موردش با مربی‌ام صحبت کنم.

  41. مقاله جالبی بود. این ترکیب “Time Release” باعث شد به این فکر کنم که آیا کلمه “Time” در انگلیسی با کلمات دیگه هم ترکیب‌های مشابهی می‌سازه که معنی خاصی داشته باشن؟ مثل “time-consuming” یا “time-saving”؟

    1. سلام خشایار عزیز، دقیقاً به نکته خوبی اشاره کردی! “Time” در انگلیسی در ساخت ترکیب‌های زیادی استفاده می‌شود که معانی خاصی پیدا می‌کنند. مثال‌های شما “time-consuming” (وقت‌گیر) و “time-saving” (زمان‌بر، صرفه‌جو در زمان) عالی هستند. مثال‌های دیگر: “time-out” (وقت استراحت)، “time-sensitive” (حساس به زمان)، “time-honored” (دیرینه، محترم)، “time-tested” (آزمون‌پس‌داده شده)، “time-warp” (اعوجاج زمانی در داستان‌های علمی-تخیلی) و بسیاری دیگر. این نشان می‌دهد که “Time” چقدر در زبان انگلیسی پویا و پرکاربرد است.

  42. میشه برای “fast absorption” از “quick uptake” هم استفاده کرد؟ چون “uptake” هم به معنی جذب هست درسته؟

  43. سلام، مقاله خیلی خوبی بود. این اصطلاح ‘Time Release’ رو تو داروها هم زیاد شنیده بودم. آیا ‘Slow Release’ هم معنی مشابهی داره و میشه به جای هم استفاده کرد؟

    1. سلام رضا جان، بله دقیقاً! ‘Slow Release’ و ‘Sustained Release’ هم اصطلاحات رایجی هستند که در مورد داروها و مکمل‌هایی به کار می‌روند که ماده فعال را به آرامی و در طول زمان آزاد می‌کنند. هر سه به یک مفهوم اصلی اشاره دارند. از سوال خوبتون ممنونیم!

  44. ممنون بابت توضیحات جامع. میشه لطفا راهنمایی کنید که Casein رو چطور باید تلفظ کنیم؟ همیشه فکر می‌کردم ‘کازئین’ درسته.

    1. خواهش می‌کنم سارا خانم! تلفظ صحیح ‘Casein’ به صورت /keɪsiːn/ (کِیسین) است. حرف ‘a’ در اینجا صدای ‘ای’ کشیده و حرف ‘e’ صدای ‘ای’ کوتاه می‌دهد. امیدوارم مفید باشه!

  45. این تفاوت ‘Fast Absorption’ با ‘Quick Absorption’ چیه؟ میشه گفت هر دو یه معنی میدن؟

    1. سوال عالی علی عزیز! در این زمینه، ‘Fast Absorption’ و ‘Quick Absorption’ هر دو به سرعت بالای جذب اشاره دارند و می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند. ‘Fast’ کمی رایج‌تر است، اما از نظر معنایی تفاوت محسوسی ندارند. به طور کلی، ‘fast’ بیشتر برای سرعت و ‘quick’ بیشتر برای زمان کوتاه انجام کاری به کار می‌رود، اما در مورد جذب، تقریباً یکسان هستند.

  46. مثال با فیلم‌های مایکل بِی برای تفاوت سرعت جذب عالی بود! آیا اصطلاحی در انگلیسی برای اشاره به فیلم‌های اکشن پرسرعت و پرانفجار مثل فیلم‌های ایشون هست؟

    1. خوشحالیم که مثال مفید بوده مریم خانم! بله، معمولاً از اصطلاحاتی مثل ‘Action-packed movie’ (فیلم پر از اکشن) یا ‘High-octane action’ (اکشن پرهیجان و پرانرژی) برای توصیف این نوع فیلم‌ها استفاده می‌شود. گاهی اوقات به صورت غیررسمی ‘explosive action’ (اکشن انفجاری) هم می‌گویند.

  47. کلمه ‘کاتابولیک’ (catabolic) چقدر تو انگلیسی روزمره استفاده میشه؟ یا بیشتر یه اصطلاح علمیه؟

    1. ‘Catabolic’ (کاتابولیک) و ‘Anabolic’ (آنابولیک) هر دو اصطلاحات علمی و تخصصی در حوزه زیست‌شناسی و فیزیولوژی هستند. در مکالمات روزمره انگلیسی، کمتر کسی از این کلمات استفاده می‌کند مگر در بحث‌های تخصصی ورزشی، پزشکی یا تغذیه‌ای. برای توصیف تحلیل عضلانی به صورت عمومی، شاید از عباراتی مثل ‘muscle breakdown’ یا ‘muscle wasting’ استفاده شود.

  48. ممنون از مقاله خوبتون. من تا حالا با اصطلاح ‘Time Release’ آشنا نبودم و خیلی خوب توضیح دادید. مرسی که اصطلاحات انگلیسیشو هم کنارش گذاشتید.

    1. خواهش می‌کنم فاطمه خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده و تونستید یک اصطلاح جدید انگلیسی یاد بگیرید. هدف ما همین هست که یادگیری واژگان انگلیسی رو آسون‌تر و جذاب‌تر کنیم.

  49. آیا اصطلاح یا ضرب‌المثلی در انگلیسی هست که مفهوم آهسته و پیوسته بودن رو برسونه؟ مثلاً در مورد اثرات ‘Time Release Protein’؟

    1. بله، اصطلاح معروفی هست: ‘Slow and steady wins the race.’ این اصطلاح به این معنی است که آهسته و با ثبات عمل کردن، به مرور زمان نتایج بهتری نسبت به عجله کردن دارد. این می‌تواند به نوعی به مفهوم اثر بلندمدت ‘Time Release Protein’ هم مرتبط باشد!

    1. تلفظ صحیح ‘Whey’ به صورت /weɪ/ (وِی) است. مثل کلمه ‘way’ (راه). در واقع ‘h’ در اینجا صامت است و تلفظ نمی‌شود. امیدوارم شفاف باشه!

  50. این اصطلاح ‘Time Release Protein’ چقدر رسمی یا غیررسمیه؟ میشه تو صحبتای روزمره هم ازش استفاده کرد؟

    1. ‘Time Release Protein’ یک اصطلاح کاملاً استاندارد و فنی در زمینه تغذیه و مکمل‌ها است. نه خیلی رسمی و نه خیلی غیررسمی. در گفتگوهای مربوط به ورزش و تغذیه کاملاً طبیعی است که از آن استفاده شود. مثلاً بین ورزشکاران و مربیان.

  51. من این اصطلاح رو توی یه پادکست انگلیسی مربوط به فیتنس شنیده بودم ولی نمیدونستم دقیقا چی میشه. توضیحات شما خیلی کامل و عالی بود و الان کاملاً متوجه شدم. تشکر!

    1. چه خوب نسرین خانم که توضیحات ما توانسته ابهام رو برطرف کنه! شنیدن اصطلاحات در بستر واقعی (مثل پادکست‌ها) بهترین راه برای یادگیریه. خوشحالیم که این مقاله مکمل درک شما شد.

  52. وقتی میگید ‘آروم آروم تو بدنت آزاد میشه’ آیا یه عبارت خاص برای این ‘آروم آروم’ در انگلیسی هست که تو متون علمی استفاده بشه؟

    1. بله پارسا عزیز، در این زمینه از عبارت ‘gradually released’ یا ‘slowly released’ استفاده می‌شود. ‘Gradually’ به معنای تدریجی است و مفهوم ‘آروم آروم’ را به خوبی منتقل می‌کند.

    1. بله آیدا خانم، کلمه ‘Whey’ به تنهایی به معنای ‘آب پنیر’ است. این مایعی است که پس از دلمه بستن شیر در فرایند پنیرسازی باقی می‌ماند و سرشار از پروتئین است.

  53. کازئین (Casein) ریشه لاتین یا یونانی داره؟ همیشه برام سوال بود که از کجا اومده این کلمه.

    1. بله بهرام جان، کلمه ‘Casein’ از واژه لاتین ‘caseus’ به معنای ‘پنیر’ گرفته شده است. این ریشه به دلیل حضور پررنگ کازئین در شیر و پنیر کاملاً منطقی است و از قرن نوزدهم در انگلیسی به کار رفته است.

  54. آیا اصطلاح ‘Time Release’ رو میشه به صورت استعاری هم برای چیزهای دیگه استفاده کرد؟ مثلاً ‘time-release information’؟

    1. این یک سوال خلاقانه است شیوا خانم! اگرچه کاربرد اصلی ‘Time Release’ در زمینه فیزیکی (مواد و آزادسازی آنها) است، اما در محافل غیررسمی یا خلاقانه ممکن است به صورت استعاری برای ‘آزادسازی تدریجی اطلاعات’ یا ‘افشای گام به گام’ هم استفاده شود. اما این کاربرد عمومی نیست و ممکن است برای همه قابل فهم نباشد. در محیط‌های رسمی‌تر، ترجیحاً از ‘gradual disclosure’ یا ‘phased release’ استفاده می‌شود.

  55. مقاله خیلی مفید بود. آیا تفاوتی بین ‘protein’ و ‘proteins’ (با s جمع) هست؟ گاهی گیج میشم کدوم رو استفاده کنم.

    1. سوال بسیار خوبی است محمد جان! ‘Protein’ (بدون s) به ماده کلی پروتئین یا یک نوع پروتئین خاص اشاره دارد (مثل ‘whey protein’). اما ‘Proteins’ (با s جمع) به انواع مختلف پروتئین‌ها یا مولکول‌های پروتئینی متعدد اشاره می‌کند. مثلاً: ‘This food is rich in protein.’ (این غذا سرشار از پروتئین است) در مقابل: ‘Our bodies need many different proteins to function.’ (بدن ما برای عملکرد به پروتئین‌های مختلف زیادی نیاز دارد).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *