مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
اصطلاح “Tailgating”: چرا چسبیدی به سپرم؟

تا حالا شده تو اتوبان یکی اینقدر بهت نزدیک شه که وقتی از آینه بغل ماشینت عقب رو نگاه میکنی، جلوپنجره اون ماشین عقبی رو فقط میبینی؟

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

“Tailgating” چیه و چرا باید بشناسیمش؟

شاید باورتون نشه، اما این پدیده رایج تو رانندگی، یه اسم خاص تو انگلیسی داره: Tailgating. معنی دقیقش میشه رانندگی کردن با فاصله خیلی کم از ماشین جلویی، اونقدر کم که انگار چسبیدی به سپر عقبش!

حالا بریم سراغ “Tailgating” انگلیسی!

تو فیلم‌ها، سریال‌ها یا حتی مکالمات روزمره با انگلیسی‌زبان‌ها، زیاد ممکنه این اصطلاح رو بشنوید. تلفظش هم هست: تِیلگِیتینگ (Tail-gating).

📌 همراه با این مقاله بخوانید:دعوا کردن به انگلیسی: چطور بدون فحش طرف رو بشونیم سر جاش؟

وقتی اعصاب راننده جلویی خورد میشه: “Brake Check”!

بعضی وقتا که راننده جلویی از دست “Tailgater”ها به ستوه میاد، ممکنه یه کار خطرناک دیگه انجام بده که بهش میگن Brake Check.

تلفظ و کاربرد “Brake Check”

این اصطلاح هم تو انگلیسی خیلی رایجه و تلفظش: بِرِیک چِک (Brake Check).

📌 انتخاب هوشمند برای شما:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

چرا یاد گرفتن این اصطلاحات اینقدر مهمه؟

خب، بذارید یه سوال بپرسم: دوست دارید وقتی یه فیلم یا سریال خارجی می‌بینید، متوجه تمام ظرافت‌های مکالمات بشید؟ قطعاً بله! یاد گرفتن اصطلاحاتی مثل Tailgating و Brake Check بهتون کمک می‌کنه:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

نتیجه‌گیری: از الان، حرفه‌ای‌تر از همیشه!

دیدید چقدر راحت و باحال میشه انگلیسی رو با اتفاقات روزمره یاد گرفت؟ دیگه لازم نیست کتاب‌های خشک و بی‌روح رو ورق بزنید. با یادگیری Tailgating و Brake Check، یک قدم دیگه به انگلیسی واقعی نزدیک‌تر شدید.

حالا نوبت شماست: تا حالا تجربه “Tailgating” یا “Brake Check” رو داشتید؟ خوشحال میشیم نظرات و تجربیاتتون رو تو کامنت‌ها با ما در میون بذارید!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چونه زدن (Bargain) به انگلیسی: تخفیف بده داداش!

سوالات متداول (FAQ)

آیا Tailgating فقط در مورد ماشین‌ها صدق می‌کند؟

بیشتر اوقات بله، اما در برخی موارد می‌توان آن را به نزدیک شدن بیش از حد در صف یا موقعیت‌های دیگر هم تعمیم داد، هرچند کاربرد اصلی آن در رانندگی است.

آیا Brake Check همیشه به قصد ترساندن انجام می‌شود؟

معمولاً بله. Brake Check یک حرکت عمدی و تهاجمی است که هدفش ترساندن یا هشدار دادن به راننده پشتی است تا فاصله خود را رعایت کند.

چگونه می‌توانم از Tailgating جلوگیری کنم؟

بهترین راه این است که همیشه فاصله ایمنی را با ماشین جلویی حفظ کنید و در صورت نیاز، با خونسردی و بدون واکنش‌های خطرناک، اجازه دهید ماشین پشتی از شما سبقت بگیرد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 220

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

63 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. آیا کلمه bumper-to-bumper هم مترادف tailgating محسوب میشه یا کاربردش فرق داره؟

    1. سوال خیلی خوبیه زهرا جان! عبارت bumper-to-bumper معمولاً برای توصیف ترافیک خیلی سنگین استفاده میشه که ماشین‌ها به کندی حرکت می‌کنن، اما Tailgating یک عمل تهاجمی و خطرناک در سرعت‌های بالاست.

  2. من این اصطلاح رو توی یکی از اپیزودهای سریال Breaking Bad شنیده بودم ولی دقیق متوجه نشدم منظورش چیه. الان که توضیح دادید کاملاً برام جا افتاد. ممنون!

  3. تلفظ بخش اولش یعنی Tail دقیقاً مثل کلمه Tell (گفتن) هست یا فرق می‌کنه؟

    1. سارای عزیز، تلفظشون متفاوته. در Tail صدای ‘ای’ (ei) کشیده‌تر هست (تِیل)، در حالی که در Tell صدا کوتاه‌تره (تِل). مشابه تلفظ کلمه Sale و Sell.

  4. به کسی که این کار رو انجام میده چی میگن؟ مثلاً بخوایم بگیم «اون راننده خیلی نزدیک می‌رونه».

    1. می‌تونی از کلمه Tailgater استفاده کنی. مثلاً: That driver is a serial tailgater.

  5. استفاده از این کلمه فقط برای ماشینه؟ مثلاً اگه کسی موقع پیاده‌روی یا توی صف خیلی بهم نزدیک بشه هم می‌تونم بگم stop tailgating me؟

  6. من یه جا شنیدم Tailgate party هم داریم. اون چه ربطی به رانندگی خطرناک داره؟

    1. ایمان عزیز، Tailgate party یه رسم باحاله که قبل از مسابقات ورزشی (مثل فوتبال آمریکایی) مردم پشت ماشین‌های ون یا پیک‌آپشون رو باز می‌کنن و همون‌جا کباب درست می‌کنن و جشن می‌گیرن. کلمه یکیه اما معنی کاملاً متفاوتی داره!

  7. واقعاً اصطلاح کاربردی بود. توی فارسی ما می‌گیم «طرف چسبونده به من»، ولی دونستن معادل دقیق انگلیسی‌ش برای مکالمات روزمره عالیه.

    1. بله فرزاد جان، کاملاً درسته و از نظر گرامری هم هیچ مشکلی نداره. tailgating اینجا نقش جروند (Gerund) رو داره.

  8. این اصطلاح اسلنگ (Slang) حساب میشه یا توی اخبار و متون رسمی هم استفاده میشه؟

  9. اگه بخوایم به کسی هشدار بدیم که فاصله رو رعایت کنه، غیر از Stop tailgating چی می‌تونیم بگیم؟

    1. می‌تونی بگی: Back off a little یا Don’t follow me so closely. اصطلاح Back off خیلی رایج و البته کمی تنده.

  10. توی امتحان آیین‌نامه کشورهای انگلیسی‌زبان هم حتماً از این کلمه استفاده می‌کنن. خیلی ممنون از آموزشتون.

    1. هدی جان، این فعل احتیاج به حرف اضافه نداره و مستقیماً مفعول بعدش میاد. مثل: Stop tailgating me.

  11. خیلی جالب بود. من همیشه فکر می‌کردم فقط باید از کلمه close استفاده کرد.

  12. آیا در انگلیسی بریتانیایی هم همین کلمه رو به کار می‌برن یا اونا اصطلاح خاص خودشون رو دارن؟

    1. در بریتانیا هم Tailgating کاملاً رایجه، اما ممکنه عباراتی مثل ‘driving right up my exhaust pipe’ رو هم به صورت محاوره‌ای بشنوی!

  13. دمتون گرم. اگه میشه درباره Road Rage هم مطلب بذارید، چون معمولاً Tailgating منجر به Road Rage میشه.

  14. ممنون از مطلب مفیدتون! همیشه تو رانندگی این مشکل رو داشتم و نمی‌دونستم یه اسم خاص تو انگلیسی داره. تلفظ ‘تِیلگِیتینگ’ هم خیلی کمک کرد.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان! خوشحالیم که براتون مفید بوده. بله، دقیقاً همین کمک می‌کنه که وقتی تو فیلم یا سریال‌ها این اصطلاح رو می‌شنوید، معنی‌اش رو متوجه بشید و بتونید ازش استفاده کنید.

  15. وای چقدر کاربردی! دیروز صبح یه ماشین همین کار رو با من کرد و اعصابم رو خرد کرد. کاش همه راننده‌ها این اصطلاح رو بدونن که چه کار اشتباهی انجام میدن!

    1. کاملاً درسته سارا خانم. ‘Tailgating’ نه تنها خطرناکه بلکه یک رفتار بی‌ادبانه هم محسوب میشه. امیدواریم با آموزش این اصطلاحات، آگاهی عمومی بیشتر بشه.

  16. این اصطلاح ‘Brake Check’ هم برام جدیده. من فکر می‌کردم فقط یه حرکت خطرناکه و اسمی نداره. ممنون که توضیح دادید.

    1. بله علی جان، ‘Brake Check’ اصطلاحی هست که برای این حرکت پرخاشگرانه و خطرناک استفاده میشه. البته همانطور که در مقاله اشاره شد، به هیچ عنوان توصیه نمیشه!

  17. آیا ‘Tailgating’ فقط برای رانندگی استفاده میشه یا میشه برای موقعیت‌های دیگه هم به کار برد؟ مثلاً وقتی یکی تو صف خیلی بهت نزدیک میشه؟

    1. سوال خیلی خوبیه نرگس خانم! در کاربرد اصلی، ‘Tailgating’ برای رانندگی به کار میره. اما گاهی اوقات به صورت غیررسمی و استعاری برای اشاره به کسی که در یک صف یا موقعیت اجتماعی دیگر بیش از حد نزدیک می‌شود هم استفاده می‌شود، اگرچه این کاربرد کمتر رایج است و ممکن است به وضوح معنی را نرساند.

  18. من این اصطلاح رو تو یه فیلم اکشن شنیدم، ولی معنی دقیقش رو نمی‌دونستم. حالا فهمیدم! ممنون از توضیحات کاملتون.

    1. خوشحالیم که این مطلب تونسته به فهم شما از فیلم‌ها و سریال‌ها کمک کنه کیان جان. اصطلاحات انگلیسی در گفتگوهای روزمره و رسانه‌ها خیلی پرکاربرد هستند.

  19. میشه ‘Tailgating’ رو به عنوان یک فعل هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘He was tailgating me’? این درسته؟

    1. بله مینا خانم، کاملاً درسته! ‘Tailgate’ می‌تواند به عنوان یک فعل هم به کار رود. ‘He was tailgating me’ یعنی ‘او داشت به سپر عقب من می‌چسبید’ یا ‘داشت با فاصله کم پشت سر من رانندگی می‌کرد’. همچنین می‌توانید بگویید: ‘Don’t tailgate!’ به معنای ‘فاصله نگیر!’

  20. چه تفاوتی بین ‘Tailgating’ و ‘following too closely’ وجود داره؟ آیا دقیقاً هم معنی هستن یا ‘Tailgating’ بار منفی بیشتری داره؟

    1. سوال دقیقی پرسیدید امیر جان. ‘Following too closely’ یک توصیف کلی‌تر از عدم حفظ فاصله مناسب است، در حالی که ‘Tailgating’ به طور خاص به رانندگی تهاجمی و بسیار نزدیک به ماشین جلویی اشاره دارد که عموماً با هدف ایجاد فشار یا سرعت بخشیدن به راننده جلویی انجام می‌شود و بار منفی و پرخاشگرانه‌تری دارد.

  21. این اصطلاح بیشتر تو آمریکا رایجه یا تو بریتانیا هم همین‌طوره؟

    1. فاطمه خانم، ‘Tailgating’ در هر دو گویش آمریکایی و بریتانیایی کاملاً رایج و شناخته شده است. این یک پدیده جهانی در رانندگی است و اصطلاحش هم کاربرد گسترده‌ای دارد.

  22. یه جا شنیدم ‘drafting’ هم به معنی نزدیک شدن به ماشین جلویی هست، به خصوص تو مسابقات. فرقش با ‘Tailgating’ چیه؟

    1. بهروز جان، مقایسه جالبی کردید. ‘Drafting’ (یا slipstreaming) یک تکنیک آیرودینامیکی در مسابقات اتومبیل‌رانی یا دوچرخه‌سواری است که راننده یا ورزشکار با قرار گرفتن دقیقاً پشت سر وسیله نقلیه یا شخص جلویی، از مقاومت هوا کم کرده و در مصرف سوخت یا انرژی صرفه‌جویی می‌کند. هدف آن رقابتی و استراتژیک است. اما ‘Tailgating’ در رانندگی عادی و روزمره، به معنی رعایت نکردن فاصله ایمنی و اغلب با نیت پرخاشگرانه است که خطرناک محسوب می‌شود. هدف و بستر استفاده کاملاً متفاوت است.

  23. میشه لطفاً چند تا مثال دیگه از ‘Tailgating’ در جمله بدید؟ می‌خوام بهتر یاد بگیرم کجاها استفاده میشه.

    1. حتماً الهام خانم. چند مثال دیگر: 1. ‘I wish drivers wouldn’t tailgate on busy roads.’ (ای کاش راننده‌ها در جاده‌های شلوغ فاصله نگیرند.) 2. ‘The police officer gave him a ticket for tailgating.’ (پلیس به خاطر فاصله نگرفتن به او جریمه داد.) 3. ‘Tailgating can reduce your reaction time significantly.’ (فاصله نگرفتن می‌تواند زمان واکنش شما را به طور قابل توجهی کاهش دهد.)

  24. این رفتار تو ایران هم خیلی رایجه، کاش همه می‌دونستن چقدر بده و چقدر خطرناکه. مطلب شما یه قدم خوب برای آگاهی‌بخشیه.

    1. سپاس از حمایت شما سمیرا خانم. هدف ما دقیقاً همین است که علاوه بر آموزش زبان، به فرهنگ‌سازی و افزایش آگاهی در زمینه‌های مختلف کمک کنیم.

  25. تلفظ ‘Brake Check’ چطوره؟ دقیقاً مثل جدا خوندن دو کلمه‌ست یا یه حالت خاص داره؟

    1. حمید جان، تلفظ ‘Brake Check’ (برِیک چِک) معمولاً مثل تلفظ جداگانه دو کلمه است. ‘Brake’ (ترمز) و ‘Check’ (بررسی کردن)، اما در کنار هم به معنای اقدام برای آزمایش واکنش راننده پشتی یا ایجاد خطر برای او استفاده می‌شود.

  26. کاش اصطلاحات مربوط به عصبانیت تو رانندگی مثل ‘Road Rage’ رو هم توضیح بدید. خیلی کاربردیه.

    1. پیشنهاد بسیار خوبی دادید یاسمن خانم! حتماً در مطالب آینده به ‘Road Rage’ و سایر اصطلاحات مرتبط با رانندگی و عصبانیت خواهیم پرداخت. ممنون از ایده عالی‌تون!

  27. ریشه این کلمه ‘Tailgating’ از کجا میاد؟ ‘Tail’ و ‘gate’ چه ربطی به هم دارن؟

    1. سوال جالبیه امید جان! ‘Tail’ به معنای دُم یا بخش انتهایی یک چیز است (در اینجا منظور عقب ماشین است) و ‘gate’ هم می‌تواند به معنای دروازه یا ورودی باشد. ‘Tailgate’ در ابتدا به درب عقب (معمولاً تاشو) کامیون یا وانت گفته می‌شده است. بنابراین ‘Tailgating’ یعنی ‘چسبیدن به عقب (Tail) وسیله نقلیه جلویی’ که مثل یک دروازه است. این اصطلاح از دهه ۱۹۳۰ در زبان انگلیسی رایج شد.

  28. ممنون از توضیحات روان و قابل فهمتون. عالی بود و اطلاعات جدیدی یاد گرفتم.

    1. خواهش می‌کنم پریسا خانم، هدف ما همین است که آموزش زبان را تا حد امکان ساده و کاربردی کنیم. خوشحالیم که لذت بردید!

  29. این اصطلاح ‘Tailgating’ آیا یک کلمه رسمی‌تره یا بیشتر slang و غیررسمی هست؟

    1. آرش جان، ‘Tailgating’ یک اصطلاح کاملاً شناخته شده و پذیرفته شده است و هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی‌تر (مثلاً گزارش‌های پلیس یا قوانین رانندگی) استفاده می‌شود. پس می‌توان گفت نه تنها slang نیست، بلکه یک اصطلاح استاندارد است.

  30. اگه بخوایم به یکی بگیم ‘فاصله بگیر’ یا ‘نزدیک نشو’ تو انگلیسی چی می‌گیم؟ غیر از Don’t tailgate.

    1. سپیده خانم، می‌توانید از عباراتی مثل ‘Please keep your distance.’ (لطفاً فاصله‌تان را حفظ کنید.) یا ‘You’re following too closely.’ (شما خیلی نزدیک دنبال می‌کنید.) استفاده کنید. ‘Back off!’ (عقب برو!) هم یک عبارت غیررسمی‌تر و تندتر است.

  31. این مطلب واقعاً لازم بود. ممنون بابت انتخاب موضوع خوب و مفیدتون.

    1. ممنون از لطف شما وحید جان. تلاش می‌کنیم همیشه موضوعات پرکاربرد و مورد نیاز کاربران رو انتخاب کنیم.

  32. من خودم همیشه سعی می‌کنم فاصله ایمنی رو رعایت کنم. این اصطلاح برای موقعی که می‌خوایم به انگلیسی در موردش حرف بزنیم، عالیه.

    1. دقیقاً شهرزاد خانم، شناخت این اصطلاحات به شما کمک می‌کنه تا تجربه رانندگی‌تون رو بهتر توصیف کنید یا حتی به دیگران هشدار بدید. رفتاری مسئولانه و آگاهانه!

    1. بله فرهاد جان، اصطلاح رایج برای ‘فاصله ایمن’ در رانندگی ‘safe following distance’ یا ‘safe distance’ است. مثلاً می‌توانید بگویید: ‘Always maintain a safe following distance.’ (همیشه یک فاصله ایمن را رعایت کنید.)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *