مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

تاحالا شده پشت فرمون حرص بخوری از دست کسی که انگار نه انگار وسط اتوبانه و با سرعت مورچه داره حرکت می‌کنه؟ انگار اومده پیک‌نیک! بذارید روراست باشیم، همه‌مون با این مدل راننده‌ها برخورد داشتیم.

خب، شاید باورتون نشه ولی تو انگلیسی برای اینجور آدما یه اصطلاح خیلی باحال هست: Sunday Driver. امروز می‌خوایم این اصطلاح و چند تا عبارت مشابه دیگه رو با هم یاد بگیریم تا دفعه بعد که فیلم می‌بینید یا با یه نیتیو صحبت می‌کنید، کاملاً بفهمید چی به چیه!

۱. Sunday Driver کیه و از کجا اومده؟

اصطلاح Sunday Driver به کسی گفته می‌شه که خیلی آروم و بی‌خیال رانندگی می‌کنه و اغلب باعث ترافیک و حرص خوردن بقیه می‌شه. این اصطلاح از قدیم اومده، از زمانی که مردم فقط یکشنبه‌ها برای تفریح و گشت‌و‌گذار با ماشین می‌رفتن بیرون و چون عجله‌ای نداشتن، خیلی آروم رانندگی می‌کردن.

مثال در جمله:

Come on, speed up! I'm stuck behind some Sunday driver and I'm going to be late for my meeting.

ترجمه خودمونی: “یالا دیگه، گاز بده! پشت یه راننده لاک‌پشتی گیر افتادم و دیرم می‌شه.”

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا نباید به خارجی‌ها بگیم “Don’t be tired”؟ (آبروریزی ممنوع)

۲. عبارات مشابه که باید بلد باشید!

دنیای اصطلاحات انگلیسی خیلی بزرگه. برای اینکه حرفه‌ای‌تر به نظر برسید، این دو تا عبارت رو هم یاد بگیرید که تقریباً همین معنی رو می‌دن.

Grandma Driving: وقتی مامان‌بزرگ پشت فرمونه!

این یکی دیگه خیلی تصویرسازی باحالی داره. تصور کنید مادربزرگتون که خیلی با احتیاط و آروم رانندگی می‌کنه، پشت فرمون نشسته. اصطلاح “Grandma driving” دقیقاً به همین سبک رانندگی اشاره داره: خیلی کند و بیش از حد محتاط.

مثال در جمله:

Stop with the grandma driving! We're not going to a funeral, we're going to a party!

ترجمه خودمونی: “اینقدر شبیه مامان‌بزرگا رانندگی نکن! داریم می‌ریم پارتی، نه مراسم ختم!”

Left Lane Hogger: فرمانروایان لاین سرعت!

این اصطلاح مخصوص کساییه که میان تو لاین سرعت (لاین چپ) ولی با سرعت کم حرکت می‌کنن و راه رو برای بقیه می‌بندن. “Hogger” از کلمه “hog” (خوک) میاد و به معنی کسیه که چیزی رو خودخواهانه برای خودش برمی‌داره.

این افراد معمولاً فکر می‌کنن چون دارن با سرعت مجاز می‌رن، حق دارن تو لاین سرعت بمونن، در حالی که این لاین برای سبقت گرفتنه.

مثال در جمله:

That left lane hogger has been driving at 80 km/h for the last 10 minutes. It's so frustrating!

ترجمه خودمونی: “اون یارو که لاین سرعت رو اشغال کرده، ده دقیقه است داره با سرعت ۸۰ تا میره. واقعاً رو اعصابه!”

خب، حالا شما لاک‌پشت نباشید!

یاد گرفتن این اصطلاحات نه تنها دایره لغات شما رو جذاب‌تر می‌کنه، بلکه باعث می‌شه فیلم‌ها و مکالمات روزمره انگلیسی رو خیلی بهتر بفهمید. این‌ها از اون دسته عبارت‌هایی هستن که تو هیچ کتاب درسی پیدا نمی‌کنید ولی تو زندگی واقعی مدام استفاده می‌شن.

حالا شما بگید: تو فارسی به اینجور راننده‌ها چی میگید؟ بدترین خاطره‌ای که از یه Sunday driver دارید چی بوده؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

سوالات متداول (FAQ)

۱. آیا اصطلاح Sunday Driver توهین‌آمیز محسوب می‌شه؟

بیشتر جنبه انتقادی و کنایه‌آمیز داره تا توهین مستقیم. معمولاً وقتی کسی از دست راننده جلویی کلافه شده ازش استفاده می‌کنه، پس بهتره مستقیم به روی یک راننده به کار نبریدش!

۲. این اصطلاحات در انگلیسی بریتانیایی هم استفاده می‌شن؟

بله، هر سه اصطلاح هم در انگلیسی آمریکایی و هم بریتانیایی کاملاً رایج و قابل فهم هستن.

۳. جایگزین رسمی‌تر برای Sunday Driver چیه؟

اگر بخواید در یک موقعیت رسمی صحبت کنید، می‌تونید از عباراتی مثل “a slow driver” یا “an overly cautious driver” استفاده کنید. اما در مکالمات روزمره، Sunday Driver خیلی طبیعی‌تر و رایج‌تره.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 282

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

62 پاسخ

  1. خیلی جالب بود! یه سوال، اگه کسی دقیقاً برعکس این باشه، یعنی خیلی تند و وحشیانه رانندگی کنه، براش اصطلاحی داریم؟

    1. بله امیرحسین عزیز، به این آدما می‌گن ‘Lead foot’ (کسی که پاش روی پدال گاز سنگینی می‌کنه) یا اگر خیلی خطرناک رانندگی کنن بهشون می‌گن ‘Reckless driver’.

  2. من این اصطلاح رو توی سریال Friends شنیده بودم ولی دقیقاً معنیش رو نمی‌دونستم. مرسی که ریشه کلمه رو هم توضیح دادید، یاد گرفتنش رو خیلی راحت‌تر می‌کنه.

  3. آیا Sunday Driver فقط برای روزهای یکشنبه استفاده می‌شه یا وسط هفته هم به کسی که آروم می‌ره می‌شه گفت؟

    1. سوال خوبیه رضا جان! نه، اصلاً محدود به یکشنبه نیست. هر روزی از هفته که کسی با رانندگی آرومش کلافه‌ات کنه، می‌تونی از این اصطلاح براش استفاده کنی.

  4. تفاوت Sunday Driver با Back-seat driver چیه؟ من همیشه این دوتا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. مهسا جان، ‘Sunday driver’ اونیه که پشت فرمونه و آروم می‌ره، اما ‘Back-seat driver’ اون کسیه که خودش رانندگی نمی‌کنه ولی از صندلی عقب مدام به راننده دستور میده که ‘تندتر برو’، ‘بپیچ چپ’ و غیره!

  5. دمتون گرم. من تازه یادگیری زبان رو شروع کردم و این نکات خارج از کتاب خیلی به دردم می‌خوره. توی لهجه بریتانیایی هم همین رو می‌گن؟

    1. ممنون از انرژی مثببت نیلوفر عزیز. بله، این اصطلاح کاملاً بین‌المللیه و توی بریتانیا، استرالیا و کانادا هم کاملاً رایجه.

  6. این اصطلاح Sunday driver یه جور توهین حساب می‌شه؟ یعنی جلوی طرف بگیم دعوا راه می‌افته؟

    1. فرهاد جان، توهین رکیکی نیست اما قطعاً یه جور انتقاد یا ‘متلک’ حساب می‌شه. بهتره مستقیم به خود طرف نگید چون ممکنه ناراحت بشه، بیشتر پشت سر راننده‌های رو مخ گفته می‌شه!

  7. می‌شه چند تا مثال توی جمله هم بزنید؟ مثلاً چطوری توی یه مکالمه به کار ببریم؟

    1. حتماً مریم جان! مثلاً: ‘Come on! Move it! I’m stuck behind a Sunday driver’ یا ‘Don’t be such a Sunday driver, we’re late!’

  8. من یه جا شنیدم عبارت ‘Road rage’ رو هم کنار این به کار می‌برن. ربطشون چیه؟

    1. دقیقاً پویا جان. ‘Sunday drivers’ معمولاً باعث ایجاد ‘Road rage’ (جنون سرعت یا خشم ترافیکی) در بقیه راننده‌ها می‌شن!

  9. خیلی عالی بود. ما توی فارسی می‌گیم ‘طرف انگار داره با درشکه می‌ره’ یا ‘لاک‌پشتی می‌ره’. معادل‌های جالبی دارن انگلیسی‌زبان‌ها.

  10. تلفظ کلمه Driver رو گاهی شنیدم که شبیه ‘جرایور’ می‌گن. این درسته یا من اشتباه متوجه شدم؟

    1. دقتت عالیه آرش! توی انگلیسی وقتی D و R پشت هم میان، یه صدای ملایم شبیه ‘ج’ تولید می‌شه، برای همین ‘Driver’ چیزی شبیه ‘جرایور’ شنیده می‌شه.

  11. این وبلاگ واقعاً سطح زبان آدم رو بالا می‌بره. لطفاً درباره اصطلاحات مربوط به ترافیک و تصادف هم مطلب بذارید.

  12. آیا کلمه ‘Crawler’ هم به معنی Sunday Driver هست؟ توی یه پادکست شنیدم.

    1. بله کاوه جان، ‘Crawl’ یعنی خزیدن. وقتی می‌گن ترافیک داره Crawl می‌کنه یا کسی Crawler هست، یعنی با سرعت خیلی خیلی کم حرکت می‌کنه.

  13. من خودم یک Sunday Driver هستم! ترجیح می‌دم آروم برم و از منظره لذت ببرم تا اینکه تصادف کنم. اصطلاح مثبتی برای این کار نداریم؟ مثلاً Cautious driver؟

  14. مطلب خیلی کاربردی بود. مخصوصاً اون بخش ریشه اصطلاح که از قدیم مونده. ممنون از تیم خوبتون.

  15. وای عالی بود! دقیقاً همینه. هر وقت پشت یه Sunday Driver گیر می‌کنم، همین حس حرص خوردن رو دارم. حالا دیگه می‌دونم اصطلاح درستش چیه! ممنون از شما.

    1. خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده، امیر عزیز. بله، این اصطلاح دقیقاً برای بیان همین حس ناامیدی و کلافگی به کار می‌ره. امیدواریم دفعه بعد بتونید با دانش بیشتر و کمتر حرص خوردن، این اصطلاح رو به کار ببرید! 😉

  16. پس Sunday Driver یه اصطلاح منفی و انتقادیه؟ من فکر می‌کردم شاید فقط یه توصیف ساده باشه بدون بار معنایی خاصی.

    1. سارا جان، سوال خوبی پرسیدید. بله، همونطور که در مقاله اشاره شد، این اصطلاح بار معنایی منفی داره و معمولاً با لحنی طعنه‌آمیز یا انتقادی استفاده می‌شه تا نارضایتی از رانندگی آهسته و بی‌ملاحظه رو نشون بده. برای توصیف صرفِ رانندگی آهسته معمولاً از عبارات خنثی‌تری استفاده می‌کنیم.

  17. من این اصطلاح رو توی یه فیلم کمدی شنیده بودم ولی دلیل ریشه‌اش رو نمی‌دونستم. خیلی جالب بود که از یکشنبه‌ها و رانندگی تفریحی میاد. ممنون از توضیح کاملتون.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان. خوشحالیم که ریشه این اصطلاح براتون جالب بوده. دانستن ریشه اصطلاحات به درک بهتر و به خاطر سپردن آن‌ها کمک زیادی می‌کنه. اگر اسم فیلم رو هم به خاطر دارید، خوشحال می‌شیم با بقیه به اشتراک بذارید!

  18. میشه لطفاً بفرمایید این اصطلاح توی مکالمات رسمی هم کاربرد داره یا بیشتر خودمونی و غیررسمیه؟

    1. مریم عزیز، ‘Sunday Driver’ بیشتر یک اصطلاح خودمونی و عامیانه (informal) محسوب می‌شه. بعید است که در متون یا مکالمات رسمی از آن استفاده شود. در محیط‌های رسمی‌تر، ممکن است از عباراتی مانند ‘slow driver’ یا ‘someone driving at a slow pace’ استفاده کنند، البته بدون بار منفی ‘Sunday Driver’.

  19. چه اصطلاحات دیگه‌ای داریم برای رانندگی خیلی کند یا بی‌ملاحظه؟ ممنون می‌شم چند نمونه دیگه معرفی کنید.

    1. علی جان، سوال شما عالیه! یکی از اصطلاحات مشابه که در مقاله هم اشاره شد، ‘slowpoke’ است که معنای کلی‌تری دارد و به کسی گفته می‌شود که در هر کاری کند است، نه فقط رانندگی. همچنین، برخی ممکن است به شوخی از ‘grandma/grandpa driver’ استفاده کنند، اما ‘Sunday Driver’ رایج‌تر و شناخته‌شده‌تر است.

  20. من این اصطلاح رو توی سریال ‘Friends’ شنیده بودم، فکر کنم چند بار اشاره کردن. دقیقا همین معنی رو میداد پس!

    1. فاطمه عزیز، بله، کاملاً درست حدس زدید! سریال ‘Friends’ پر از اصطلاحات و عبارات رایج آمریکاییه و ‘Sunday Driver’ هم یکی از اوناست که در موقعیت‌های کمدی و روزمره زیاد استفاده می‌شه. این نشون می‌ده که چقدر این اصطلاح در فرهنگ عمومی جا افتاده.

    1. حسین جان، تلفظ ‘Sunday Driver’ به این صورت است: /ˈsʌndeɪ ˈdraɪvər/. ‘Sunday’ شبیه ‘سانْدِی’ و ‘Driver’ شبیه ‘درایْوِر’ تلفظ میشه. تاکید روی بخش اول هر دو کلمه است. می‌توانید در دیکشنری‌های آنلاین مثل Cambridge یا Oxford تلفظ صوتی آن را هم گوش کنید.

    1. زهرا جان، ‘slowpoke’ به کسی گفته می‌شه که در هر کاری کند است، نه فقط رانندگی. یعنی دامنه کاربردش وسیع‌تره و بار معنایی‌اش شاید کمی ملایم‌تر از ‘Sunday Driver’ باشه. ‘Sunday Driver’ مشخصاً به رانندگی آهسته و اغلب کلافه‌کننده اشاره داره، در حالی که ‘slowpoke’ می‌تواند برای یک فرد کند در صف خرید یا در انجام تکالیف هم استفاده بشه.

  21. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه فکر می‌کردم فقط خودم این حس رو دارم وقتی پشت این مدل راننده‌ها گیر می‌کنم. حالا با ‘Sunday Driver’ می‌تونم قشنگ توضیح بدم!

    1. محمد عزیز، خوشحالیم که تونستیم احساس مشترکتون رو با یک اصطلاح انگلیسی بیان کنیم! بله، این تجربه خیلی رایجیه و اصطلاحات دقیقاً برای همین ساخته شدن تا بتونیم احساسات و موقعیت‌ها رو به وضوح بیان کنیم. به یاد داشته باشید که در موقعیت مناسب ازش استفاده کنید! 😉

  22. چه جالب، پس راننده‌هایی که یکشنبه‌ها می‌رفتن تفریح باعث ابداع این اصطلاح شدن! واقعاً ریشه‌های اصطلاحات همیشه برام جذابه.

    1. نازنین جان، کاملاً درسته! بسیاری از اصطلاحات ریشه‌های تاریخی و فرهنگی جالبی دارند که فهمیدن آن‌ها به غنی‌تر شدن دانش زبانی کمک می‌کند. این ریشه نشون می‌ده که چطور رفتارها و عادت‌های اجتماعی در شکل‌گیری زبان نقش دارند.

  23. یه سوال: آیا برای راننده‌هایی که خیلی تند و خطرناک رانندگی می‌کنن هم اصطلاح خاصی داریم تو انگلیسی؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

    1. بهرام عزیز، سوال بسیار خوبی است و موضوع جالبی برای یک مقاله دیگر! بله، اصطلاحاتی برای رانندگان پرخطر هم وجود دارد. مثلاً ‘reckless driver’ (راننده بی‌احتیاط) یا ‘speed demon’ (کسی که عاشق سرعت است و خیلی تند می‌راند). همچنین ‘road hog’ به کسی گفته می‌شود که بی‌ملاحظه در جاده حرکت می‌کند و مثلاً دو خط را اشغال می‌کند.

  24. این اصطلاح تو بریتیش انگلیسی هم رایجه یا بیشتر آمریکاییه؟

    1. شیوا جان، ‘Sunday Driver’ بیشتر یک اصطلاح آمریکای شمالی (American English) محسوب می‌شود. اگرچه ممکن است در بریتیش انگلیسی هم مفهوم آن درک شود، اما کمتر رایج است و ممکن است ترجیح دهند از عباراتی مانند ‘slow driver’ یا ‘dawdler on the road’ استفاده کنند. البته زبان همیشه در حال تغییر است و مرزها کمرنگ می‌شوند!

  25. مطلب خیلی خوب و کاربردی بود. ممنون از زحمات تیم Englishvocabulary.ir. فقط یه نکته، آیا توی جمله می‌تونیم ‘a’ قبل از Sunday Driver نذاریم؟ مثلا بگیم ‘He is Sunday Driver’؟

    1. پیمان عزیز، ممنون از دقت شما! بله، ‘Sunday Driver’ یک اسم قابل شمارش (countable noun) است و وقتی به یک شخص خاص اشاره می‌کنیم، حتماً باید از حرف تعریف ‘a’ یا ‘an’ قبل از آن استفاده کنیم. پس جمله صحیح این است: ‘He is *a* Sunday Driver.’ یا ‘I’m stuck behind *a* Sunday Driver.’ بدون ‘a’ گرامری اشتباه است.

  26. واقعاً این پست‌ها چقدر به تقویت دایره لغات و درک بهتر اصطلاحات کمک می‌کنن. دیگه فقط حفظ کردن نیست، درک می‌کنیم. مرسی!

    1. نگین جان، از لطف و دقت شما سپاسگزاریم! هدف ما دقیقاً همینه که یادگیری زبان انگلیسی از حالت حفظی خارج بشه و به درک عمیق‌تر و کاربردی‌تر برسه. خوشحالیم که مطالبمون به این هدف کمک می‌کنن. با ما همراه باشید!

  27. تاحالا فکر می‌کردم هر کسی که آروم رانندگی می‌کنه رو میشه گفت ‘Sunday Driver’. پس یه جورایی بار منفی هم داره که خوبه بدونم.

    1. کاوه عزیز، دقیقاً همینطوره! فرق ظریف ولی مهمی بین ‘آرام رانندگی کردن’ و ‘Sunday Driving’ وجود داره. اولی ممکنه یک انتخاب باشه، اما دومی معمولاً با حس حرص و بی‌حوصلگی دیگران همراهه. این بار منفی باعث میشه انتخاب واژه در مکالمه مهم باشه.

  28. چه مثال خوبی برای جمله گذاشتین! ‘I’m stuck behind some Sunday driver…’ خیلی کاربردیه و حس موقعیت رو خوب منتقل می‌کنه.

    1. لیلا جان، ممنون از بازخوردتون! سعی می‌کنیم مثال‌هایی رو انتخاب کنیم که هم طبیعی باشن و هم حس و حال اصطلاح رو به بهترین شکل منتقل کنن تا یادگیری براتون ملموس‌تر باشه. خوشحالیم که براتون مفید بوده.

  29. یه سوال، آیا میشه برای کسی که توی هر کاری کنده، حتی غیر از رانندگی، از این اصطلاح استفاده کرد؟ مثلاً ‘He is a Sunday Driver at work’؟

    1. آرش عزیز، سوال بسیار دقیقی پرسیدید. اصطلاح ‘Sunday Driver’ به طور مشخص و سنتی فقط برای رانندگی آهسته و بی‌ملاحظه استفاده می‌شود. برای اشاره به کندی در کارهای دیگر، بهتر است از اصطلاحات دیگری مانند ‘slowpoke’ یا ‘slacker’ (البته با بار معنایی متفاوتی برای بی‌کفایتی) استفاده کنید. استفاده از ‘Sunday Driver’ برای محیط کار چندان رایج و طبیعی نیست.

  30. مطلب خیلی خوبی بود. من دفعه بعد که توی ترافیک گیر کردم و یه راننده لاک‌پشتی دیدم، به این اصطلاح فکر می‌کنم و کمتر حرص می‌خورم! 😂

    1. پروانه جان، امیدواریم که همینطور باشه! زبان انگلیسی و اصطلاحاتش می‌تونن حتی در موقعیت‌های کلافه‌کننده هم لبخند به لب آدم بیارن. خوشحالیم که مطلبمون براتون مفید و البته کمی سرگرم‌کننده بوده! 😊

  31. یک دنیا ممنون از این مطالب عالی. واقعاً یادگیری اصطلاحات بدون دونستن فرهنگ و ریشه اونا سخته. این رویکرد شما فوق‌العاده‌ست.

    1. فرزانه عزیز، از محبت و بازخورد ارزشمند شما سپاسگزاریم! ما همیشه سعی می‌کنیم که در کنار آموزش خود اصطلاح، به ریشه‌ها و بافت فرهنگی اون هم بپردازیم چون اعتقاد داریم که این کار به درک عمیق‌تر و پایدارتر کمک می‌کنه. با ما همراه باشید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *