تاحالا شده به یه توریست یا همکار خارجی برسی و وقتی حالتو میپرسه، مثل یک ربات برنامهریزیشده بگی: “I am fine, thank you. And you?”؟ شاید باورتون نشه، ولی این جمله در انگلیسی روزمره تقریبا مُرده!
بذارید روراست باشیم، اگه میخواید انگلیسی شما طبیعی و بهروز به نظر برسه، وقتشه این جمله معروف کتابهای درسی رو برای همیشه فراموش کنید. بیایید ببینیم چرا و به جاش از چه عبارتهای باحالتری میتونیم استفاده کنیم.
چرا “I am fine, thank you” انقدر تابلوعه؟
این عبارت اشتباه نیست، اما به شدت رسمی و قدیمیه. مثل اینه که تو فارسی به دوستت بگی: «حال شما چطور است؟ سپاسگزارم. شما چطورید؟». عجیب و خندهداره، نه؟
خارجیها وقتی این جمله رو میشنون، چندتا فکر به ذهنشون میاد:
- این یک توریسته: سریع متوجه میشن که شما انگلیسی رو از کتابهای قدیمی یاد گرفتید.
- شاید داره شوخی میکنه: گاهی این جمله انقدر رسمی و غیرطبیعیه که فکر میکنن دارید باهاشون شوخی میکنید.
- مکالمه رو میبنده: این جواب معمولا راه رو برای ادامه یک گفتگوی دوستانه میبنده، چون خیلی کوتاه و خشکه.
اثر کتابهای درسی قدیمی
واقعیت اینه که این جمله یکی از اولین چیزهاییه که تو همه کلاسهای زبان قدیمی تدریس میشد. هدف این بود که یک جواب ساده و مودبانه به زبانآموز یاد بدن، اما در دنیای واقعی، مردم خیلی راحتتر و غیررسمیتر حرف میزنن.
خب، به جاش چی بگیم؟ جایگزینهای خیلی بهتر!
به جای اون ربات خستهکننده، این عبارتها رو امتحان کنید تا مثل یک نیتیو (Native) به نظر برسید. این جایگزینها بسته به حال واقعی شما و موقعیت، میتونن متفاوت باشن.
وقتی حالت خوبه و سرحالی:
- Doing great, thanks! How about you? (عالیام، ممنون! تو چطوری؟) – پرانرژی و مثبته.
- Couldn’t be better! (بهتر از این نمیشه!) – وقتی واقعا همه چیز روبهراهه.
- Pretty good. (خیلی خوبم.) – ساده، رایج و دوستانه.
وقتی حالت معمولیه و خبر خاصی نیست:
- Can’t complain. (شکایتی ندارم / اوضاع بد نیست.) – این یکی خیلی رایجه و نشون میده که همه چیز عادی و خوبه.
- Not too shabby. (بدک نیستم / اوضاع خوبه.) – یکم شوخطبعانه و جالبه. تلفظش هم هست: «نات تو شَبی».
- Same old, same old. (همون همیشگی.) – یعنی خبر جدیدی نیست و همه چیز مثل قبله.
وقتی خیلی سرت شلوغه یا خستهای:
- I’m swamped. (خیلی سرم شلوغه / تا خرخره تو کارم.)
- Keeping myself busy. (خودمو مشغول نگه داشتم.)
- A bit tired, but I’m alright. (یکم خستهام، ولی خوبم.)
نکته فرهنگی: همیشه قرار نیست جواب واقعی بدی!
یادتون باشه، در فرهنگ انگلیسیزبان (مخصوصا آمریکایی)، “?How are you” همیشه یک سوال واقعی در مورد حال شما نیست. خیلی وقتها فقط یک راه برای گفتن «سلام» هست.
پس لازم نیست کل داستان زندگیتون رو تعریف کنید. یک جواب کوتاه و مثبت و بعد پرسیدن حال طرف مقابل، بهترین راهه. مثلا:
A: “Hey, how’s it going?”
B: “Good, you?”
همینقدر ساده و سریع!
نتیجهگیری: از لاک ربات بیاید بیرون!
پس دفعه بعدی که کسی ازتون پرسید “?How are you”، به جای تکرار طوطیوار “I am fine, thank you”، یکی از این جایگزینهای طبیعی و باحال رو استفاده کنید. این تغییر کوچیک، تاثیر بزرگی در کیفیت مکالمه شما و تصویری که از انگلیسیتون ارائه میدید، داره.
شما چطور؟ جایگزین مورد علاقه شما برای “I am fine” چیه؟ اگر عبارت باحال دیگهای بلدید، حتما تو کامنتها بهمون بگید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا گفتن “I’m fine” همیشه اشتباهه؟
نه همیشه. در موقعیتهای خیلی رسمی (مثلا در یک مصاحبه کاری وقتی حال شما رو میپرسن) میتونه قابل قبول باشه، اما در ۹۹٪ مکالمات روزمره، بهتره ازش استفاده نکنید چون خیلی خشک و غیردوستانه به نظر میاد.
بهترین و سادهترین جواب برای شروع چیه؟
اگر تازه میخواید این عادت رو تغییر بدید، با “Good, thanks. And you?” یا “Pretty good, how about you?” شروع کنید. این دوتا هم ساده هستن، هم خیلی رایج و طبیعی.
اگه حالمون واقعا بد بود چی بگیم؟
اگر با یک دوست صمیمی حرف میزنید، میتونید صادق باشید و بگید: “Actually, not so good.” یا “To be honest, I’ve had better days.” (راستش، روزای بهتری داشتم). اما در مکالمات عادی و با غریبهها، بهتره یک جواب خنثی یا مثبت کوتاه بدید.




واقعا راست میگید! من یه بار توی فیلم Friends شنیدم که جویی میگفت “Doin’ good”، یعنی همون جایگزین “I’m fine” هست دیگه؟ خیلی حس بهتری میده تا اون جمله کتابی!
دقیقاً سارا جان! عبارت “I’m doing good” یا سادهتر “Doin’ good” خیلی توی مکالمات غیررسمی و دوستانه رایجه. فقط یادت باشه از نظر گرامری توی موقعیتهای رسمی بهتره از “I’m doing well” استفاده کنی، چون well قید هست و ساختار درستتری داره.
مرسی بابت مقاله. اگه بخوایم بگیم «ای بد نیستم، میگذره» چی باید بگیم؟ اصلاً عبارت “Not bad” هنوز استفاده میشه یا اونم قدیمی شده و تابلوئه؟
سوال خوبیه امیرحسین عزیز. “Not bad” هنوز هم خیلی استفاده میشه و کاملاً طبیعیه. اما اگه بخوای بگی «میگذره»، میتونی از عبارت “I’m hanging in there” یا “Can’t complain” هم استفاده کنی که خیلی باکلاستر و نیتیوتر (Native) هستن.
من شنیدم که وقتی کسی میپرسه “How’s it going?” نباید با “I’m fine” جواب داد. درسته؟ چون انگار سوالش درباره روند اوضاع هست نه فقط حال خودمون.
آفرین به دقتت مریم! وقتی کسی میپرسه “How’s it going?”، جواب مناسب میتونه “Great, thanks” یا “Pretty good” باشه. جواب دادن با “I am fine, thank you” به این سوال، یکم ناهماهنگ به نظر میاد چون ساختار سوال با فعل go هست.
من همیشه فکر میکردم اگه “Fine” رو نگم بیادبیه! پس با این حساب “Pretty good” یا “Not too bad” هم مودبانه محسوب میشن دیگه؟ نمیخوام طرف فکر کنه دارم باهاش خیلی لاتی حرف میزنم.
من توی یه پادکست شنیدم که میگفتن جای “And you” بهتره بگیم “How about yourself?”. این برای بیزنس و محیط کار رسمی بهتره؟
بله نسترن عزیز، “How about yourself?” یا “And yourself?” نسبت به “And you” حالت محترمانهتر و حرفهایتری داره و برای جلسات کاری یا صحبت با مافوق عالیه.
واقعا سیستم آموزشی ما نیاز به این تغییرات داره. من بعد از ۵ سال کلاس زبان رفتن، وقتی پارسال با یه توریست توی اصفهان حرف زدم فهمیدم چقدر کتابی و خشک حرف میزنم! ممنون از مطالب کاربردیتون.
ببخشید یه سوال، عبارت “I’m alright” هم مثل “I am fine” رسمی و خشکه یا میشه توی چتهای دوستانه استفاده کرد؟
سپیده جان، “I’m alright” نسبت به “I’m fine” یه کم صمیمیتره و مخصوصاً توی بریتانیا (لهجه British) خیلی خیلی رایجه. برای چتهای دوستانه کاملاً مناسبه!
من از اصطلاح “Same old, same old” خیلی خوشم میاد. وقتی زندگی روتین شده و اتفاق خاصی نیفتاده خیلی کاربردیه! دم شما گرم بابت این پست.
واقعا راست میگید، من همیشه توی فیلمها میشنوم که میگن I’m good یا Pretty good، ولی خودم تا به یه خارجی میرسم انگار مغزم قفل میکنه و همون جمله کتابی رو میگم. برای موقعیتهای خیلی رسمی چی پیشنهاد میدید؟
دقیقاً علیرضا جان! برای موقعیتهای رسمیتر میتونی از عبارتهایی مثل I’m doing very well, thank you یا I’m quite well استفاده کنی. اینها هم محترمانهست و هم از آن حالت رباتیک خارج شده.
خیلی مقاله کاربردی بود. من همیشه فکر میکردم اگه بگم I’m good از نظر گرامری غلطه چون معلممون میگفت باید بگیم I’m well. واقعا فرقی دارن؟
نکته خیلی ظریفیه مریم عزیز! از نظر گرامر سنتی well قید هست، اما در انگلیسی محاورهای امروزی، I’m good کاملاً رایج و پذیرفته شده است و هیچکس بهت خرده نمیگیره.
من یه بار به دوستم که از آمریکا اومده بود گفتم I am fine و اون فکر کرد ناراحتم! چون انگار یه جورایی معنی ‘بد نیستم’ یا ‘حوصله ندارم’ میداد تو اون موقعیت.
آفرین سروش! نکته طلایی همینجاست. کلمه Fine گاهی اوقات با لحن خاص میتونه نشوندهنده این باشه که اوضاع زیاد هم خوب نیست. برای همین I’m great یا I’m doing well حس مثبتتری منتقل میکنه.
استفاده از عبارت Not too bad هم برای جواب دادن مناسبه؟ من تو یوتیوب زیاد شنیدمش.
بله فاطمه جان، Not too bad یکی از رایجترین جوابهاست، مخصوصاً وقتی نمیخوای خیلی هیجانزده به نظر برسی یا اوضاع معمولی پیش میره.
چرا توی مدارس ما هنوز دارن همون ساختار قدیمی رو یاد میدن؟ من ۱۰ سال پیش هم همین رو تو کتاب خوندم، الانم برادرزادم داره همون رو یاد میگیره!
یه سوال، اگه کسی ازمون پرسید ?What’s up جواب درست چیه؟ من همیشه میگم I’m fine ولی حس میکنم اشتباهه.
نیلوفر عزیز، وقتی کسی میپرسه ?What’s up در واقع داره میپرسه ‘چه خبر؟’ نه ‘حالت چطوره؟’. بهترین جوابها Not much یا Nothing much هستن. بعدش میتونی بگی حال خودت چطوره.
عبارت Can’t complain رو هم من شنیدم. این هم جایگزین خوبیه برای اینکه متفاوت به نظر برسیم؟
من شنیدم که تو استرالیا بیشتر میگن No worries. آیا این برای جواب دادن به حال و احوالپرسیه یا تشکر؟
سارا جان، No worries در استرالیا بیشتر به معنای ‘خواهش میکنم’ (در جواب تشکر) یا ‘مشکلی نیست’ استفاده میشه. برای جواب حال و احوالپرسی، اونها هم مثل بقیه از عبارتهایی مثل Great یا Not bad استفاده میکنند.
مطلب جالبی بود. من همیشه از عبارت Same old, same old استفاده میکنم وقتی روزمرگی دارم. به نظرتون بیش از حد غیررسمی نیست؟
پرهام عزیز، این عبارت برای دوستان و همکاران نزدیک عالیه! نشون میده که سطح زبانت خیلی طبیعیه. فقط در جلسات خیلی رسمی یا با مدیر ارشد شاید بهتر باشه از عبارتهای استانداردتر استفاده کنی.
مرسی از این پست. واقعا وقتش بود یکی بگه که این جمله چقدر خز شده! من از فردا میخوام بگم Pretty good.
یه عبارت دیگه که من شنیدم Never better هست. این رو وقتی خیلی حالمون خوبه باید بگیم؟
دقیقا جواد جان! Never better یعنی ‘بهتر از این نمیشم’ و نشوندهنده انرژی و حال خیلی خوبه. گزینه خیلی هوشمندانهای برای تنوع دادنه.
تلفظ درست عبارت How’s it going خیلی برام سخته، میشه بگید چطور مثل نیتیوها بگیمش؟
آرزوی عزیز، نیتیوها معمولاً اون رو خیلی سریع میگن، چیزی شبیه به ‘هاوزیت گویین’. یعنی s آخر How’s رو به it وصل میکنند. تمرین کنی حتماً عالی میشی!
مقاله خیلی خوبی بود. من همیشه از عبارت I’m alright استفاده میکردم ولی شک داشتم که درسته یا نه. الان خیالم راحت شد.
فرق بین How are you و How are you doing چیه؟ کدومش طبیعیتره؟
من توی یک پادکست شنیدم که میگفتن اگه بگیم I am fine یعنی داریم مکالمه رو تموم میکنیم و تمایلی به حرف زدن نداریم. درسته؟
تا حد زیادی بله حسین جان. I am fine مخصوصا اگر بدون اضافه کردن کلامی باشه، میتونه کمی سرد و خشک به نظر برسه و طرف مقابل حس کنه شما تمایلی به ادامه صحبت ندارید.
واقعاً درست میگید! من خودم همیشه همین جمله ‘I am fine, thank you.’ رو مثل ربات تکرار میکردم و بعدش مکالمه قطع میشد. ممنون از این مقاله روشنگرانه.
خواهش میکنیم، رضا جان! خوشحالیم که تونستیم دید جدیدی به این موضوع باز کنیم. هدف ما دقیقاً همین است که به شما کمک کنیم طبیعیتر و راحتتر انگلیسی صحبت کنید.
پس اگه بخوایم خیلی خودمونی جواب بدیم، ‘I’m good!’ یا ‘Not bad!’ گزینههای بهتری هستن؟ من همیشه بینشون شک داشتم.
بله، دقیقاً! ‘I’m good!’ و ‘Not bad!’ هر دو گزینههای عالی و رایج برای پاسخهای خودمانی هستند. ‘I’m good!’ نشاندهنده حال خوب است و ‘Not bad!’ به این معنی است که اوضاع بد نیست و معمولی رو به خوب است.
یک بار به یه توریست گفتم ‘I am fine, thank you.’ و یه لبخند معنیدار زد. حالا فهمیدم چرا! خیلی ممنون بابت این توضیح.
لبخند معنیدار دقیقاً همان چیزی است که مقاله به آن اشاره میکند! نشان میدهد که آنها متوجه شدهاند شما از یک عبارت غیررایج یا قدیمی استفاده کردهاید. خوشحالیم که ابهام رفع شد.
‘I’m doing great!’ رو هم شنیدم. این چقدر رایجه و چه زمانی خوبه ازش استفاده کنیم؟
‘I’m doing great!’ بسیار رایج و یک گزینه عالی برای ابراز حال عالی و پرانرژی است. زمانی که واقعاً حس خوبی دارید و میخواهید این حس را منتقل کنید، استفاده از آن بسیار مناسب است.
توی فیلمها زیاد میشنوم ‘What’s up?’ و جوابش ‘Not much!’ یا ‘Nothing much!’. آیا این هم جزو جایگزینهای ‘How are you?’ محسوب میشه؟
سوال خوبی است! ‘What’s up?’ و ‘Not much!’ (یا ‘Nothing much!’) یک جفت پرسش و پاسخ بسیار رایج و غیررسمی هستند، اما ‘What’s up?’ خودش جایگزینی برای ‘How are you?’ است و ‘Not much!’ جواب مستقیم آن است، نه پاسخ به ‘How are you?’.
آیا برای موقعیتهای رسمیتر یا صحبت با مدیر در محل کار هم نباید از ‘I am fine, thank you.’ استفاده کنیم؟ چه جایگزینی پیشنهاد میکنید؟
حتی در موقعیتهای رسمیتر هم ‘I am fine, thank you.’ کمی قدیمی به نظر میرسد. میتوانید از ‘I’m very well, thank you.’ یا ‘I’m doing well, thank you for asking.’ استفاده کنید که هم رسمیترند و هم طبیعیتر.
پس کلاً باید جمله ‘I am fine, thank you.’ رو از ذهنم پاک کنم؟
بهتر است بگوییم ‘به عنوان پاسخ به How are you?’ از ذهنتان پاک کنید! کلمه ‘fine’ به تنهایی مشکلی ندارد و در جملات دیگر کاربرد دارد، اما ترکیب ‘I am fine, thank you.’ به عنوان یک پاسخ ثابت به ‘How are you?’ دیگر رایج نیست.
من همیشه از ‘I’m okay.’ استفاده میکنم. این طبیعیه یا اون هم مثل ‘I am fine’ قدیمیه؟
‘I’m okay.’ کاملاً طبیعی و رایج است و به معنای ‘حالم خوبه’ (نه عالی، نه بد، معمولی رو به خوب) است. پس نگران نباشید، گزینه خوبی انتخاب کردهاید.
این قسمت که گفتید ‘مکالمه رو میبنده’ خیلی دقیق بود. واقعاً همین حس رو داشتم. خیلی ممنون از مقاله خوبتون.
گاهی وقتا شنیدم میگن ‘Could be better!’ این یعنی چی و کی باید ازش استفاده کنیم؟
‘Could be better!’ به معنای ‘میتونست بهتر باشه!’ است. زمانی استفاده میشود که حال شما خیلی خوب نیست، اما نمیخواهید خیلی هم وارد جزئیات شوید یا گله و شکایت کنید. یک پاسخ صادقانه و مختصر است.
پس ‘Fine, thanks.’ بدون ‘I am’ هم قابل قبوله و بهتره؟
بله، ‘Fine, thanks.’ کاملاً قابل قبول و در انگلیسی روزمره بسیار رایج است. کوتاهتر، کمتر رسمی و طبیعیتر از ‘I am fine, thank you.’ است.
توی فیلمها خیلی شنیدم ‘Living the dream!’. این رو کی میگن و منظورشون چیه؟
‘Living the dream!’ یک پاسخ طنزآمیز و کنایهآمیز است. معمولاً وقتی میگویند که اوضاع خیلی هم خوب نیست یا حتی بد است، اما میخواهند با شوخی از آن بگذرند. گاهی هم وقتی واقعاً حالشان عالی است و از زندگی لذت میبرند، با شادی میگویند. لحن گوینده بسیار مهم است!
ممنون بابت این توضیح جامع. من واقعاً فکر میکردم ‘I am fine’ بهترین جوابه!
خواهش میکنیم، فرهاد جان. این باور به دلیل شیوه تدریس قدیمی بسیار رایج بود. خوشحالیم که توانستیم این سوءتفاهم را برطرف کنیم.
آیا ‘Can’t complain!’ هم میشه گفت؟ این هم جزو عبارتهای طبیعیه؟
بله، ‘Can’t complain!’ یک پاسخ بسیار طبیعی و رایج است که نشان میدهد در کل از وضعیت خود راضی هستید و دلیلی برای گلایه ندارید. گزینه بسیار خوبی است!
من همیشه از ‘All good!’ استفاده میکنم. این چطور؟
‘All good!’ هم یک پاسخ غیررسمی و دوستانه است که نشان میدهد همه چیز مرتب است و مشکلی وجود ندارد. کاملاً مناسب و رایج است.
پس اگه بخوایم خیلی مختصر و مفید باشیم، ‘Good, thanks.’ هم درسته؟
بله، ‘Good, thanks.’ یک پاسخ بسیار رایج، طبیعی و مختصر است که در انگلیسی روزمره زیاد استفاده میشود. گزینه بسیار خوبی برای مکالمات کوتاه و دوستانه است.
واقعاً این مقاله خیلی به موقع بود. داشتم برای مصاحبه انگلیسی آماده میشدم و احتمالاً همین ‘I am fine’ رو میگفتم! ممنون!
خوشحالیم که این مقاله قبل از مصاحبه به دستتان رسید! برای مصاحبه، میتوانید از ‘I’m doing well, thank you.’ یا ‘I’m great, thanks for asking.’ استفاده کنید که هم حرفهای هستند و هم طبیعی.
چقدر خوبه که به این جزئیات اشاره میکنید. اینها واقعاً تفاوت بین یه زبانآموز و یه بومیزبان رو نشون میده.
دقیقاً همینطور است، گلاره عزیز. جزئیات کوچک زبان و استفاده از عبارتهای طبیعی است که شما را به یک بومیزبان نزدیکتر میکند. هدف ما آموزش همین نکات کاربردی است.
آیا ‘How do you do?’ هم خیلی قدیمیه؟ شنیدم انگلیسیهای اصیل هنوزم استفاده میکنن.
بله، ‘How do you do?’ بسیار رسمی و قدیمی است و دیگر در مکالمات روزمره رایج نیست. بیشتر در موقعیتهای بسیار رسمی یا در فیلمها و ادبیات قدیمی شنیده میشود. پاسخ آن هم معمولاً ‘How do you do?’ است، نه اینکه حال خود را توصیف کنید.
از مقاله خوبتون ممنونم. همیشه این سوال تو ذهنم بود ولی هیچوقت بهش فکر نکرده بودم.