تاحالا شده وسط یه بحث داغ مالی یا برنامهریزی برای سفر، یکی از دوستاتون با یه آه عمیق بگه: «ولش کن بابا… کفگیرم به ته دیگ خورده»؟ میدونیم که منظور از این جمله، بیپولی و تموم شدن منابع مادی هست. اما آیا میدونستید انگلیسیزبانها هم اصطلاحات باحال و تصویری خودشون رو برای این موقعیت دارن؟ بیایید با هم یاد بگیریم چطور خیلی طبیعی و مثل یک نیتیو (Native) بگیم پولمون تموم شده!
اصطلاح اول: وقتی انتخابی جز بدترینها نداری!
Scraping the bottom of the barrel
بذارید روراست باشیم، این اصطلاح یک تصویر خیلی واضح به ما میده. فکر کنید یک بشکه پر از سیب داشتید و حالا فقط چندتا سیب لهیده و کرمخورده ته بشکه مونده. شما چارهای ندارید جز اینکه همونها رو بردارید. این اصطلاح دقیقاً یعنی به جایی رسیدی که مجبوری از بین بدترین گزینههای باقیمونده انتخاب کنی.
- معنی دقیق: استفاده از آخرین منابع باقیمانده (که معمولاً بیکیفیتترینها هم هستن).
- کاربرد: هم برای پول و منابع مادی به کار میره و هم برای منابع انسانی. مثلاً وقتی یک شرکت از سر ناچاری، بیتجربهترین افراد رو استخدام میکنه.
مثال در مکالمه:
“They must be scraping the bottom of the barrel if they hired him as the new manager.”
(ترجمه: «دیگه حتماً کفگیرشون به ته دیگ خورده که فلانی رو بهعنوان مدیر جدید استخدام کردن.»)
نکته فرهنگی: این اصطلاح کمی بار منفی و حتی تحقیرآمیز داره. پس وقتی در مورد انتخابهای یک نفر دیگه صحبت میکنید، با احتیاط ازش استفاده کنید.

اصطلاح دوم: وقتی فقط با بوی بنزین حرکت میکنی!
Running on fumes
این یکی دیگه فوقالعادهست! تصور کنید دارید رانندگی میکنید و عقربه بنزین روی صفر چسبیده. ماشین شما فقط با بخار بنزین (Fumes) باقیمونده در باک داره جلو میره. این اصطلاح از دنیای ماشینها وارد مکالمات روزمره شده و معنیاش اینه که انرژی، پول یا انگیزهتون کاملاً تموم شده ولی دارید با آخرین ذره توان به کار ادامه میدید.
- معنی دقیق: ادامه دادن کاری با وجود تمام شدن منابع (انرژی، پول، سوخت).
- کاربرد: بیشتر برای انرژی و خستگی مفرط استفاده میشه، اما برای پول هم کاملاً رایجه.
مثال در مکالمه:
“After studying all night for the exam, I was running on fumes by the morning.”
(ترجمه: «بعد از اینکه کل شب رو برای امتحان درس خوندم، صبح دیگه رسماً انرژیم تموم شده بود.»)
“I can’t go out tonight. I’ve been paid, but after paying all the bills, I’m running on fumes.”
(ترجمه: «امشب نمیتونم بیام بیرون. حقوقم رو گرفتم ولی بعد از پرداخت همهی قبضها، کفگیرم به ته دیگ خورده.»)

خب، حالا شما بگید!
حالا دیگه لازم نیست از جملات کتابی مثل “I have no money” استفاده کنید. با این دو اصطلاح باحال، هم منظورتون رو حرفهایتر میرسونید و هم انگلیسیتون طبیعیتر به نظر میاد.
شما تاحالا تو چه موقعیتی حس کردید که دارید “Running on fumes” کار میکنید؟ تو کامنتها برامون بنویسید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا این اصطلاحات در محیط کار رسمی هم قابل استفاده هستن؟
“Running on fumes” حالت نیمهرسمی داره و میتونید در مکالمات روزمره با همکاران ازش استفاده کنید. اما “Scraping the bottom of the barrel” چون کمی منفی هست، بهتره در محیطهای خیلی رسمی یا در صحبت با مدیران ارشد به کار نره، مگر اینکه بخواید از وضعیت موجود شدیداً انتقاد کنید.
بهجز این دو مورد، اصطلاح معروف دیگهای برای بیپولی هست؟
بله! اصطلاحات زیادی وجود داره. یکی از معروفترینها “I’m broke” هست که خیلی مستقیم و ساده یعنی «من بیپولم» یا «ورشکست شدم». عبارت “Living paycheck to paycheck” هم یعنی فقط در حدی درآمد دارید که هزینههای جاری رو بدید و چیزی برای پسانداز نمیمونه.
تلفظ درست کلمه “fumes” چطوریه؟
این کلمه /fjuːmz/ تلفظ میشه. یعنی مثل کلمه «فیوز» که آخرش یه صدای «م» و «ز» داره: «فیومز».



