مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

تا حالا شده وسط یه رابطه، یه چیزی ته دلت رو خالی کنه؟ یه حسی که میگه «اینجا یه جای کار می‌لنگه!» ولی نمی‌دونی دقیقاً چیه؟ خب، شاید باورتون نشه ولی خیلی وقت‌ها جواب فقط دو کلمه‌ست: Red Flag.

بذارید روراست باشیم، فهمیدن معنی این اصطلاحات فقط برای کلاس گذاشتن نیست، برای نجات دادن روان و آینده خودمونه! پس بیاید ببینیم داستان این «پرچم قرمز» و دوستای سمی‌ترش چیه.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

این «پرچم قرمز» اصلاً از کجا اومده؟

قبل از اینکه «رد فلگ» پاش به مکالمات ما توی اینستاگرام و تیک‌تاک باز بشه، یه معنی کاملاً واقعی داشته. فکر کنید به پرچم قرمز کنار دریا که میگه «شنا نکن، خطرناکه!» یا توی مسابقات ماشین‌رانی که یعنی «وایسا! یه مشکلی پیش اومده!».

توی روابط هم دقیقاً همینه! Red Flag یه نشونه‌ست. یه هشدار اولیه که بهمون میگه هی فلانی، حواست رو جمع کن، اینجا ممکنه یه مشکل جدی وجود داشته باشه. اینا چیزایی نیستن که بشه ازشون ساده گذشت.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

فقط Red Flag نیست! با این اصطلاحات سمی هم آشنا شو!

دنیای روابط مدرن، دیکشنری خودشو داره. اگه فقط «رد فلگ» رو بلد باشید، از بقیه بازی عقب می‌مونید. این سه تا رو هم به جعبه‌ابزار لغاتتون اضافه کنید:

۱. گسلایتینگ (Gaslighting)

این یکی از خطرناک‌ترین‌هاست. وقتی یکی کاری می‌کنه که به عقل و حافظه خودتون شک کنید. انگار داره چراغ گاز رو کم و زیاد می‌کنه و وقتی می‌پرسید، میگه «نه، توهم زدی! همیشه همینطور بوده!».

۲. لاو بامبینگ (Love Bombing)

تصور کنید تو همون هفته اول آشنایی، طرف مقابلتون شما رو با عشق و محبت بمباران می‌کنه. جمله‌هایی مثل «تو نیمه گمشده منی» یا «تا حالا کسی رو مثل تو ندیدم». هیجان‌انگیزه، نه؟ اما اغلب یه تاکتیکه برای کنترل کردن شما در آینده. این حجم از محبت زودهنگام، معمولاً یه Red Flag گنده‌ست!

۳. گوستینگ (Ghosting)

این یکی رو احتمالاً خیلی‌هاتون تجربه کردید. وقتی یه نفر یهویی و بدون هیچ توضیحی غیبش می‌زنه. نه تماس، نه پیام، هیچی! انگار که روح شده باشه. این کار نشون‌دهنده عدم بلوغ و بی‌احترامیه.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “NPC” یعنی چی؟ چرا همه تو لایو تیک‌تاک اینجوری شدن؟

۵ جمله انگلیسی که اگر از پارتنرت شنیدی، فقط فرار کن!

خب، رسیدیم به بخش جذاب ماجرا. بعضی جمله‌ها خودشون به تنهایی یه ارتش پرچم قرمزن! اگه اینا رو شنیدید، مکث نکنید، فقط بدوید!

  1. “My ex was crazy.” (دوست دختر/پسر قبلیم دیوونه بود.)

    چرا خطرناکه؟ کسی که همه آدم‌های قبلی زندگیش «دیوونه» بودن، احتمالاً مشکل از خودش بوده و هیچ مسئولیتی قبول نمی‌کنه. به زودی، اون دیوونه جدیده شما خواهید بود!
  2. “You’re being too emotional / You’re overreacting.” (داری زیادی احساساتی برخورد می‌کنی / داری اغراق می‌کنی.)

    چرا خطرناکه؟ این یه تکنیک کلاسیک Gaslighting هست. طرف مقابل داره احساسات شما رو بی‌ارزش می‌کنه تا کنترل اوضاع رو به دست بگیره.
  3. “It was just a joke, relax.” (فقط یه شوخی بود، سخت نگیر.)

    چرا خطرناکه؟ این جمله پوششی برای گفتن حرف‌های آزاردهنده‌ست. اگه چیزی شما رو ناراحت کرده، «شوخی» بودنش چیزی رو عوض نمی‌کنه.
  4. “If you really loved me, you would…” (اگه واقعاً منو دوست داشتی، باید…)

    چرا خطرناکه؟ این باج‌گیری عاطفیه! عشق واقعی شرط و شروط نداره و کسی نباید شما رو مجبور به کاری کنه که باهاش راحت نیستید.
  5. “I’m sorry you feel that way.” (متاسفم که تو این حس رو داری.)

    چرا خطرناکه؟ این یک عذرخواهی واقعی نیست! طرف مقابل بابت کاری که کرده معذرت‌خواهی نمی‌کنه، بلکه داره میگه مشکل از «حس» شماست. یک عذرخواهی واقعی اینه: “I’m sorry for what I did.” (بابت کاری که کردم متاسفم.)

حرف آخر: با چشم باز انتخاب کنید!

یاد گرفتن این اصطلاحات فقط برای این نیست که چهارتا کلمه جدید انگلیسی بلد باشید. اینا ابزارهایی هستن برای محافظت از خودتون. دفعه بعدی که یه چیزی ته دلتون رو لرزوند، بهش بی‌توجهی نکنید. شاید اون همون Red Flag باشه که باید جدی بگیرید.

شما چه Red Flag یا رفتار سمی دیگه‌ای تو روابط دیدین؟ تجربه خودتون رو تو کامنت‌ها برامون بنویسید تا بقیه هم استفاده کنن!

سوال ۱: فرق Red Flag با Yellow Flag چیه؟

Red Flag یه مشکل جدی و غیرقابل حله (مثل دروغگویی، عدم احترام، کنترل‌گری). اما Yellow Flag (پرچم زرد) یه هشدار کوچیک‌تره. چیزیه که باید بهش توجه کنی و در موردش صحبت کنی، ولی لزوماً به معنی پایان رابطه نیست. مثلاً شاید پارتنرتون در مدیریت پول ضعیفه، این یه پرچم زرده نه قرمز.

سوال ۲: آیا Ghosting همیشه یه رفتار سمی حساب میشه؟

در بیشتر موارد، بله. چون نشون‌دهنده عدم توانایی در برقراری ارتباط سالمه. اما استثنا هم وجود داره. مثلاً اگر از یک رابطه سمی یا خطرناک فرار می‌کنید و برای حفظ امنیت خودتون تمام راه‌های ارتباطی رو می‌بندید، این Ghosting نیست، بلکه محافظت از خوده.

سوال ۳: چطور این اصطلاحات رو تو مکالمه انگلیسی استفاده کنم؟

می‌تونید خیلی راحت ازشون استفاده کنید. مثلاً:
– “He kept telling me that my ex was crazy. That was a major red flag for me.” (اون همش بهم می‌گفت دوست پسر قبلیم دیوونه بوده. این برای من یه رد فلگ بزرگ بود.)
– “I think he’s gaslighting you. You’re not overreacting.” (به نظرم اون داره بهت گسلایت می‌کنه. تو داری اغراق نمی‌کنی.)
– “She sent me fifty messages on the first day. It felt like love bombing.” (اون روز اول بهم پنجاه تا پیام داد. حس کردم لاو بامبینگه.)

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 282

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

96 پاسخ

  1. خیلی مقاله کاربردی بود! یه سوال داشتم، آیا اصطلاح Red Flag فقط برای روابط عاطفی به کار میره یا مثلاً توی محیط کاری هم می‌تونیم ازش استفاده کنیم؟

    1. سلام سارا جان، بله حتماً! این اصطلاح کاملاً جنرال هست. مثلاً می‌تونی بگی: The high turnover rate in this company is a major red flag. یعنی نرخ بالای استعفای کارمندا توی این شرکت یه نشونه خطر جدیه.

  2. من تازگی اصطلاح Beige Flag رو هم توی تیک‌تاک زیاد می‌شنوم. تفاوتش با رد فلگ چیه دقیقاً؟

    1. سوال خیلی خوبیه امیرحسین! Beige Flag به عادت‌های عجیب یا حوصله‌سربر پارتنر میگن که لزوماً خطرناک نیستن (مثل رد فلگ)، فقط یه کم عجیبن. مثلاً کسی که پیتزا رو با چنگال می‌خوره!

  3. ممنون از توضیحات خوبتون. می‌خواستم بدونم مترادف رسمی‌تر Red Flag چی میشه؟ مثلاً برای رایتینگ آیلتس اگه بخوایم بگیم «نشانه هشدار».

    1. درود بر شما مهسا عزیز. برای فضاهای آکادمیک و رسمی بهتره از Warning sign یا Warning signal و یا اصطلاح تخصصی‌تر Indication of a problem استفاده کنید.

  4. تلفظ درست کلمه Toxic رو میشه یه بار دیگه بگید؟ من بعضی جاها می‌شنوم ‘تاکسیک’ و بعضی جاها ‘تاسیک’!

    1. کیوان عزیز، تلفظ صحیح /تاک‌سیک/ (ˈtɒksɪک) هست. دقت کن که صدای ‘ک’ قبل از ‘س’ حتماً باید خیلی نرم شنیده بشه. شبیه کلمه Box.

  5. من توی یه فیلم شنیدم که می‌گفت: ‘That’s a major red flag’. این کلمه Major اینجا به معنی ‘خیلی بزرگ’ هست دیگه؟

    1. دقیقاً نیلوفر جان! وقتی می‌خوایم شدت خطر رو نشون بدیم از صفت‌هایی مثل Major، Huge یا Massive قبل از Red flag استفاده می‌کنیم تا بگیم خطر خیلی جدیه.

  6. آیا اصطلاح Green Flag هم داریم؟ یعنی مثلاً نشونه‌های خوب؟

    1. بله رضا جان، کاملاً درسته! Green Flag دقیقاً نقطه مقابل رد فلگ هست و به ویژگی‌های مثبت و سالم یک فرد در رابطه اشاره داره.

  7. دمتون گرم، من همیشه فکر می‌کردم رد فلگ یعنی «عصبانیت»، ولی الان فهمیدم که کلاً به معنی هشدار و زنگ خطره.

  8. تفاوت Red Flag با Deal-breaker چیه؟ این دوتا رو همزمان دیدم استفاده می‌کنن.

    1. نکته ظریفی بود بابک! Red Flag یه هشداره که شاید بشه روش کار کرد، اما Deal-breaker چیزیه که باعث میشه رابطه همون‌جا تموم بشه و هیچ راه برگشتی نداره (مثل خط قرمز قطعی).

  9. چقدر جالب بود که ریشه‌اش رو از مسابقات ماشین‌رانی و ساحل گفتید. اینطوری خیلی بهتر توی ذهن می‌مونه.

  10. میشه بگید فعل Flag خودش به تنهایی چه معنی‌ای میده؟ مثلاً وقتی می‌گن I flagged your comment.

    1. فرزاد عزیز، فعل To flag یعنی چیزی رو علامت زدن برای بررسی بیشتر یا گزارش دادن تخلف. مثلاً در اینستاگرام وقتی پست کسی رو Flag می‌کنی یعنی داری به سیستم میگی این پست مشکل داره.

  11. اصطلاح ‘Red Flag’ رو توی مکالمات غیررسمی (Slang) استفاده کنیم اوکیه؟ یا خیلی قدیمی شده؟

    1. اتفاقاً مریم جان، این اصطلاح الان ترندترین (Trending) حالت خودش رو داره، مخصوصاً بین نسل زد (Gen Z). اصلاً قدیمی نیست و خیلی هم پرکاربرده.

  12. به نظر من یاد گرفتن این اصطلاحات از گرامر خشک خیلی بهتره. کاربردی و جذاب.

  13. معادل فارسی دقیق ‘Toxic person’ به نظرتون چی میشه؟ آدم سمی یه کم عجیبه ترجمه‌اش.

    1. فاطمه جان، گرچه ‘آدم سمی’ الان جا افتاده، اما می‌تونی از ‘آدم آسیب‌رسان’ یا ‘شخصیت مخرب’ هم استفاده کنی که توی فارسی فصیح‌تر هستن.

  14. لطفاً درباره اصطلاح Love Bombing هم مطلب بذارید، فکر کنم اونم به رد فلگ ربط داشته باشه.

  15. من این اصطلاح رو توی آهنگ‌های جدید انگلیسی هم زیاد می‌شنوم. مرسی که به‌روز هستید.

  16. خیلی مقاله کاربردی و به موقعی بود! یه سوال داشتم، آیا اصطلاح warning sign با red flag از نظر بار معنایی تفاوتی دارن یا دقیقاً مترادف هستن؟

    1. سوال بسیار هوشمندانه‌ای بود سینا جان! کلمه warning sign عمومی‌تره و برای هر نوع هشداری (مثل تابلوی جاده) به کار میره، اما red flag در مکالمات روزمره (slang) به‌طور خاص به نشانه‌های خطر در شخصیت یا رفتار افراد اشاره داره و بار معنایی هشداردهنده‌تری در روابط داره.

  17. من این اصطلاح رو توی سریال Modern Family شنیده بودم ولی فکر می‌کردم فقط یه اصطلاح ورزشیه. ممنون که انقدر خوب بازش کردید.

  18. میشه بگید متضاد این کلمه چی میشه؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم یه نفر نشانه‌های مثبتی داره، باید از Green flag استفاده کنیم؟

    1. دقیقاً امیرحسین عزیز! Green flag دقیقاً نقطه مقابل red flag هست و به ویژگی‌های مثبت و رفتارهای سالمی اشاره داره که نشون میده طرف مقابل برای رابطه مناسبه.

  19. واقعاً عالی بود. یه سوال، من تازگی اصطلاح Beige flag رو هم توی تیک‌تاک زیاد می‌بینم، اینم جزو همین دسته‌بندی حساب میشه؟

    1. بله نیلوفر جان، Beige flag اصطلاح جدیدتری هست و به عادت‌های عجیب یا خسته‌کننده پارتنر اشاره داره که لزوماً خطرناک یا سمی نیستن، فقط ممکنه کمی عجیب به نظر بیان!

  20. تلفظ دقیق کلمه Flag چطوریه؟ من بعضی جاها شنیدم شبیه فِلِگ میگن، درسته؟

    1. رضا جان، حرف a در کلمه Flag صدای /æ/ میده، یعنی چیزی بین ‘آ’ و ‘اَ’ (مثل تلفظ apple). پس تلفظ درستش ‘فلَگ’ هست. تلفظ ‘فِلِگ’ اشتباهه و ممکنه با کلمات دیگه اشتباه گرفته بشه.

  21. خیلی ممنون از این مطلب. آیا کلمه Toxic هم یک Slang محسوب میشه یا در متون رسمی هم می‌تونیم ازش استفاده کنیم؟

  22. من شنیدم بعضی‌ها به جای این کلمه از ‘Deal-breaker’ استفاده می‌کنن. اینا با هم فرقی دارن؟

    1. تفاوت ظریفی دارن ماهان عزیز. Red flag یه هشداره که ممکنه با دقت بیشتر رفع بشه، اما Deal-breaker چیزیه که باعث میشه همون لحظه معامله یا رابطه رو تموم کنی و هیچ راه برگشتی نداره.

  23. کلمه Red flag رو میشه توی محیط کاری هم به کار برد؟ مثلاً برای یه شریک کاری یا رئیس؟

  24. خیلی خوب توضیح دادید. من همیشه فکر می‌کردم Red flag یعنی ‘خط قرمز’، ولی با خوندن این متن فهمیدم معادل دقیقش ‘نشونه خطر’ هست.

    1. دقیقاً علی جان. توی فارسی ‘خط قرمز’ بیشتر یعنی محدودیتی که نباید ازش رد شد، اما در انگلیسی Red flag یعنی علامتی که بهت میگه ‘بپا خطر در کمینه!’.

  25. میشه چند تا صفت دیگه که معمولاً با آدم‌های سمی (Toxic) میاد رو هم یاد بدید؟

  26. آیا این اصطلاح Red flag در دسته Idioms قرار می‌گیره یا فقط یه کلمه مرکب ساده‌ست؟

    1. پویا جان، این عبارت به عنوان یک Idiom یا اصطلاح استعاری (Metaphorical idiom) شناخته میشه چون معنی تحت‌اللفظی‌ش (پرچم قرمز واقعی) مد نظر نیست و به یک مفهوم انتزاعی اشاره داره.

  27. ممنون، من همیشه توی کپشن‌های انگلیسی این رو می‌دیدم و برام سوال بود. حالا می‌فهمم منظورشون چیه.

  28. به جز Red flag، کلمه دیگه‌ای برای ‘فریب دادن’ یا ‘گول زدن’ توی روابط سمی دارید که یادمون بدید؟

  29. خیلی عالی بود. کاش درباره کلمه Gaslighting هم یه مطلب بنویسید، چون حس می‌کنم یکی از بزرگترین رد فلگ‌هاست.

    1. چه پیشنهاد عالی‌ای سارا جان! Gaslighting واقعاً یکی از اصطلاحات کلیدی و مهم در روابط امروزیه. حتماً در مقالات بعدی به صورت مفصل بهش می‌پردازیم.

  30. توی محیط‌های رسمی و بیزینسی هم از این اصطلاح استفاده میشه یا فقط برای روابط عاطفیه؟

    1. بله حامد عزیز، اتفاقاً در دنیای بیزینس هم وقتی یه قرارداد یا یه مشتری مشکوک به نظر میرسه، می‌گن: ‘This is a huge red flag for our company’. کاملاً کاربرد بیزینسی هم داره.

  31. من توی یه پادکست شنیدم که می‌گفت ‘Keep an eye out for red flags’. این عبارت Keep an eye out اینجا چه معنی‌ای میده؟

    1. مریم جان، عبارت Keep an eye out for یعنی ‘چشم‌انتظار چیزی بودن’ یا ‘حواس‌جمع بودن برای دیدن چیزی’. در اینجا یعنی ‘حواست رو خوب جمع کن تا اگه نشونه خطری بود زود ببینی’.

  32. دمتون گرم. من تازه یادگیری زبان رو شروع کردم و این اصطلاحات محاوره خیلی بهم کمک می‌کنه که فیلم‌ها رو بهتر بفهمم.

  33. کلمه سمی رو به انگلیسی علاوه بر Toxic، چیز دیگه‌ای هم میگن؟ مثلاً برای یه رابطه خیلی بد؟

    1. الناز عزیز، علاوه بر Toxic، می‌تونی از کلماتی مثل Poisonous (که البته بیشتر برای سم واقعی به کار میره ولی استعاری هم استفاده میشه) یا Unhealthy relationship استفاده کنی. اما Toxic رایج‌ترین کلمه‌ست.

  34. میشه بگید فعل Flag کردن خودش تنهایی چه معنی‌ای میده؟ من توی ایمیل‌ها دیدم که میگن Flag this email.

  35. واقعاً مطلب مفیدی بود. من همیشه Red flag رو با کلمه Danger اشتباه می‌گرفتم، اما الان تفاوت کاربردشون رو فهمیدم.

    1. خوشحالم که برات مفید بوده رویا جان. Danger خودِ خطره، اما Red flag نشانه‌ایه که به اون خطر اشاره می‌کنه. تفکیک درستی کردی!

  36. ممنون بابت این مقاله عالی! واقعا Red Flag رو تو ذهنم شفاف کردید. همیشه این اصطلاح رو می‌شنیدم ولی دقیقا نمیدونستم ریشه‌اش از کجاست و چه معنی عمیقی داره. خیلی به موقع بود.

    1. خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده، سارا جان! درک ریشه‌ی اصطلاحات کمک می‌کنه تا معنی واقعی و کاربردشون رو بهتر بفهمیم. این ‘پرچم قرمز’ یک هشدار مهم برای همه‌مونه.

  37. واقعا این Gaslighting چقدر مفهوم مهمی بود که من نمیدونستم! میشه تلفظ دقیقش رو هم بنویسید؟ فکر کنم تو یه فیلم خارجی شنیده بودم ولی مطمئن نبودم.

    1. سوال خوبیه علی عزیز! تلفظ صحیح ‘Gaslighting’ به این شکله: /ˌɡæsˌlaɪtɪŋ/. استرس اصلی روی بخش ‘gas’ و ‘li-‘ هست. بله، در فیلم‌ها و سریال‌های زیادی به این مفهوم اشاره شده و شناختش در روابط خیلی حیاتیه.

  38. مقاله خیلی به موقع و عالی بود، دستتون درد نکنه! چقدر خوب که اصطلاحات مدرن رو هم توضیح می‌دید.

    1. مریم جان، خوشحالیم که براتون کاربردی بوده! هدف ما همینه که شما با جدیدترین و کاربردی‌ترین اصطلاحات زبان انگلیسی آشنا بشید.

  39. Red Flag مترادف دیگه ای هم تو انگلیسی داره؟ مثلاً یه چیزی مثل ‘warning sign’ کاملا باهاش یکیه؟

    1. سوال عالیه رضا! بله، ‘warning sign’ یک مترادف خیلی نزدیک و کاملا قابل تعویض با ‘Red Flag’ هست، به خصوص در بافت‌هایی که به معنی هشدار یا نشانه خطر استفاده میشه. عبارات دیگری مثل ‘danger sign’ یا ‘alarm bell’ هم می‌تونن در برخی موارد جایگزین بشن.

  40. من تو یه پادکست انگلیسی این Red Flag رو شنیدم، فکر می‌کردم فقط برای مسابقه ماشین‌رانیه! چقدر خوب توضیح دادید که ریشه اصلی و بعد معنای استعاری داره.

    1. فاطمه جان، نکته ظریفی رو اشاره کردید! بسیاری از اصطلاحات در زبان انگلیسی از کاربردهای عملی گرفته شده و به مرور زمان معنای استعاری و گسترده‌تری پیدا کرده‌اند. شناخت این مسیر به درک عمیق‌تر واژگان کمک می‌کنه.

  41. این Red Flag رو توی چه جملات دیگه‌ای میشه استفاده کرد؟ فقط برای روابطه یا میشه برای مسائل کاری هم گفت؟

    1. به هیچ وجه محسن عزیز! ‘Red Flag’ رو می‌تونید در هر زمینه‌ای که نشونه‌ای از مشکل احتمالی یا خطر وجود داره استفاده کنید. مثلاً: ‘The company’s declining sales were a red flag for investors.’ (کاهش فروش شرکت، یک هشدار برای سرمایه‌گذاران بود) یا ‘His lack of experience was a red flag for the hiring committee.’ (فقدان تجربه او یک علامت هشدار برای کمیته استخدام بود).

  42. گسلایتینگ رو واقعا باید همه بشناسن. چقدر دقیق توضیح دادید. میشه یه مثال عملی از Gaslighting بزنید که توی مکالمات روزمره پیش میاد؟ مثلاً وقتی یکی میگه ‘تو خیلی حساسی’ در حالی که من واقعاً ناراحتم، این Gaslighting محسوب میشه؟

    1. بله نازنین جان، دقیقاً! این یک مثال کلاسیک از ‘Gaslighting’ هست. وقتی کسی احساسات واقعی شما رو انکار می‌کنه، یا سعی می‌کنه شما رو متقاعد کنه که واکنشتون اغراق‌آمیزه، یا ‘دیوونه‌اید’، داره شما رو گسلایت می‌کنه. هدفش اینه که شما به خودتون و واقعیت‌های حسی‌تون شک کنید.

  43. خیلی خوب بود! میشه لطفا اصطلاحات مشابه دیگه ای هم معرفی کنید که تو روابط استفاده میشه؟ حس می‌کنم خیلی عقبم تو این حوزه!

    1. حتماً وحید عزیز! خوشحالیم که به یادگیری علاقه دارید. اصطلاحات دیگری مثل ‘Love Bombing’ (بمباران عشقی), ‘Ghosting’ (ناپدید شدن ناگهانی) و ‘Narcissistic Abuse’ (سوءاستفاده خودشیفته‌گرایانه) هم در روابط رایج هستن که در آینده بهشون خواهیم پرداخت و پیشنهاد می‌کنیم با ما همراه باشید.

    1. خواهش می‌کنم صبا جان! بله، ‘Red Flag’ به دلیل کاربرد گسترده‌اش در هر دو زمینه رسمی و غیررسمی، یکی از اصطلاحات ضروری برای یادگیریه.

  44. Gaslighting واقعا پدیده‌ایه که هر کسی ممکنه باهاش درگیر بشه. اینجور مقالات خیلی کمک‌کننده هستن.

    1. دقیقا امیرحسین. شناخت ‘Gaslighting’ نه تنها به ما کمک می‌کنه تا این رفتار رو در دیگران تشخیص بدیم، بلکه بهمون کمک می‌کنه تا خودمون هم ناخواسته درگیرش نشیم یا انجامش ندیم.

  45. سلام. ممنون از مقاله خوبتون. می‌خواستم بپرسم ‘Green Flag’ هم داریم؟ یعنی نشونه‌های خوب؟

    1. سلام لیدا جان! سوال خیلی جالبیه و بله، داریم! اگرچه ‘Green Flag’ به اندازه ‘Red Flag’ رایج نیست، اما در ادبیات روانشناسی و روابط برای اشاره به ‘نشانه‌های مثبت’ یا ‘ویژگی‌های خوب’ در یک فرد یا رابطه استفاده میشه. مثلاً: ‘His excellent communication skills were a green flag.’ (مهارت‌های ارتباطی عالی او یک نشانه مثبت بود).

  46. توضیح Gaslighting عالی بود. این اصطلاح توی زبان فارسی معادل دقیقی داره؟ یا همین کلمه انگلیسی رو باید استفاده کنیم؟

    1. کسری جان، متاسفانه در فارسی معادل تک‌کلمه‌ای دقیق برای ‘Gaslighting’ نداریم که تمام بار معنایی آن را منتقل کند. به همین دلیل، اغلب از همین کلمه انگلیسی استفاده می‌شود یا با عبارات توصیفی مانند ‘دستکاری روانی’, ‘تحریف واقعیت’ یا ‘به شک انداختن در سلامت عقل خود’ آن را توضیح می‌دهیم.

  47. واقعا چقدر خوبه که این مفاهیم رو توضیح میدید. من یه مدت فکر می‌کردم Red Flag فقط یه چیز منفیه، اما اینجا فهمیدم بیشتر یه هشداره که میشه بهش توجه کرد و پیشگیری کرد.

    1. بسیار درسته افسانه جان! ‘Red Flag’ دقیقا یک ‘هشدار’ است، نه لزوماً یک نتیجه نهایی منفی. هوشمندی در شناسایی این هشدارها به ما کمک می‌کند تا تصمیمات بهتری بگیریم و از مشکلات بزرگتر جلوگیری کنیم.

    1. خوشحالیم که توانستیم به درک بهتر این اصطلاح مهم کمک کنیم پویا جان. آگاهی از آن می‌تواند در زندگی روزمره بسیار کاربردی باشد.

  48. من همیشه Red Flag رو با معنی ‘ممنوع’ اشتباه می‌گرفتم. ممنون از توضیحات جامع و کاملتون.

    1. خواهش می‌کنم شیما جان! درک تمایز بین ‘ممنوعیت کامل’ و ‘هشدار خطر’ برای ‘Red Flag’ بسیار مهمه. پرچم قرمز می‌گوید ‘مراقب باش’، نه لزوماً ‘انجام نده’.

  49. عالی بود، لطفا بیشتر از این اصطلاحات رایج در شبکه‌های اجتماعی و فرهنگ عامه بنویسید.

    1. کامیار جان، حتماً! هدف ما همین است که شما را با اصطلاحات روزمره و رایج در فرهنگ انگلیسی‌زبان آشنا کنیم. با ما همراه باشید تا مطالب بیشتری در این زمینه ارائه دهیم.

  50. Gaslighting واقعا وحشتناکه. مرسی که اسم دقیقش رو گفتید تا بشه بهتر راجع بهش تحقیق کرد.

    1. دقیقا هانیه جان. نامگذاری پدیده‌ها به ما قدرت می‌ده تا اونا رو بشناسیم، در موردشون صحبت کنیم و راه‌حل پیدا کنیم. امیدواریم این مقاله دریچه‌ای برای آگاهی بیشتر باز کرده باشه.

  51. چقدر نیاز به این جور آموزش‌ها داریم. اصطلاحات انگلیسی توی روابط گاهی واقعا گیج‌کننده‌ان.

    1. کاملاً درسته سحر جان! زبان انگلیسی، به خصوص در حوزه اصطلاحات، پر از ظرایف هست که یادگیریشون هم جذاب و هم کاربردیه. ما هم سعی می‌کنیم این مسیر رو براتون روشن‌تر کنیم.

  52. Gaslighting رو توی سریال ‘Squid Game’ هم میشه دید؟ مثلاً اونجا که بازیکن‌ها رو قانع می‌کردن وضعیت عادیه؟

    1. امین جان، نکته جالبی رو مطرح کردید! در ‘Squid Game’، بیشتر با ‘دستکاری’ و ‘فریب’ سیستماتیک برای اهداف خاص روبرو هستیم. در حالی که ‘Gaslighting’ بیشتر روی انکار واقعیت شخصی و القای حس جنون به فرد متمرکز است. هرچند شباهت‌هایی وجود دارد، اما تفاوت‌های ظریفی هم در هدف و مکانیسم عمل دارند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *