مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کلمه “Random”: یهویی و رندوم!

تاحالا شده وسط یه بحث جدی، دوستتون یهو یه حرف بی‌ربط بزنه و همه بزنن زیر خنده؟ یا تو اینستاگرام یه پیج عجیب غریب پیدا کنید که هیچ‌جوره نمی‌فهمید داستانش چیه؟ تبریک میگم، شما با مفهوم “Random” به معنای واقعی کلمه روبرو شدید!

بذارید روراست باشیم، این کلمه اونقدر تو فیلم‌ها و مکالمات روزمره انگلیسی استفاده میشه که ندونستنش یعنی از دست دادن بخش بزرگی از شوخی‌ها و اصطلاحات باحال. پس بیاید یکبار برای همیشه این کلمه رو به سبک خودمون یاد بگیریم!

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:پاشو تو یه کفش کرده: His foot in one shoe!

معنی اصلی “Random”: تصادفی و شانسی

اولین و اصلی‌ترین معنی Random همون “تصادفی” یا “شانسی” خودمونه. یعنی چیزی که طبق برنامه یا الگوی خاصی اتفاق نمیفته. مثل انداختن تاس یا قرعه‌کشی.

نکته تلفظی: این کلمه رو “رَن-دِم” (ræn.dəm) تلفظ کنید، نه “ران-دوم”!

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چالش “Old Money Aesthetic”: کلماتی که پولدارها استفاده میکنن

کاربرد خفن و امروزی “Random”: عجیب، بی‌ربط و یهویی!

خب، می‌رسیم به قسمت جذاب ماجرا! توی انگلیسی محاوره‌ای و دنیای پاپ‌کالچر، Random یه معنی دیگه هم پیدا کرده: “عجیب و غریب”، “بی‌ربط” یا “یهویی”. این همون چیزیه که باعث میشه مکالمات نیتیوها خیلی فان و خودمونی به نظر برسه.

۱. وقتی یه فکر “Random” به سرت می‌زنه

شده تا حالا وسط کار یهو دلتون هوس لواشک کنه؟ یا یاد یه خاطره خنده‌دار از ده سال پیش بیفتید؟ اینجور وقتا می‌تونید بگید:

۲. وقتی یه موقعیت “Random” پیش میاد

مهمونی گرفتید و یهو می‌بینید دوستتون، پسرخاله اش رو هم با خودش آورده؟ یا تو خیابون یه نفر با لباس دایناسور می‌بینید؟ اینا دقیقا موقعیت‌های “So random!” هستن!

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Smurf Account” (پرو پلیر در لباس بره!)

“A Random Person”: یارو ناشناسه!

یکی دیگه از کاربردهای خیلی رایج این کلمه، برای اشاره به یه شخص کاملا غریبه و ناشناسه. کسی که نه اسمشو می‌دونید، نه می‌شناسیدش و نه اصلا مهمه کی هست!

فرض کنید تو خیابون یکی ازتون آدرس می‌پرسه. بعدا برای دوستتون اینجوری تعریف می‌کنید:

نکته فرهنگی: استفاده از “random” برای آدم‌ها اصلا بی‌ادبانه نیست و خیلی هم رایجه، مخصوصا بین جوون‌ترها. فقط نشون میده که اون شخص برای شما یه فرد کاملا ناشناسه.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

حرف آخر: “Random” نباشید، درست ازش استفاده کنید!

خب، حالا دیگه با سه تا معنی اصلی و کاربردی “Random” آشنا شدید. از این به بعد وقتی تو فیلمی این کلمه رو شنیدید یا تو چت با دوستتون به کار بردید، دقیقا می‌دونید منظورتون چیه. دیگه لازم نیست به معنی “تصادفی” بچسبید و گیج بشید.

شما چطور؟ تاحالا چه موقعیت “رندوم” و خنده‌داری براتون پیش اومده؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 بیشتر بخوانید:“دسته گل به آب دادن” به انگلیسی: چرا ترجمه‌ی تحت‌اللفظی کار دستتون می‌ده!

سوالات متداول (FAQ)

آیا می‌تونیم بگیم “more random” یا “the most random”؟

بله! گرچه از نظر گرامر کلاسیک “تصادفی” بودن چیزی درجه‌بندی نداره، اما در انگلیسی محاوره‌ای کاملا رایجه. مثلا می‌تونید بگید: “That’s the most random thing I’ve ever heard!” (این عجیب‌ترین و بی‌ربط‌ترین چیزیه که تاحالا شنیدم!).

آیا کلمه “Random” رسمی است یا غیررسمی؟

معنی اصلیش یعنی “تصادفی” کاملا رسمی و در همه‌جا قابل استفاده است (مثل مقالات علمی و آمار). اما معانی “عجیب” یا “ناشناس” کاملا غیررسمی (informal) و اسلنگ محسوب میشن و بهتره در موقعیت‌های رسمی مثل ایمیل کاری ازشون استفاده نکنید.

فرق “Random” و “Weird” چیه؟

سوال خوبیه! “Weird” یعنی “عجیب و غیرعادی” و معمولا یه حس منفی یا غیرقابل درک همراهشه. اما “Random” بیشتر به معنی “بی‌ربط، یهویی و غیرمنتظره” است و لزوما حس منفی نداره، حتی خیلی وقتا بامزه و خنده‌داره. مثلا دیدن یه نفر با لباس دایناسور هم “weird” هست و هم “random”. اما اینکه دوستتون وسط بحث فلسفی یهو ازتون بپرسه “شام چی داریم؟” فقط “random” هست!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 148

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. چقدر جالب بود! من همیشه فکر می‌کردم random فقط یعنی تصادفی. می‌تونیم برای آدم‌ها هم استفاده کنیم؟ مثلا بگیم He is a random guy؟

    1. بله سارا جان، اتفاقاً خیلی رایجه! وقتی می‌گیم a random guy یعنی یه نفری که اصلاً نمی‌شناسیمش یا حضورش اونجا بی‌دلیل و عجیبه. اصطلاحاً یعنی ‘یه یارویی که معلوم نیست کیه’!

  2. مرسی بابت نکته تلفظی. من همیشه می‌گفتم راندوم! یه سوال، فرقی بین کلمه randomly و عبارت at random هست؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود امیر عزیز. هر دو به معنی ‘به صورت تصادفی’ هستن، اما at random معمولاً در انتهای جمله و بعد از فعل میاد، مثل: The names were chosen at random.

  3. من این کلمه رو توی سریال Friends زیاد شنیدم. وقتی یکی یه حرف بی‌ربط می‌زنه بقیه میگن That’s so random. اینجا همون معنی ‘یهویی و بی‌ربط’ رو میده؟

    1. کاملاً درسته نیلوفر جان! در واقع توی دنیای فیلم و سریال، این پرکاربردترین معنی random هست؛ یعنی چیزی که هیچ ربطی به موضوع بحث نداره و غافلگیرکننده‌ست.

  4. معادل رسمی‌تر این کلمه چی میشه؟ مثلاً اگه بخوایم توی یک مقاله علمی بگیم ‘بدون الگوی خاص’.

    1. در محیط‌های آکادمیک خود کلمه random کاملاً استاندارد هست، اما بسته به متن می‌تونی از کلماتی مثل arbitrary یا stochastic (در مباحث تخصصی ریاضی) هم استفاده کنی.

  5. ممنون از پست خوبتون. یه اصطلاح هست که میگن random act of kindness، این یعنی چی دقیقا؟

    1. اصطلاح قشنگیه الناز عزیز! یعنی ‘یک کار محبت‌آمیز بدون برنامه قبلی و بدون شناخت قبلی’؛ مثلاً وقتی یهویی برای یه غریبه توی صف نونوایی نون می‌خری بدون اینکه دلیلی داشته باشه.

    1. حامد جان، Weird بیشتر یعنی ‘عجیب و غریب یا ترسناک’، اما Random یعنی ‘بی‌ربط و پیش‌بینی نشده’. گاهی توی کوچه و خیابون جای هم استفاده میشن ولی تفاوت ظریفی دارن.

  6. تلفظش رو عالی گفتید. من همیشه اشتباه می‌گفتم. راستی، فعل این کلمه چی میشه؟ مثلاً بخوایم بگیم ‘تصادفی سازی کردن’.

    1. ممنون مریم جان. فعلش میشه Randomize (رَندِمایز). مثلاً وقتی لیست پخش آهنگ‌ها رو روی حالت Shuffle می‌ذاری، داری اونا رو Randomize می‌کنی.

  7. توی دنیای گیم هم خیلی از این کلمه استفاده می‌کنیم، مثلا Random drop یا Random spawn. دمتون گرم.

    1. دقیقاً رضا! توی گیمینگ یعنی اون آیتم یا دشمنی که بدون الگوی خاصی و کاملاً شانسی ظاهر میشه.

    1. شباهت دارن فاطمه جان! out of the blue یعنی ‘یهو و غافلگیرانه’، در حالی که random بیشتر روی ‘بی‌برنامه بودن’ یا ‘بی‌ربط بودن’ تاکید داره. هر دو می‌تونن حس ‘یهویی بودن’ رو منتقل کنن.

  8. من یه بار شنیدم یکی گفت random thoughts. یعنی همون افکار پراکنده؟

    1. بله آرش جان، یعنی فکرهایی که یهو به ذهن میان و لزوماً به هم یا به موقعیت فعلی ربطی ندارن. مثل فکرهایی که قبل خواب میاد سراغ آدم!

  9. خیلی کاربردی بود، من همیشه تو اینستاگرام این کلمه رو می‌دیدم و برام سوال بود که چرا همه جا استفاده می‌شه.

  10. ای کاش درباره تفاوتش با کلمه Arbitrary هم یه مطلب بذارید، حس می‌کنم خیلی به هم نزدیک باشن.

  11. عالی بود، مخصوصاً بخش تلفظش که واقعا خیلیا به اشتباه میگن راندوم. ای کاش فایل صوتی هم داشت.

  12. دمتون گرم، مثال‌هایی که زدید خیلی به درک مطلب کمک کرد. مخصوصاً مثال قرعه‌کشی.

    1. خواهش می‌کنم شایان عزیز، خوشحالم که مثال‌ها برات مفید بوده. یادگیری در بافت (Context) همیشه موندگارتره.

  13. من عاشق اینجور پست‌های اصطلاحات محاوره‌ای هستم. باز هم از این کلمات که توی فارسی هم زیاد میگیم بذارید.

    1. علی جان، Accidental یعنی ‘اتفاقی’ (معمولاً برای حوادث یا چیزی که قصدی نبوده)، ولی Random یعنی ‘بدون انتخاب آگاهانه یا الگوی خاص’. مثلاً تصادف ماشین Accidental هست، ولی انتخاب یک عدد از ۱ تا ۱۰، Random هست.

    1. بستگی به لحن داره مونا جان! اما معمولاً بار منفی نداره و یه جورایی یعنی ‘خیلی غیرقابل پیش‌بینی و باحال و متفاوتی’. یه جور تعریف از خلاقیت یا شوخ‌طبعی طرف هم می‌تونه باشه.

  14. این رندوم اکسس مموری یا همون RAM کامپیوتر هم از همین ریشه میاد دیگه؟

    1. بله سینا جان! یعنی حافظه‌ای که می‌تونه به هر داده‌ای در هر آدرسی، به صورت مستقیم و بدون نیاز به رعایت ترتیب خاصی (برخلاف نوارهای قدیمی) دسترسی داشته باشه.

  15. چقدر خوب که روی تلفظ تاکید کردید، راندوم گفتن واقعاً بین ما ایرانی‌ها اپیدمی شده.

  16. مرسی از توضیحات کاملتون، بخش معانی محاوره‌ایش برام تازگی داشت و خیلی جالب بود.

    1. خواهش می‌کنم کامران عزیز. زبان انگلیسی پر از این کلماته که معنی کتابیشون با چیزی که مردم تو خیابون میگن زمین تا آسمون فرق داره!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *