مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
به جای “No” بگو “I’m afraid I can’t” (قدرت نه گفتن مودبانه)

تاحالا شده تو یه موقعیت گیر کنی که بخوای به انگلیسی «نه» بگی ولی حس کنی خیلی بی‌ادبانه به نظر میاد؟ 🤔 شاید باورتون نشه، ولی یه “No” خالی می‌تونه تو فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها خیلی خشن و بی‌پرده باشه!

بذارید روراست باشیم، همه‌مون دوست داریم آدم‌های خوبی به نظر بیایم، ولی خب همیشه هم نمی‌تونیم به همه درخواست‌ها جواب مثبت بدیم. پس چاره چیه؟ خیلی ساده‌ست: باید یاد بگیریم چطور حرفه‌ای و مودبانه «نه» بگیم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

چرا “No” خالی مثل یه سیلی تو صورته؟

تصور کنید دوستتون شما رو به یه مهمونی دعوت می‌کنه و شما فقط می‌گید “No”. تمام شد! حس بدی که به طرف مقابل دست می‌ده رو تصور کنید. انگار که هیچ علاقه‌ای به اون شخص یا درخواستش ندارید.

در فرهنگ غربی، مخصوصاً تو محیط‌های کاری و دوستانه، خیلی مهمه که موقع رد کردن یه درخواست، نشون بدید که برای طرف مقابل ارزش قائلید. اینجاست که تکنیک‌های «نه گفتن مودبانه» مثل یه قهرمان وارد میشن!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:فرق “Serving Size” و “Scoop” روی قوطی مکمل

تکنیک ساندویچ: خوشمزه و کاربردی!

یکی از معروف‌ترین و بهترین روش‌ها برای رد کردن یه درخواست، استفاده از “Sandwich Method” یا همون «ساختار ساندویچی» خودمونه. خیلی هم ساده‌ست:

با این روش، شما «نه» رو بین دو لایه مثبت می‌پیچید و اثر منفی‌ش رو به کل از بین می‌برید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Delulu is the Solulu”: شعار جدید دخترهای تیک‌تاک!

جادوی “I’d love to, but…”

این عبارت یکی از کلیدی‌ترین و پرکاربردترین اصطلاحات برای رد کردن دعوت یا پیشنهاده. وقتی می‌گید “I’d love to” (یعنی: خیلی دوست داشتم/خیلی دلم می‌خواست)، دارید نشون می‌دید که از اصل پیشنهاد خوشتون اومده، ولی یه مانعی وجود داره.

ببینید چقدر فرق می‌کنه:

تو جمله دوم، شما هم علاقه نشون دادید، هم مودبانه رد کردید و هم تشکر کردید. این یعنی یه مکالمه حرفه‌ای!

مثال کاربردی: رد کردن دعوت شام

فرض کنید همکارتون شما رو برای شام به خونش دعوت کرده ولی شما واقعاً خسته‌اید و حوصله ندارید. چی می‌گید؟

نگویید: “No, I am tired.”

بگویید:

“That’s so kind of you to ask! I’m afraid I can’t make it tonight, I’m feeling a bit under the weather. Can we reschedule soon?”

تحلیل جمله بالا:

جمع‌بندی نهایی

یادتون باشه، «نه» گفتن به معنی بی‌ادبی نیست؛ بلکه یه مهارته. با استفاده از این تکنیک‌های ساده، نه تنها می‌تونید با اعتماد به نفس بیشتری تو موقعیت‌های مختلف صحبت کنید، بلکه روابط کاری و دوستانه‌تون رو هم قوی‌تر نگه می‌دارید. از امروز به جای “No” خالی، از این عبارت‌های جادویی استفاده کنید و تفاوت رو ببینید!

شما چطور؟ تاحالا تو موقعیتی گیر کردید که ندونید چطور به انگلیسی «نه» بگید؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Time Under Tension” (راز رشد عضله)

سوالات متداول (FAQ)

آیا همیشه باید برای «نه» گفتن دلیل بیاریم؟

نه همیشه! اگه دلیل شما خیلی شخصیه یا ترجیح می‌دید توضیح ندید، کاملاً اوکیه. جمله‌ای مثل “I’m sorry, but I won’t be able to make it.” کاملاً مودبانه و کافیه. لازم نیست چیزی رو از خودتون بسازید.

فرق بین “I can’t” و “I won’t” چیه؟

“I can’t” معمولاً به معنی اینه که شما توانایی یا امکان انجام کاری رو به خاطر یه مانع خارجی ندارید (مثلاً وقت ندارید). ولی “I won’t” خیلی قوی‌تره و به معنی اینه که شما *تصمیم* گرفتید کاری رو انجام ندید. استفاده از “I won’t” می‌تونه خشن به نظر بیاد، پس با احتیاط استفاده کنید!

تو محیط خیلی رسمی و کاری چطور «نه» بگیم؟

در محیط‌های رسمی، می‌تونید از عبارت‌های رسمی‌تر استفاده کنید. مثلاً: “Thank you for the opportunity, but I’ll have to pass at this time.” (ممنون از این فرصت، ولی در حال حاضر مجبورم رد کنم) یا “Unfortunately, I’m not in a position to help with that right now.” (متاسفانه در حال حاضر در موقعیتی نیستم که بتونم در این مورد کمک کنم).

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 206

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

76 پاسخ

  1. واقعاً مطلب کاربردی‌ای بود. من همیشه مشکل داشتم که چطور توی جلسات کاری بدون اینکه کسی ناراحت بشه درخواستی رو رد کنم. متد ساندویچی خیلی جالب بود!

    1. خوشحالم که براتون مفید بوده سارا جان. دقیقاً در محیط‌های کاری این ظرافت‌ها خیلی در حرفه‌ای به نظر رسیدن شما تاثیر داره.

  2. ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم: آیا استفاده از عبارت ‘I’m afraid’ توی مکالمات غیررسمی با دوستای صمیمی هم کاربرد داره یا زیادی رسمیه؟

    1. سوال خوبیه امیرحسین عزیز. با دوستای خیلی صمیمی می‌تونی از عبارت‌های راحت‌تری مثل ‘I’d love to, but…’ استفاده کنی، ولی ‘I’m afraid’ هم اصلاً غلط نیست و لحن محترمانه‌ای داره.

  3. به نظرم این موضوع خیلی به لحن (Tone) هم بستگی داره. گاهی وقت‌ها طرف کلی عبارت مودبانه به کار می‌بره ولی لحنش جوریه که باز هم آدم حس بدی می‌گیره. باید روی لحن هم کار کرد.

  4. من یه بار توی مصاحبه شغلی همین اشتباه رو کردم و در جواب سوالی که بلد نبودم فقط گفتم No. بعداً فهمیدم چقدر می‌تونست روی نتیجه تاثیر بذاره. کاش زودتر این مطلب رو می‌خوندم.

    1. تجربه تلخی بوده رضا جان، ولی دقیقاً همین موقعیت‌هاست که اهمیت زبان بدن و کلمات رو به ما یادآوری می‌کنه. ممنون که تجربه‌ت رو به اشتراک گذاشتی.

  5. کاش چند تا مثال دیگه هم برای لایه آخر ساندویچ (نون پایینی) می‌زدید. اینکه چطوری مکالمه رو با انرژی مثبت تموم کنیم که طرف مقابل حس طرد شدگی نداشته باشه خیلی سخته.

  6. عالی بود! اتفاقا من شنیده بودم که بریتیش‌ها خیلی بیشتر از این مدل جملات استفاده می‌کنن تا آمریکایی‌ها. درسته که اونا خیلی غیرمستقیم‌تر نه می‌گن؟

    1. بله دقیقاً فرزاد عزیز! در فرهنگ بریتانیایی ‘indirectness’ یا غیرمستقیم حرف زدن بخش بزرگی از آداب معاشرت محسوب می‌شه و خیلی روی این موضوع حساس هستند.

  7. دستتون درد نکنه. اگه ممکنه درباره نحوه نه گفتن به پیشنهادهای اضافه کاری در محیط‌های اینترنشنال هم یه مطلب بنویسید چون واقعا چالش‌برانگیزه.

  8. واقعاً عالی بود! من همیشه فکر می‌کردم No گفتن خیلی رکه ولی نمی‌دونستم چطور جایگزینش کنم. عبارت I’m afraid I can’t توی ایمیل‌های کاری هم کاربرد داره؟

    1. سلام آقا رضا، بله دقیقاً! این عبارت یکی از استانداردترین و مودبانه‌ترین روش‌ها برای رد کردن درخواست‌ها در ایمیل‌های رسمی و بیزینسی هست.

  9. من یه جا شنیدم که می‌گفتن Rain check. اینم برای نه گفتن استفاده میشه؟ مثلاً اگه کسی دعوتمون کرد مهمونی؟

    1. نکته خیلی خوبی بود سارا جان! اصطلاح Take a rain check یعنی الان نمی‌تونم ولی خوشحال میشم یه وقت دیگه انجامش بدیم. کاملاً دوستانه و غیررسمیه.

  10. خیلی ممنون از مطلب مفیدتون. یه سوال، تلفظ afraid توی این جمله چطوریه؟ شبیه همون کلمه‌ایه که برای ترسیدن به کار میره؟

  11. من توی فیلم‌ها زیاد می‌شنوم که میگن I’ll pass. این هم مودبانه محسوب میشه یا بهتره از همین I’m afraid استفاده کنیم؟

    1. نیلوفر عزیز، I’ll pass کمی غیررسمی‌تره و معمولاً وقتی به کار میره که مثلاً کسی به شما غذا یا نوشیدنی تعارف می‌کنه. برای رد کردن دعوت‌های جدی‌تر، همون ساختار مقاله بهتره.

  12. به نظر من اضافه کردن یه دلیل کوتاه بعد از نه گفتن هم خیلی کمک می‌کنه. مثلاً بگیم: I’m afraid I can’t, I have a deadline.

    1. کاملاً درسته فرهاد جان! ارائه یک دلیل (Excuse) کوتاه، صداقت و احترام شما رو به طرف مقابل نشون میده.

  13. تفاوت بین I’m afraid I can’t و I’m afraid not چیه؟ کجا باید از کدوم استفاده کنیم؟

  14. ای کاش در مورد تفاوت فرهنگ‌ها هم بیشتر بگید. مثلاً تو فارسی میگیم «شرمنده»، معادل دقیقش تو انگلیسی چی میشه؟

    1. امیرحسین عزیز، معادل دقیق «شرمنده» نداریم اما I’m sorry یا My apologies نزدیک‌ترین حس رو منتقل می‌کنن، هرچند در انگلیسی بیشتر روی «نتوانستن» تمرکز میشه تا «شرمندگی».

  15. من همیشه میگفتم No, thank you. فکر میکردم خیلی مودبانه‌ست ولی الان حس میکنم شاید یکم خشک بوده!

  16. آیا عبارت Unfortunately هم می‌تونه جایگزین خوبی باشه؟ مثلاً بگیم Unfortunately, I won’t be able to make it.

    1. بله بابک عزیز، استفاده از قیدهایی مثل Unfortunately یا Regrettably سطح زبان شما رو خیلی حرفه‌ای و مودبانه نشون میده.

  17. خیلی مقاله کاربردی بود. مخصوصاً برای ما ایرانی‌ها که زیاد تعارف می‌کنیم، یاد گرفتن این مدل نه گفتن واجبه.

  18. یه سوال؛ اگه بخوایم خیلی صمیمی به یه دوست بگیم نه، باز هم باید از I’m afraid استفاده کنیم؟ یا این خیلی رسمی میشه؟

    1. سوال خوبیه مجید جان. برای دوستان صمیمی می‌تونی بگی: I’d love to, but I’m busy یا کلاً بگیم I wish I could. اینطوری صمیمی‌تره.

  19. من توی یه پادکست شنیدم میگفتن I’m tied up. اینم برای نه گفتن به کار میره دیگه؟ یعنی سرم شلوغه؟

  20. واقعاً No خالی مثل سیلی می‌مونه! من یه بار به همکار خارجیم گفتم No، تا چند روز حس می‌کردم از دستم ناراحته. الان دلیلش رو فهمیدم.

  21. میشه چندتا مثال برای رد کردن دعوت ناهار بنویسید که هم مودبانه باشه هم خیلی طولانی نباشه؟

    1. حتماً الناز جان؛ مثلاً: Thanks for the invite, but I’ve already got plans. یا Thanks, but I can’t make it today.

  22. عبارت Sounds great, but… هم خیلی جوابه. اول تایید می‌کنی بعد رد می‌کنی.

  23. ممنون از سایت خوبتون. من از وقتی مطالب شما رو می‌خونم اعتماد به نفسم توی صحبت کردن بیشتر شده.

  24. آیا کلمه afraid اینجا واقعاً معنی ترسیدن میده؟ یا فقط یه اصطلاحه؟

    1. کامران عزیز، اینجا اصلاً معنی ترس نمیده. این یک کالوکیشن (Collocation) هست که برای بیان اخبار ناخوشایند یا رد کردن مودبانه به کار میره.

  25. من همیشه از I’m busy استفاده می‌کردم ولی حس می‌کنم یکم بی‌ادبانه است. درست فکر می‌کنم؟

  26. اگه بخوایم بگیم «بذار چک کنم بهت خبر میدم» (برای فرار از نه گفتن مستقیم) چی باید بگیم؟

    1. می‌تونی بگی: Let me check my schedule and get back to you. این جمله خیلی کاربردی و مودبانه‌ست پیمان جان.

  27. عالی بود، لطفاً در مورد اصطلاحات مودبانه دیگه در محیط کار هم مطلب بذارید.

  28. واقعاً مقاله به موقعی بود. من همیشه تو موقعیت‌های کاری با این “No” گفتن مشکل داشتم و احساس می‌کردم زیادی مستقیمه. تکنیک ساندویچ رو حتماً امتحان می‌کنم.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، الهام عزیز. این تکنیک واقعاً در محیط‌های حرفه‌ای کارآمده و کمک می‌کنه روابط رو حفظ کنید. موفق باشید!

  29. ممنون از توضیح خوبتون. میشه چند تا مثال دیگه از جملاتی که میشه به جای ‘Wow, that sounds amazing!’ اول ساندویچ استفاده کرد، بگید؟

    1. حتماً، مریم عزیز. برای شروع مثبت می‌تونید از جملاتی مثل ‘That’s a very kind offer,’ ‘I appreciate you thinking of me,’ یا ‘It sounds like a great opportunity’ هم استفاده کنید. نکته مهم اینه که حس قدردانی یا علاقه اولیه رو نشون بدید.

  30. من معمولاً از ‘Unfortunately, I won’t be able to’ استفاده می‌کنم. به نظرتون اینم جزو همین روش‌های مودبانه محسوب میشه؟

    1. بله، سارا جان، ‘Unfortunately, I won’t be able to’ هم یک جایگزین عالی و مودبانه است، به خصوص در محیط‌های کاری یا کمی رسمی‌تر. این عبارت هم حس پشیمانی و عدم توانایی رو به شکلی نرم بیان می‌کنه. عالیه که شما ازش استفاده می‌کنید!

  31. دقیقاً! منم یه بار به یه انگلیسی‌زبان ‘No’ خالی گفتم، حس کردم خیلی از دستم ناراحت شد. واقعاً این تفاوت‌های فرهنگی توی زبان خیلی مهمه.

  32. ‘I’m afraid I can’t’ رو چطور باید تلفظ کنیم که خیلی رسمی به نظر نیاد؟ چون بعضی وقتا آدم می‌خواد صمیمی‌تر بگه.

    1. رضا جان، تلفظ این عبارت بیشتر به لحن شما برمی‌گرده تا خود کلمات. با کمی مکث قبل از ‘I can’t’ و یک لحن ملایم‌تر، می‌تونید صمیمی‌ترش کنید. در واقع، این عبارت خودش هم در مکالمات روزمره کاربرد داره و لزوماً خیلی رسمی نیست.

  33. بجز ‘I’m afraid I can’t’، چه عبارات دیگه‌ای برای لایه وسط ساندویچ میشه استفاده کرد که به معنی ‘No’ باشه ولی مودبانه؟

    1. فاطمه عزیز، گزینه‌های خوبی برای لایه وسط وجود داره: ‘I wish I could, but I have another commitment,’ ‘I’d love to, but I’m really swamped right now,’ یا ‘That sounds tempting, but I won’t be able to make it.’ انتخاب بهترین جمله بستگی به موقعیت داره.

  34. آیا ‘No, thank you’ به تنهایی هم مودبانه محسوب میشه؟ مثلاً وقتی تو یه مغازه بهت چیزی تعارف می‌کنن.

    1. علی جان، ‘No, thank you’ برای رد کردن پیشنهادهای ساده مثل تعارف غذا، نوشیدنی یا کمک‌های جزئی کاملاً مودبانه و کافیه. اما برای درخواست‌های جدی‌تر یا دعوت‌های اجتماعی، بهتره از روش ساندویچ یا توضیحات بیشتر استفاده کنید.

  35. همیشه برام سخته که به کسی «نه» بگم، حتی به فارسی! این مقاله خیلی بهم کمک کرد که ببینم چطور میشه این کار رو به انگلیسی انجام داد و آدم بده نشد.

  36. معنی دقیق ‘blunt’ که تو مقاله گفتین ‘بی‌پرده’ چیه؟ آیا تو انگلیسی کلمه دیگه ای هم هست که این معنی رو بده؟

    1. مهدی جان، ‘blunt’ در اینجا به معنی صریح، رک و بدون ملاحظه است. کلمات مشابهی مثل ‘direct,’ ‘frank,’ یا حتی ‘abrupt’ (که بیشتر معنی ناگهانی و تند می‌ده) هم می‌تونن در برخی زمینه‌ها نزدیک به این معنی باشند، اما ‘blunt’ معمولاً تداعی‌کننده نوعی بی‌احترامی ناخواسته به دلیل صراحت بیش از حد است.

  37. این تکنیک ساندویچ تو محیط‌های کاری خیلی به دردم می‌خوره. یه بار مدیرم ازم یه کار اضافه خواست که وقتش رو نداشتم و نمی‌دونستم چطور رد کنم. الان فهمیدم.

    1. دقیقاً، پریسا جان. در محیط‌های کاری، استفاده از این روش نه تنها ادب شما رو نشون می‌ده، بلکه حرفه‌ای بودن شما رو هم ثابت می‌کنه، چون نشون می‌دید برای درخواست ارزش قائلید اما محدودیت‌هایی دارید.

  38. من این ‘I’m afraid I can’t’ رو تو یه فیلم خیلی شنیده بودم ولی نمی‌دونستم اینقدر معنی پشتش هست. همیشه فکر می‌کردم فقط یه جور گفتن ‘No’ هست.

  39. شما تو مقاله نوشتین ‘مثل یه سیلی تو صورته’. آیا این یه اصطلاح انگلیسیه؟ معادلش چی میشه؟

    1. نیلوفر عزیز، بله، ‘مثل یه سیلی تو صورته’ (like a slap in the face) یک اصطلاح رایج انگلیسیه و به معنی اینه که چیزی باعث رنجش یا احساس بی‌احترامی شدید بشه. در اینجا برای تاکید بر تأثیر منفی ‘No’ خالی استفاده شده.

  40. عالی بود! واقعاً نیاز داشتم که این نکات رو بدونم. خیلی وقت‌ها فقط به خاطر رودربایستی به درخواست‌ها جواب مثبت میدادم.

  41. برای موقعیت‌های خیلی رسمی‌تر، مثلاً با یه مدیر عامل شرکت بزرگ، بازم میشه از همین ‘I’m afraid I can’t’ استفاده کرد یا عبارات رسمی‌تری هست؟

    1. سیاوش جان، ‘I’m afraid I can’t’ در بسیاری از موقعیت‌های رسمی قابل قبوله. اما اگر بخواهید رسمی‌تر عمل کنید، می‌توانید از ‘I regret to inform you that I will be unable to’ یا ‘I’m truly sorry, but my schedule does not permit it’ استفاده کنید. اینها کمی بیشتر حس رسمی بودن را منتقل می‌کنند.

  42. چقدر این فرق بین فرهنگ‌ها جالبه! تو فارسی شاید اینقدر مستقیم «نه» گفتن همیشه هم بد نباشه، ولی تو انگلیسی‌زبان‌ها قضیه فرق داره.

    1. کاملاً درسته، مژگان عزیز. این تفاوت‌های فرهنگی در زبان یکی از جذاب‌ترین جنبه‌های یادگیریه. درک این ظرافت‌ها به ما کمک می‌کنه تا ارتباط مؤثرتری برقرار کنیم و از سوءتفاهم‌ها جلوگیری کنیم.

  43. بعد از ‘I’m afraid I can’t’ حتماً باید ‘but’ بیاریم و توضیح بدیم؟ یا میشه فقط همون رو گفت؟

    1. پویا جان، نیازی نیست حتماً ‘but’ بیارید. گاهی اوقات گفتن ‘I’m afraid I can’t’ به تنهایی هم مودبانه است. اما اگر می‌خواهید مودبانه‌تر باشید و طرف مقابل را راضی نگه دارید، اضافه کردن یک دلیل کوتاه و صادقانه (لایه آخر ساندویچ) بسیار مؤثرتر است و حس احترام بیشتری را منتقل می‌کند.

  44. اگه کسی ازم بخواد یه کاری رو انجام بدم که اصلاً دوست ندارم ولی نمی‌خوام بهش بگم، چی بگم؟ بازم این روش ساندویچ جواب میده؟

    1. دنیا جان، بله، روش ساندویچ اینجا هم کارساز است. می‌توانید بگویید: ‘That’s an interesting proposal, however, I don’t think I’m the right person for that particular task at this time. But thank you for thinking of me.’ یا می‌توانید به یک مشغله عمومی اشاره کنید بدون اینکه وارد جزئیات شوید.

  45. تو یکی از کامنت‌ها اشاره شد به ‘I’m really swamped right now’. معنی ‘swamped’ چیه؟ یعنی خیلی سرم شلوغه؟

    1. بله کمال عزیز، ‘swamped’ به معنی ‘شدیداً مشغول’ یا ‘غرق در کار’ است. این یک اصطلاح عامیانه و رایج برای بیان این است که حجم کاری شما خیلی زیاد است و وقت آزاد ندارید. دقیقاً به معنی ‘سرم خیلی شلوغه’ است.

  46. کلمه ‘uncover’ که توی مقاله به معنی ‘روشن کردن’ استفاده شده، آیا همون معنی ‘فاش کردن’ رو هم میده؟

    1. فرزاد جان، بله، ‘uncover’ هم به معنی ‘فاش کردن’ یا ‘آشکار کردن’ است، به خصوص در مواردی که چیزی پنهان بوده و حالا برملا می‌شود. در مقاله، منظور ‘روشن کردن’ و آشکار ساختن دلیل و اهمیت موضوع بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *