مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

تاحالا شده یه اصطلاح فارسی رو تو گوگل ترنسلیت بزنید و از خنده‌ غش کنید؟ اگر جوابتون مثبته، پس جاتون دقیقا همین‌جاست!

بذارید روراست باشیم، همه‌مون حداقل یه بار این اشتباه رو کردیم که یه اصطلاح باحال فارسی رو مستقیم ترجمه کنیم و انتظار داشته باشیم یه نیتیو اسپیکر منظورمون رو بفهمه. غافل از اینکه اون بنده خدا داره با خودش فکر می‌کنه “چشم این چرا آب نمی‌خوره؟!”

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Overwhelm” شدم (دیگه نمیکشم!)

🚀 اول از همه: شاهکارهای گوگل ترنسلیت!

قبل از اینکه بریم سراغ معادل‌های درست، بیاید یکم به این ترجمه‌های خلاقانه بخندیم. شاید باورتون نشه ولی اینا ترجمه‌های واقعی بعضی از اصطلاحات ما هستن:

دیدین؟ ترجمه کلمه به کلمه نه تنها کمکی نمی‌کنه، بلکه باعث میشه شبیه یه ربات عجیب و غریب به نظر برسیم.

A funny meme comparing a Persian idiom, its literal Google Translation, and the correct English meaning. Maybe using the "Drake Hotline Bling" format.
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

👀 “چشمم آب نمیخوره”: پس معادل درستش چیه؟

خب، رسیدیم به اصل مطلب. وقتی می‌خوایم بگیم به نتیجه یه کاری امید نداریم یا بدبین هستیم، قطعاً نباید بگیم “My eye doesn’t drink water”. به جای این، بسته به موقعیت، می‌تونیم از اینا استفاده کنیم:

۱. حالت خودمونی و رایج (Street Slang)

اینجا جاییه که انگلیسی واقعی رو یاد می‌گیرید. اگه دارید با دوستاتون صحبت می‌کنید، اینا عالین:

نکته فرهنگی: “Fat chance” یه اصطلاح طعنه‌آمیزه. کلمه “fat” (چاق) اینجا به معنی “زیاد” به کار رفته، ولی به صورت کنایه‌آمیز یعنی “شانس خیلی کم”.

۲. حالت یکم رسمی‌تر (Formal-ish)

اگه تو محیط کار یا دانشگاه هستید، بهتره یکم ملایم‌تر صحبت کنید:

📌 این مقاله را از دست ندهید:زبان مخفی دزدان دریایی: چرا همشون میگن “Arrgh”؟

🍉 “هندونه زیر بغل کسی گذاشتن”: چرب‌زبونی به سبک انگلیسی!

یکی دیگه از اون اصطلاحات تصویری و باحال ما! وقتی کسی از شما بیش از حد تعریف و تمجید می‌کنه تا یه چیزی ازتون بگیره، در واقع داره “هندونه زیر بغل‌تون میذاره”. معادل دقیق و باحال این اصطلاح در انگلیسی اینه:

مثال در فیلم:

“He’s just buttering up the boss to get a promotion.”

(داره الکی از رئیس تعریف می‌کنه تا ترفیع بگیره.)

ریشه فرهنگی: جالبه بدونید یه تئوری میگه این اصطلاح از یک رسم قدیمی هندی میاد که در اون، مردم برای جلب رضایت خدایان، به مجسمه‌هاشون توپ‌های کره (روغن) پرتاب می‌کردن.

A GIF of someone laying on compliments thickly, maybe from a movie scene. The caption could be: "Me buttering up my friend to borrow their Netflix password."
📌 موضوع مشابه و کاربردی:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

🐘 “فیلش یاد هندوستان کرده”: وقتی دلتنگ گذشته می‌شیم!

این اصطلاح زیبا وقتی استفاده می‌شه که یه نفر یاد گذشته، وطن، یا خاطرات دورش میفته و دلتنگ می‌شه. ترجمه تحت‌اللفظی این یکی هم که فاجعه است! معادل‌های درست و طبیعی در انگلیسی این‌ها هستن:

مثال در مکالمه:

“Seeing my old school photos really made me take a trip down memory lane.”

(دیدن عکسای قدیمی مدرسه‌م واقعاً باعث شد یاد گذشته‌ها بیفتم.)

حرف آخر: گوگل ترنسلیت دوست شما نیست!

یاد گرفتن این اصطلاحات به جای ترجمه کلمه به کلمه، تفاوت بین یه زبان‌آموز مبتدی و یه کسیه که انگلیسی رو واقعاً “زندگی” می‌کنه. اینا کلید ورود به دنیای مکالمات واقعی و خودمونیه. پس دفعه بعد، به جای اینکه دُم گوگل رو گرم کنید، از این اصطلاحات خفن استفاده کنید!

شما چی؟ تاحالا چه ترجمه خنده‌داری از گوگل دیدید؟ توی کامنت‌ها برامون بنویسید!


📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا به چربی پهلو میگن “Love Handles”؟ (دستگیره عشق!)

🤔 سوالات متداول (FAQ)

آیا استفاده از “Fat chance” بی‌ادبانه است؟

بستگی به موقعیت داره. بین دوستای صمیمی کاملاً اوکی و حتی بامزه است. اما در محیط رسمی یا با کسایی که نمی‌شناسید، بهتره ازش استفاده نکنید چون ممکنه بی‌احترامی تلقی بشه. به جاش از “I doubt it” یا “That’s unlikely” استفاده کنید.

آیا اصطلاح دیگه‌ای برای “هندونه زیر بغل گذاشتن” وجود داره؟

بله! می‌تونید از “to suck up to someone” هم استفاده کنید که حتی از “butter up” عامیانه‌تر و یه کم منفی‌تره. معنی “پاچه‌خواری کردن” میده. مثلاً: “Stop sucking up to the teacher!”.

چطور این اصطلاحات رو فراموش نکنم؟

بهترین راه، استفاده کردنه! سعی کنید اون‌ها رو در مکالمات روزمره‌تون (حتی با خودتون) به کار ببرید. فیلم و سریال دیدن هم خیلی کمک می‌کنه، چون این اصطلاحات رو مدام از زبون شخصیت‌ها می‌شنوید و در ذهنتون حک می‌شه.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 79

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *