مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

تا حالا شده بری کافه، بخوای خیلی شیک و باکلاس یه قهوه سفارش بدی، اما یهو همه‌ی کلمه‌ها از ذهنت بپرن؟ یا بدتر، یه چیزی بگی که همه‌ی بومی‌زبون‌ها با تعجب نگاهت کنن؟ بذارید روراست باشیم، جمله‌ی “Give me coffee” بیشتر شبیه دستور دادنه تا درخواست!

اگه دوست داری مثل یه نیتیو (Native) واقعی قهوه سفارش بدی و دیگه از اون عبارت‌های کتابی و خشک استفاده نکنی، جای درستی اومدی. این چند تا نکته‌ی ساده رو یاد بگیر تا دفعه‌ی بعد با اعتماد به نفس کامل، باریستارو شگفت‌زده کنی!

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فیلش یاد هندوستان کرده: Elephant remembers India؟!

“لطفاً یه قهوه بدید” به ۱۰۰۱ روش مودبانه!

اولین و مهم‌ترین قانون: مودب بودن. شاید باورتون نشه ولی یه “لطفاً” یا یه ساختار جمله‌ی درست، کلی در تصور طرف مقابل از شما تاثیر داره. به جای جمله‌های امری، از این الگوها استفاده کنید:

نکته‌ی کلیدی: همیشه آخر جمله‌تون یه “please” و بعد از تحویل گرفتن قهوه یه “thank you” بگید. معجزه می‌کنه!

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

بازی سایزها: Tall دیگه به معنی “بلند” نیست!

اگه گذرتون به استارباکس یا کافه‌های زنجیره‌ای مشابه بیفته، با یه سری اسم عجیب برای سایز لیوان‌ها مواجه میشید. دونستن اینا حسابی به کارتون میاد و نشون میده شما حرفه‌ای هستید!

سایزهای معروف در استارباکس:

پس دفعه‌ی بعد اگه یه قهوه‌ی کوچیک خواستید، با خیال راحت بگید: “Can I get a Tall latte, please?”

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Git Gud” (برو بازیت رو خوب کن!)

شیر، ولی از نوع خارجکی!

دوران اینکه فقط شیر معمولی داشتیم تموم شده. الان کلی گزینه‌ی مختلف برای شیر توی کافه‌ها پیدا میشه که هرکدوم طعم و مزه‌ی خاصی به قهوه‌تون میده. اینا چندتا از محبوب‌ترین‌ها هستن:

جمله‌ی نمونه: “Hi, I’ll have a grande latte with oat milk, please.”

📌 این مقاله را از دست ندهید:ماشینت هر روز خرابه؟ به انگلیسی بهش میگن “Lemon”!

اینجا می‌خورید یا بیرون می‌برید؟

آخرین مرحله! باریستا معمولاً ازتون می‌پرسه که قهوه‌تون رو داخل کافه می‌خورید یا با خودتون می‌برید. دوتا عبارت کلیدی اینجا وجود داره:

معمولاً این سوال رو از شما می‌پرسن: “For here or to go?” یا در انگلیسی بریتانیایی ممکنه بشنوید “Eat in or take away?”.

شما هم خیلی ساده جواب میدید:

خب، حالا شما یک قهوه‌خور حرفه‌ای هستید!

دیدید چقدر ساده بود؟ با همین چندتا عبارت و کلمه‌ی کلیدی، می‌تونید دفعه‌ی بعد با اعتماد به نفس کامل وارد هر کافه‌ای در دنیا بشید و مثل یه بومی‌زبان سفارش بدید. دیگه خبری از مِن مِن کردن و استفاده از “Give me…” نیست!

شما تو کافه معمولاً چه نوع قهوه‌ای سفارش میدید؟ اسم قهوه‌ی محبوبتون رو به انگلیسی در کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تکنیک پومودورو (Pomodoro) برای زبان خوندن بدون خستگی

سوالات متداول

اگه اسم سایزها یادم رفت چی بگم؟

هیچ مشکلی نیست! خیلی راحت می‌تونید از همون کلمات Small, Medium, یا Large استفاده کنید. همه‌ی باریستاها متوجه منظورتون میشن. مثلاً: “Can I get a medium latte to go, please?”.

فرق بین “Latte” و “Cappuccino” چیه؟

هر دو از اسپرسو و شیر بخار داده شده درست میشن. تفاوت اصلی در مقدار کف شیر هست. کاپوچینو کف شیر خیلی ضخیم و حجیمی داره، در حالی که لاته شیر بخار داده شده‌ی بیشتری داره و فقط یک لایه‌ی نازک کف روش هست.

آیا “Take Away” و “To Go” فرقی با هم دارن؟

هر دو به معنی “بیرون‌بر” هستن. “Take Away” بیشتر در انگلیسی بریتانیایی و استرالیایی رایجه، در حالی که “To Go” تقریباً همیشه در انگلیسی آمریکایی استفاده میشه. البته هر کدوم رو استفاده کنید، منظورتون رو می‌فهمن.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 167

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

74 پاسخ

  1. واقعاً عالی بود! من همیشه شک داشتم که Can I get با Can I have فرقی داره یا نه. توی فیلم‌ها جفتش رو شنیدم. به نظرتون کدومش متداول‌تره؟

    1. سلام امیرحسین عزیز! خوشحالم که برات مفید بود. هر دو خیلی رایج هستن، اما Can I get توی محاوره‌های روزمره و محیط‌های غیررسمی مثل کافه در آمریکا کمی متداول‌تره. Can I have یه پله مودبانه‌تر و رسمی‌تر محسوب می‌شه و در بریتانیا هم کاربرد زیادی داره.

  2. من یه بار توی سفرم به استانبول که انگلیسی صحبت می‌کردم، ناخودآگاه گفتم Give me a latte و باریستا یه جوری نگام کرد که حس کردم خیلی بی‌ادب جلوه کردم! کاش زودتر این مطلب رو می‌خوندم.

  3. دم شما گرم برای این پست کاربردی. یه سوال، اگه بخوایم بگیم «بقیه پول رو برای خودت نگه دار» (انعام دادن)، باید از چه اصطلاحی استفاده کنیم؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدی رضا جان! بهترین و رایج‌ترین جمله اینه: Keep the change. این جمله خیلی کوتاهه و نشون می‌ده که شما می‌خواید بقیه پول رو به عنوان انعام به باریستا یا گارسون بدید.

  4. من معمولاً از I’d like a… استفاده می‌کنم چون حس می‌کنم خیلی شیک‌تره. ولی یه جا توی یه پادکست شنیدم می‌گفتن Grab a coffee، اینم برای سفارش دادن استفاده می‌شه؟

    1. سپیده عزیز، اصطلاح Grab a coffee بیشتر به معنای «یه قهوه زدن» یا «قهوه گرفتن» در معنای کلیه. مثلاً وقتی به دوستت می‌گی Let’s grab a coffee یعنی «بیا بریم یه قهوه بخوریم». موقع سفارش دادن مستقیم به باریستا، بهتره از همون جمله‌های توی مقاله استفاده کنی.

  5. توی فیلم‌ها همیشه بعد از سفارش می‌پرسن For here or to go?. این To go دقیقاً همون Take away هست که ما تو ایران می‌گیم؟

  6. خیلی ممنون از آموزش خوبتون. راستی یه نکته‌ای که من یاد گرفتم اینه که تلفظ Espresso رو دقت کنیم؛ خیلیا به اشتباه می‌گن Expresso که باریستاها معمولاً روش حساسن و یه جور غلط مصطلح حساب می‌شه!

    1. دقیقاً مونا جان! نکته‌ی بسیار هوشمندانه‌ای بود. تلفظ درست Espresso با صدای «س» هست و استفاده از «ایکس» یکی از رایج‌ترین اشتباهاتیه که حتی بعضی از بومی‌زبان‌ها هم ممکنه انجام بدن، ولی از نظر باریستاهای حرفه‌ای تلفظ غلطیه.

  7. اگه بخوام قهوه‌م رو شخصی‌سازی کنم، مثلاً بگم «کم‌شکر» یا «بدون شیر»، ساختار جمله‌اش چطوری می‌شه؟

  8. خیلی عالی بود. من همیشه از عبارت I want a coffee استفاده می‌کردم و فکر می‌کردم درسته، ولی الان متوجه شدم که ممکنه بی‌ادبانه به نظر برسه. ممنون از راهنماییتون!

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! بله، I want کمی حالت دستوری دارد. استفاده از Can I get یا I’d like بسیار مودبانه‌تر و در بین بومی‌زبان‌ها رایج‌تر است.

  9. یه سوال داشتم، آیا عبارت Could I have هم مثل Can I get کاربرد داره یا خیلی رسمی‌تره؟

    1. سوال خیلی خوبیه امیررضا عزیز. Could I have کمی رسمی‌تر و مودبانه‌تر از Can I get است. هر دو عالی هستند، اما Could معمولاً در محیط‌های خیلی شیک یا برای احترام بیشتر استفاده می‌شود.

  10. من توی فیلم‌ها زیاد شنیدم که وقتی می‌خوان سفارش بدن می‌گن I’ll take a latte. این هم درسته؟

    1. بله مریم جان، کاملاً درسته! عبارت I’ll take… یک روش بسیار متداول و نیتیو برای سفارش دادن در کافه‌ها و رستوران‌های فست‌فود است.

  11. دمتون گرم! واقعاً بخش تلفظ Americano خیلی برام سوال بود. کاش درباره سایزهای قهوه توی استارباکس هم مطلب بذارید که مثلا Tall و Grande چی هستن.

    1. حتماً بابک عزیز، ایده خوبیه! در مقالات بعدی حتماً به اصطلاحات خاص برندهایی مثل استارباکس هم می‌پردازیم.

  12. برای اینکه بگیم قهوه‌مون رو با شیر یا شکر می‌خوایم از چه ساختاری استفاده کنیم؟

    1. نازنین جان، می‌توانید بگویید: Can I get a latte with extra sugar? یا I’d like my coffee with a splash of milk. عبارت with ساده‌ترین راه است.

  13. بسیار کاربردی بود. من همیشه استرس داشتم موقع سفارش دادن که چی بگم، Can I get رو حتماً تمرین می‌کنم.

    1. خوشحالیم که مفید بوده فرهاد عزیز. با تکرار و تمرین، اعتماد به نفست موقع صحبت کردن خیلی بالاتر میره.

  14. یه نکته‌ای که من شنیدم اینه که ته جمله‌هامون حتماً Please بگیم. درسته؟

  15. تفاوت بین For here و To go رو هم کاش توضیح می‌دادید. توی کافه‌های خارج از کشور خیلی می‌پرسن.

  16. واقعاً پست مفیدی بود. من همیشه از ساختار کتابی May I have a cup of coffee استفاده می‌کردم که بقیه تعجب می‌کردن!

    1. الناز عزیز، عبارت May I have غلط نیست اما خیلی رسمی و کلاسیک است. در کافه‌های امروزی، Can I get خیلی زنده‌تر و نیتیوتر به نظر می‌رسد.

  17. اگر بخوایم بگیم قهوه بدون کافئین باشه، همون کلمه Decaf کافیه یا باید جمله کامل بگیم؟

    1. بله سپیده جان! این عبارت موقعی استفاده می‌شود که شما منو را دیده‌اید و بعد از کمی فکر کردن تصمیمتان را اعلام می‌کنید. بسیار هم رایج است.

  18. لطفاً درباره نحوه حساب کردن صورت‌حساب و اصطلاحاتی مثل Split the bill هم مطلب بذارید.

  19. مطالب سایت شما واقعاً با بقیه جاها فرق داره، چون اصطلاحات واقعی زندگی رو یاد میدید نه فقط گرامر خشک.

  20. من یه بار گفتم Give me a coffee باریستا با یه لحن عجیبی جوابمو داد، الان فهمیدم چرا!

    1. دقیقا کامران عزیز! در فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها، نحوه بیان درخواست بسیار مهم است و کلمه Give me کمی بیش از حد صریح و گاهی تهاجمی به نظر می‌رسد.

  21. کاش تلفظ صوتی جملات رو هم می‌ذاشتید که بهتر یاد بگیریم چطوری کلمات رو به هم وصل کنیم.

    1. بله سهیل جان. Grab a coffee یک اصطلاح کلی به معنای «قهوه خوردن» یا «قهوه خریدن» است. مثلاً: Let’s grab a coffee یعنی بیا بریم یه قهوه بزنیم.

  22. خیلی عالی! حالا اگر بخوایم بگیم «بقیه پول رو نگه دارید» چی باید بگیم؟

  23. اینکه میگن Make it two یعنی «دو تا از همین که دوستم سفارش داد»، درسته؟

    1. دقیقاً امید عزیز! Make it two یا Make it a double (برای شات‌های اسپرسو) اصطلاحات بسیار پرکاربردی هستند.

  24. من همیشه فکر می‌کردم زبان انگلیسی فقط گرامره، ولی این ریزه‌کاری‌های فرهنگی خیلی جالب‌ترن.

  25. ممنون از تیم Englishvocabulary، منتظر مقالات بعدی درباره رستوران رفتن هستیم.

  26. چقدر عالی! من همیشه فکر می‌کردم ‘I want a coffee’ خیلی مستقیم و شاید بی‌ادبانه باشه. پس ‘Can I get a…?’ بهترینه؟

    1. بله سارا جان، ‘Can I get a…?’ یکی از رایج‌ترین و مودبانه‌ترین روش‌هاست و بسیار طبیعی به گوش می‌رسد. این عبارت هم درخواست را مودبانه مطرح می‌کند و هم حس درخواست کمک یا امکان گرفتن چیزی را منتقل می‌کند.

  27. من یه بار توی یه فیلم شنیدم که می‌گفتن ‘Gimme a coffee’. اینم درسته یا خیلی خودمونیه؟

    1. نکته‌ی خیلی خوبی رو اشاره کردی علی جان! ‘Gimme’ در واقع مخفف ‘Give me’ هست و بله، بسیار خودمونی و حتی کمی بی‌ادبانه تلقی می‌شود، مگر در موقعیت‌های خیلی غیررسمی با دوستان نزدیک. بهتره همیشه از همون ساختارهای مودبانه که در مقاله گفتیم استفاده کنی تا حرفه‌ای‌تر به نظر بیای.

  28. پس ‘I’d like a…’ از ‘Can I get a…?’ رسمی‌تره؟ اینو متوجه شدم، خیلی کاربردی بود.

    1. دقیقاً نگین عزیز. ‘I’d like a…’ کمی رسمی‌تر و مؤکدتر بر ادب است، در حالی که ‘Can I get a…?’ دوستانه‌تر و رایج‌تر در مکالمات روزمره کافه است. هر دو کاملاً درست و پذیرفته شده‌اند و بسته به موقعیت و سلیقه شخصی می‌توانی از هر کدام استفاده کنی.

  29. ممنون بابت نکات! تلفظ ‘oat milk’ چطوریه؟ فکر می‌کردم ‘اوَت میلک’ درسته.

    1. خواهش می‌کنم رضا! تلفظ صحیح‌تر ‘oat’ شبیه ‘اُوت’ هست، مثل حرف ‘O’ در انگلیسی که به صورت کشیده و با تاکید ادا می‌شود. پس میشه ‘اُوت میلک’. دانستن تلفظ صحیح کلمات به روان‌تر صحبت کردن کمک زیادی می‌کند.

  30. وای خدای من! من همیشه می‌گفتم ‘Give me a coffee’. خیلی خجالت کشیدم الان! ممنون که گفتین، از این به بعد حواسم هست.

    1. نگران نباش مریم جان! این اشتباه خیلی رایجه و اصلا جای خجالت نداره. هدف ما همین هست که با یادگیری نکات کوچیک، ارتباطاتمون رو قوی‌تر کنیم. دفعه بعد با اعتماد به نفس کامل و با عبارات صحیح سفارش بده، حتماً باریستا هم از ادب شما خوشش میاد!

    1. سوال خیلی خوبی بود پیمان! بله، در بسیاری از کافه‌ها ‘regular’ به معنی سایز استاندارد یا متوسط (medium) است. البته برخی کافه‌ها سایزهای S, M, L یا Tall, Grande, Venti (مثل استارباکس) دارند که بهتر است با توجه به منو یا با پرسیدن ‘What sizes do you have?’ سفارش دهید.

  31. عالی بود! دقیقا دنبال همین اطلاعات بودم. ممنون از شما بابت این مقاله مفید.

  32. اگه بخوام بپرسم چی دارن، مثلاً ‘چه نوع قهوه‌ای دارید؟’ چطور بگم؟

    1. سوال بجاییه حمید جان. می‌تونی بگی: ‘What kind of coffee do you have?’ یا ‘What types of coffee are available?’ و اگر خواستی از باریستا کمک بگیری: ‘Could you recommend a coffee?’ یا ‘What’s popular?’.

  33. پس همیشه ته جمله ‘please’ رو بذاریم، درسته؟ خیلی تاثیر داره؟

    1. بله الهه عزیز، ‘please’ مثل یک مهر تایید بر مودب بودن شماست و قطعاً تاثیر بسیار مثبتی دارد. در فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها، حتی این کلمات کوچک هم نشانه‌ی احترام و آداب معاشرت است. فراموش نکنید که لحن گفتار هم در کنار کلمات بسیار مهم است.

    1. ‘Decaf’ مخفف ‘decaffeinated’ هست و به معنی قهوه‌ایه که کافئینش گرفته شده. یعنی قهوه بدون کافئین. این اصطلاح برای افرادی که به کافئین حساسیت دارند یا شب‌ها قهوه می‌نوشند، بسیار کاربردی است.

  34. از این به بعد سعی می‌کنم حتماً از ‘Can I get a…’ استفاده کنم. خیلی ممنون از نکات خوبتون! خیلی کاربردی بود.

  35. خیلی وقتا شنیدم ایرانی‌ها می‌گن ‘I want a hot coffee’. این درسته یا بهتره بگیم ‘a regular coffee’ یا ‘just a coffee’؟

    1. کیوان جان، درسته که در فارسی ‘قهوه داغ’ رایجه، اما در انگلیسی وقتی صرفاً ‘coffee’ می‌گویید، معمولاً منظور همان قهوه گرم یا داغ است. گفتن ‘hot coffee’ redundant (حشو) محسوب می‌شود مگر اینکه بخواهید آن را از ‘iced coffee’ متمایز کنید. پس ‘I’ll have a coffee, please’ یا ‘Can I get a coffee?’ کاملاً کافی و طبیعی است.

  36. مطالب وبلاگتون واقعا عالیه! هر بار یه چیز جدید و کاربردی یاد می‌گیرم. این مقاله هم خیلی نیاز بود.

  37. اگه بخوام قهوه‌ام رو ‘to go’ (بیرون بر) بخوام، چطوری بگم؟

    1. پوریا جان، می‌تونی بعد از سفارش نوشیدنی‌ات، اضافه کنی ‘to go’ یا ‘for here’ (برای اینجا). مثلاً: ‘Can I get a large Americano, to go, please?’ یا فقط ‘To go, please.’ باریستا متوجه منظور شما می‌شود. این هم یکی از عبارات پرکاربرد در کافه‌هاست.

  38. واقعا ادب تو زبان انگلیسی حرف اول رو می‌زنه. ممنون که این نکات مهم رو یادآوری می‌کنین. این تفاوت‌های فرهنگی خیلی مهمه.

    1. کاملاً درسته سهراب عزیز. در فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها، حتی کلمات کوچک و ساختار جملات تأثیر زیادی بر لحن و میزان ادب شما دارد. خوشحالیم که این مقاله برایتان مفید بوده و به بهبود ارتباطات شما کمک می‌کند.

    1. شیوا جان، ‘black coffee’ به قهوه‌ای گفته می‌شود که بدون شیر و شکر سرو می‌شود. اما ‘regular coffee’ معمولاً به قهوه‌ی دمی معمولی اشاره دارد که در بعضی مناطق ممکن است به صورت پیش‌فرض با شیر و شکر کم سرو شود (مثلا در آمریکا) یا صرفاً به معنی قهوه ‘معمولی’ باشد که انتخاب افزودنی‌ها با مشتری است. برای اطمینان، بهتره بگید ‘black coffee’ یا اگر شیر و شکر می‌خواهید، مشخص کنید: ‘with milk and sugar’.

  39. من تو سریال Friends شنیدم که می‌گفتن ‘I’ll have the usual’. اینم تو کافه قابل استفاده‌ست؟

    1. نکته‌ی جالبی رو گفتی حسام جان! ‘I’ll have the usual’ به معنی ‘همون همیشگی’ هست و بله، اگر به کافه‌ای مرتب می‌رید و باریستا سفارشتون رو می‌دونه، کاملاً قابل استفاده و طبیعیه. نشانه‌ی صمیمیت و مشتری دائم بودن شماست و باریستا هم از اینکه شما رو می‌شناسه خوشحال میشه!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *