تاحالا شده لایو تیکتاک یا ریلز اینستاگرام رو باز کنید و ببینید یک نفر مثل ربات رفتار میکنه و جملههای عجیب غریبی مثل “Ice cream so good” رو تکرار میکنه؟ اگه جوابتون مثبته و حسابی گیج شدید، نگران نباشید! شما تنها نیستید و قرار نیست از هیچ ترندی عقب بمونید.
بذارید روراست باشیم، دنیای مجازی هر روز یه اصطلاح جدید رو مُد میکنه. یکی از همین اصطلاحهای وایرال شده که حسابی هم سر و صدا کرده، کلمه NPC هست. اما این سه حرف ساده، داستانش چیه و چرا همه دارن در موردش حرف میزنن؟
ریشه کلمه NPC از کجا اومده؟ (فقط برای گیمرها نیست!)
شاید باورتون نشه، ولی NPC خیلی قبلتر از تیکتاک و اینستاگرام وجود داشته. این عبارت، مخفف Non-Playable Character یا Non-Player Character هست. یعنی «شخصیت غیرقابلبازی».
- در دنیای گیم: به تمام شخصیتهایی که شما به عنوان بازیکن کنترلشون نمیکنید، NPC میگن. مثل اون مغازهدار توی بازی که همیشه یه دیالوگ تکراری داره یا سربازهایی که تو پسزمینه راه میرن. کارشون اینه که دنیا رو پر کنن ولی ارادهای از خودشون ندارن و فقط کارهای از پیش تعیینشده انجام میدن.
- در دنیای واقعی و مجازی: وقتی این اصطلاح وارد مکالمات روزمره شد، معنای جدیدی پیدا کرد. حالا به کسی که انگار فکر نمیکنه، از خودش نظری نداره و فقط دنبالهرو بقیه است، NPC میگن.
چرا به یکی میگن NPC؟
وقتی کسی شما رو NPC خطاب میکنه، در واقع داره به چند تا ویژگی اشاره میکنه:
- رفتار رباتیک: حرکات و حرفهاشون خیلی قابلپیشبینی و تکراریه.
- بیاراده بودن: انگار منتظرن یکی بهشون بگه چیکار کنن.
- دنبالهروی کورکورانه: بدون فکر کردن، هرچیزی که مُد بشه رو تکرار میکنن.
- فاقد تفکر انتقادی: نظراتشون مال خودشون نیست و فقط حرفهای بقیه رو بازگو میکنن.
چالش NPC تو لایو تیکتاک چیه؟ (همون قضیه بستنی!)
خب، حالا میرسیم به قسمت جذاب ماجرا! یه عده از استریمرها این ایده رو گرفتن و تبدیلش کردن به یه چالش پولساز. قضیه اینطوریه که استریمر مثل یه NPC بازی ویدیویی، بیحرکت میشینه و در جواب «گیفت»هایی که از طرف بینندهها دریافت میکنه، یه حرکت یا جمله تکراری و رباتیک میگه.
برای مثال:
- یکی براش گیفت بستنی میفرسته، و اون با یه لحن عجیب میگه: “Mmm, ice cream so good!”
- یکی گیفت گل رز میفرسته، و اون میگه: “Wow, thank you for the rose!”
این حرکات اونقدر تکراری و ماشینی اجرا میشن که هم خندهداره و هم یکم عجیب! این ترند توسط کاربری به اسم Pinkydoll حسابی معروف شد و بعضیها از این راه درآمدهای خیلی زیادی هم داشتن.
استفاده از NPC به عنوان توهین: وقتی شوخی جدی میشه
اما NPC همیشه هم جنبه فان و خندهدار نداره. این روزها، این کلمه به یه توهین رایج هم تبدیل شده. وقتی کسی در یک بحث آنلاین به طرف مقابلش میگه “تو یه NPC هستی”، منظورش اینه که:
“تو از خودت هیچ فکری نداری و فقط حرفهایی که بهت دیکته شده رو تکرار میکنی. تو یه آدم بیاراده و توخالی هستی.”
این مدل استفاده معمولاً در بحثهای سیاسی و اجتماعی خیلی دیده میشه و هدفش اینه که طرف مقابل رو بیاعتبار و نظراتش رو بیارزش نشون بده. پس حواستون باشه که این کلمه رو کجا و برای چه کسی به کار میبرید، چون ممکنه خیلی توهینآمیز باشه.
حالا شما NPC هستید یا شخصیت اصلی؟
خب، حالا دیگه داستان NPC رو از سیر تا پیاز میدونید. از ریشهاش تو دنیای گیم گرفته تا چالشهای تیکتاک و استفادهاش به عنوان یه توهین مدرن. دنیای اصطلاحات انگلیسی روزبهروز بزرگتر و جذابتر میشه و اگه میخواید مثل یک نیتیو واقعی به نظر برسید، باید با این ترندها آپدیت باشید. اینطوری هم از مکالمات جا نمیمونید و هم بهتر متوجه فرهنگ پاپ روز دنیا میشید.
شما چی فکر میکنید؟ تاحالا کسی شما رو NPC خطاب کرده؟ یا خودتون از این اصطلاح برای کسی استفاده کردید؟ تو کامنتها برامون بنویسید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا NPC همیشه یک توهین حساب میشه؟
نه همیشه. اگه در قالب چالشهای تیکتاک یا شوخیهای بین گیمرها استفاده بشه، معمولاً جنبه سرگرمی داره. اما در بحثهای جدی، به خصوص آنلاین، تقریباً همیشه به عنوان توهین و برای بیارزش کردن نظر طرف مقابل به کار میره.
چطور مثل یک نیتیو از اصطلاح NPC استفاده کنم؟
برای اینکه طبیعی به نظر برسه، میتونید در موقعیتهای خودمونی و غیررسمی ازش استفاده کنید. مثلاً اگه دوستتون یه رفتار خیلی تکراری و قابلپیشبینی انجام داد، میتونید به شوخی بگید: “Stop acting like an NPC!” (مثل NPCها رفتار نکن!).
مخالف کلمه NPC چی میشه؟
در فرهنگ اینترنتی، معمولاً از عبارت “Main Character” (شخصیت اصلی) به عنوان نقطه مقابل NPC استفاده میشه. یک “شخصیت اصلی” کسیه که کنترل زندگی خودشو دست داره، منحصر به فرده و داستان زندگیاش جذابه.




خیلی عالی بود. من این اصطلاح رو توی فیلم Free Guy شنیده بودم ولی فکر میکردم فقط برای بازیهای کامپیوتریه. نمیدونستم توی دنیای واقعی هم به آدمها میگن!
دقیقاً رضا جان! فیلم Free Guy بهترین مثال برای درک مفهوم NPC هست. در واقع الان به کسی که از خودش ارادهای نداره و فقط از ترندها یا بقیه تقلید میکنه، به اصطلاح میگن فلانی NPC هست.
ببخشید، مخفف Non-Playable Character رو چطوری تلفظ کنیم؟ حرف C مثل ‘سی’ در فارسی تلفظ میشه یا جور دیگه؟
تلفظش خیلی سادست سارا جان؛ دقیقا مثل نام حروف الفبا در انگلیسی خونده میشه: اِن-پی-سی (N-P-C). هیچ کدوم از حروف به هم نمیچسبن.
واقعاً این لایوهای تیکتاک خیلی رو اعصابن! ولی برام سواله که آیا NPC یک اصطلاح Informal هست یا میشه توی محیطهای رسمی هم به کار برد؟
امیرحسین عزیز، این اصطلاح کاملاً Slang (عامتیه) و Informal محسوب میشه. اصلاً توصیه نمیشه در محیطهای رسمی یا آکادمیک ازش استفاده کنی، چون ممکنه حتی توهینآمیز تلقی بشه.
ممنون از توضیحات خوبتون. متضاد این کلمه چی میشه؟ یعنی اگه بخوایم بگیم کسی نقش اصلیه یا خیلی تاثیرگذاره چی باید بگیم؟
سوال خیلی خوبیه مریم جان! در مقابل NPC، اصطلاح Main Character رو داریم. حتی اخیراً عبارت Main Character Energy هم خیلی مد شده که برای افرادی به کار میره که خیلی با اعتماد به نفس و خاص رفتار میکنن.
من یه جا شنیدم که به جای NPC از کلمه Bot هم استفاده میکنن. تفاوتی با هم دارن؟
بله نیما جان، شباهت زیادی دارن. Bot (مخفف Robot) هم به کسی میگن که عکسالعملهای هوشمندانه نداره، اما NPC بیشتر به معنی شخصیتیه که طبق یک برنامه از پیش تعیین شده و تکراری عمل میکنه.
جمع بستن این کلمه چطوریه؟ باید بگیم NPCs یا کلمه دیگهای داره؟
هانیه عزیز، خیلی ساده با اضافه کردن یک s کوچک به انتهای مخفف، جمع بسته میشه: NPCs. مثلاً: The world is full of NPCs!
دمتون گرم. من همیشه فکر میکردم NPC یعنی No Player Character. مرسی که اصلاح کردید.
خواهش میکنم کیوان جان. البته هر دو عبارت Non-Player و Non-Playable استفاده میشن و هر دو هم درست هستن، اما Non-Playable در دنیای گیم رایجتره.
توی یوتیوب زیاد میبینم که میگن ‘He’s such an NPC’. اینجا NPC نقش صفت داره یا اسم؟
در این جمله NPC نقش اسم (Noun) رو داره، اما چون قبلش such اومده، داره ویژگیهای اون شخص رو توصیف میکنه. در انگلیسی عامیانه خیلی پیش میاد که اسمها رو به عنوان صفت برای توصیف آدما به کار ببرن.
من تازه زبان رو شروع کردم، این اصطلاحات لایو تیکتاک مثل ‘Ice cream so good’ هم معنی خاصی دارن یا فقط مسخرهبازی هستن؟
مونا جان، این جملات به تنهایی معنی عمیقی ندارن. اینها در واقع Catchphrases یا تکیهکلامهایی هستن که تیکتاکرها در جواب به هدیههای مجازی (Gifts) تکرار میکنن تا شبیه رباتهای بازی بشن.
عالی بود. به نظرم یاد گرفتن این Slangها برای فهمیدن میمهای (Memes) انگلیسی خیلی واجبه. بدون اینا اصلاً شوخیهاشون رو نمیفهمیم.
دقیقاً همینطوره فرهاد عزیز! زبان فقط گرامر نیست، درک فرهنگ پاپ و اصطلاحات روزمره بخش بزرگی از یادگیری زبانه.
میشه چند تا اصطلاح دیگه که تو دنیای گیم وارد زبان روزمره شده رو معرفی کنید؟ مثل همین NPC.
من فکر میکردم NPC یعنی کسی که بلد نیست بازی کنه! نگو معنیش کلاً یه چیز دیگهست.
مقاله خیلی کاربردی بود. مخصوصاً اون بخشی که ریشه کلمه رو توضیح دادید. مرسی از تیم خوبتون.
Is calling someone an NPC considered a ‘slur’ or just a joke?
It’s not exactly a ‘slur’ in a legal or high-offense sense, but it is definitely an insult. It implies the person lacks individuality or critical thinking.
این اصطلاح رو برای اشیاء هم میشه به کار برد یا فقط برای آدمهاست؟
خیلی جالب بود! پس اونایی که تو خیابون از خودشون فیلم میگیرن و حرکات عجیب میکنن دارن NPC بودن رو مسخره میکنن؟
لطفاً درباره اصطلاح ‘Glitch in the matrix’ هم مطلب بذارید، حس میکنم به این موضوع ربط داشته باشه.
نسترن جان، ایده فوقالعادهای بود! حتماً در مقالات بعدی بهش میپردازیم. اتفاقاً هر دو به دنیای شبیهسازی و کامپیوتری مربوط میشن.
بسیار آموزنده. فقط یک سوال، کلمه Character اینجا ‘کاراکتر’ تلفظ میشه یا ‘چرکتر’؟ چون دیدم بعضیا چ تلفظ میکنن.
احسان عزیز، تلفظ درست با صدای ‘ک’ هست: /ˈkær.ək.tər/. حرف Ch در این کلمه صدای ‘ک’ میده، نه ‘چ’.
من این رو توی توییتر زیاد میبینم. واقعا دنیای عجیبی شده که اصطلاحات بازی میان توی زندگی واقعی.
ممنون. اگه ممکنه درباره اصطلاح Noob هم که گیمرها میگن توضیح بدید.
ممنون از مطلب مفیدتون! همیشه برام سوال بود تلفظ صحیح NPC چجوریه؟ آیا هر سه حرف رو جداگونه تلفظ میکنیم یا یه جور دیگه خونده میشه؟
سلام سارا جان. بله، کاملاً درسته. NPC رو معمولاً با تلفظ جداگانه هر حرف میگویند: “ان-پی-سی” (En-Pee-See). این روش برای اکثر اختصارات رایج انگلیسی (مثل CEO, FBI, USA) هم صدق میکنه.
خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یک سوال داشتم، آیا “non-playable” رو میشه برای چیزای دیگه هم غیر از شخصیتها استفاده کرد؟ مثلاً “non-playable content” برای محتوایی که بازیکن نمیتونه باهاش تعامل داشته باشه؟
سلام علی عزیز. سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، در واقعیت “non-playable content” (NPC) هم یک اصطلاح رایج در دنیای بازیهاست که به محتوایی اشاره دارد که بازیکن نمیتواند آن را بازی کند یا مستقیماً کنترل کند، مانند صحنههای سینمایی از پیش رندر شده یا بخشهایی از بازی که فقط باید مشاهده شوند. این نشان میدهد که پسوند “non-” میتواند برای توصیف ویژگیهای مختلفی به کار رود.
واقعاً گیج شده بودم! ممنون که روشن کردید. فقط میخواستم بدونم این عبارت “Ice cream so good” که تو متن مثال زدید، آیا خودش یک اصطلاح خاصه یا فقط یه جمله تصادفیه که این افراد تکرار میکنن؟
سلام مریم جان. این عبارت “Ice cream so good” در واقع یک اصطلاح خاص نیست و معمولاً یک جمله تصادفی یا رندوم محسوب میشود که در این ترند “NPC” به دلیل سادگی و ماهیت تکراریاش محبوب شده است. هدف از تکرار چنین جملاتی، شبیهسازی دیالوگهای ساده و از پیش تعیینشده NPCها در بازیهاست.
مقاله جالبی بود. اگه بخوایم رفتار این افراد رو تو انگلیسی توصیف کنیم، غیر از اینکه بگیم “acting like an NPC”، چه کلمات یا عبارتهای دیگهای برای توصیف این رفتار رباتگونه وجود داره؟
سلام رضا عزیز. برای توصیف رفتار رباتگونه میتوانید از عبارتهای مختلفی استفاده کنید. مثلاً “robotic behavior” یا “mechanical actions”. همچنین میتوانید بگویید “They are acting like automatons” (اتوماتون به معنای ربات یا موجودی که بدون اراده عمل میکند) یا “They are just going through the motions” که به معنای انجام کارها بدون فکر و احساس است.
ممنون از توضیح خوبتون! همیشه فکر میکردم NPC فقط تو بازیها استفاده میشه. اینطور که میگید کلمات انگلیسی خیلی سریع از یک حوزه وارد حوزه دیگه میشن و معناشون تغییر میکنه. آیا اصطلاح “slang” هم خودش از جایی خاص اومده؟
سلام فاطمه عزیز. دقیقاً، زبان یک موجود زنده است و دائماً در حال تغییر و تکامل. در مورد “slang”، ریشههای دقیقش کمی مبهم است، اما از قرن هجدهم به این واژه برای اشاره به زبان غیررسمی و خاص گروههای اجتماعی استفاده میشده است. برخی معتقدند که از زبان کولیها (Roma) یا از واژههایی مانند “sling” (به معنی پرتاب کردن) یا “language” (زبان) مشتق شده است.
خیلی مفید بود، خسته نباشید. یه سوال دارم: “Non-Playable Character” رسمیتره یا “NPC”؟ تو کدوم موقعیتها کدوم رو باید استفاده کنیم؟
سلام پژمان گرامی. “Non-Playable Character” شکل کامل و رسمیتر این عبارت است که بیشتر در متون فنی، مقالات آکادمیک، یا اسناد طراحی بازی استفاده میشود. “NPC” یک کوتهنوشت (acronym) است و در مکالمات روزمره، انجمنهای آنلاین، یا وقتی سرعت و اختصار مهم است، رایجتر است. در واقع “NPC” معادل گفتاریتر و کمتر رسمی آن است.
این توضیح خیلی عالی بود، مرسی! دوست دارم اصطلاحات گیمینگ دیگهای که وارد مکالمات روزمره شدن رو هم بدونم. مثلاً “buff” یا “nerf” که الان زیاد شنیده میشه؟
سلام نسترن جان. بله، “buff” و “nerf” هم مثالهای خوبی هستند! “Buff” به معنای “قویتر کردن” یا “بهتر کردن” چیزی است (در بازیها به معنای افزایش قدرت یک شخصیت یا آیتم)، و “nerf” به معنای “ضعیفتر کردن” یا “کاهش قدرت” (کاهش قدرت یک شخصیت یا آیتم) است. این اصطلاحات به خوبی وارد زبان روزمره شدهاند و به ترتیب برای اشاره به بهبود یا تضعیف هرچیزی (از ویژگیهای یک محصول گرفته تا قوانین) به کار میروند.
چقدر جالب! واقعاً این روزها تو تیکتاک زیاد دیدم ولی معنی دقیقشو نمیدونستم. ممنون که این اصطلاح انگلیسی رو توضیح دادید. خیلی به درد بخور بود.
این “NPC” خیلی شبیه “bot” هست که تو چتها میگن. فرقی دارن با هم؟ و آیا “bot” هم از “robot” میاد؟
سلام سیمین عزیز. سوال بسیار مرتبطی است! بله، “bot” کوتاهشده “robot” است. تفاوت اصلی “NPC” و “bot” در این است که “NPC” عمدتاً به شخصیتهای غیرقابل کنترل در دنیای بازیها اشاره دارد که توسط هوش مصنوعی کنترل میشوند و اغلب رفتارهای از پیش تعیینشده دارند. در حالی که “bot” یک اصطلاح گستردهتر برای هر برنامه نرمافزاری است که وظایف تکراری را بهصورت خودکار انجام میدهد، چه در بازیها، چه در چترومها، شبکههای اجتماعی یا هر پلتفرم دیگری. “NPC” میتواند یک نوع “bot” باشد، اما هر “bot” لزوماً “NPC” نیست.
من این اصطلاحو توی یه فیلم/سریال انگلیسی شنیدم که داشتن به یکی میگفتن “You’re acting like an NPC.” دقیقاً منظورشون همون بیارادگی و تکراری بودن رفتار بود. خیلی عالی که توضیح دادید.
این ترند واقعاً نشون میده چقدر زبان انگلیسی و اصطلاحاتش جهانی شدن و چقدر فرهنگهای مختلف رو تحت تاثیر قرار میدن. خیلی جذابه!
مقاله خیلی خوبی بود. به نظرتون چه اصطلاحات انگلیسی دیگهای هستن که احتمالاً به زودی وایرال میشن و باید حواسمون بهشون باشه؟
سلام کاوه عزیز. پیشبینی اینکه کدام اصطلاحات “viral” خواهند شد، کمی دشوار است چون ترندها به سرعت تغییر میکنند. اما به طور کلی، اصطلاحاتی که از تکنولوژیهای نوظهور (مثل AI, VR, Metaverse)، فرهنگ گیمینگ، یا پلتفرمهای اجتماعی جدید (مثل Threads) میآیند، پتانسیل بالایی برای وایرال شدن دارند. همیشه خوب است که به واژههای جدید در توییتر، تیکتاک و ردیت توجه کنید.
چقدر جالب بود! کلمه “viral” هم خودش خیلی جالبه. ریشهاش از “virus” میاد درسته؟ میشه یه کم بیشتر در موردش بگید؟
سلام شیوا جان. بله، کاملاً درست است. کلمه “viral” در معنای “فراگیر شدن” یا “به سرعت پخش شدن” (مخصوصاً در مورد محتوای اینترنتی) مستقیماً از “virus” (ویروس) میآید. این تشبیه برای بیان سرعت و گستردگی انتشار محتوا مانند گسترش یک ویروس بیماریزا به کار میرود. اولین کاربردهای این معنای جدید در دهه 1980 ظاهر شد و با گسترش اینترنت رایجتر شد.
ممنون بابت مقاله عالیتون. یه سوال گرامری دارم. آیا “non-” همیشه قبل از صفت میاد یا برای اسمها هم استفاده میشه؟
سلام مهسا عزیز. “non-” یک پیشوند (prefix) است که میتواند هم قبل از صفتها و هم قبل از اسمها بیاید تا معنای “عدم” یا “نبود” را برساند. مثال برای صفت: “non-existent” (موجود نبودن)، “non-stop” (بدون توقف). مثال برای اسم: “non-smoker” (کسی که سیگار نمیکشد)، “non-profit” (غیرانتفاعی). در “Non-Playable Character” هم “Non-Playable” یک صفت ترکیبی است که “Character” را توصیف میکند.
خیلی ممنون از توضیح خوبتون! واقعاً گیج شده بودم. غیر از “Ice cream so good”، NPCهای دیگه تو لایوها معمولاً چه جملاتی رو تکرار میکنن؟ آیا اینا هم جملات سادهای هستن؟
سلام سامی گرامی. بله، معمولاً جملات ساده و کلیشهای هستند که برای شبیهسازی دیالوگهای محدود NPCها در بازیها انتخاب میشوند. برخی دیگر از جملات رایج که در این ترند دیده میشوند عبارتند از: “Mmm, yummy,” “You want some of this?” یا حتی صداهایی مثل “Boop boop!” یا “Click click.” هدف، ایجاد حس بیارادگی و تکرار مکانیکی است.