مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
رزولوشن 4K Native یا Upscaled؟ (دروغ کنسول‌ها)

تاحالا شده موقع خرید تلویزیون یا کنسول بازی جدید، فروشنده با افتخار بگه «این دستگاه 4K هست» و شما هم باورتون بشه؟ خب، بذارید روراست باشیم، شاید نصف اون چیزی که شنیدید، یه دروغ خوشگل باشه!

📌 بیشتر بخوانید:تلفظ “W” که هیچ معلمی تو ایران یادمون نداد (V نگید!)

اصلاً این بازیِ Native و Upscale یعنی چی؟

فکر کنید رفتید پیتزا فروشی. یه پیتزای “Native” یعنی خمیر رو همونجا براتون باز کردن و یه پیتزای تپل و واقعی تحویل گرفتید. اما پیتزای “Upscaled” مثل اینه که یه پیتزای کوچیک رو با وردنه اینقدر بکشن تا بزرگ به نظر بیاد. ظاهرش بزرگه، ولی طعم و کیفیتش چی؟ داستان همینه!

۱. نیتیو (Native 4K): خودِ جنس، بدون کلک!

وقتی می‌گیم یه تصویر Native 4K هست، یعنی اون تصویر از اول با ۸ میلیون پیکسل واقعی ساخته شده. هر نقطه، هر تار مو، هر قطره بارون، همه واقعی و سر جای خودشون هستن.

۲. آپ‌اسکیل (Upscaled 4K): شعبده‌بازی با کیفیت!

اینجا جاییه که شرکت‌ها یه کم «زرنگ‌بازی» درمیارن. دستگاه یه تصویر با کیفیت پایین‌تر (مثلاً 1080p) رو می‌گیره و با استفاده از هوش مصنوعی (AI) پیکسل‌های خالی رو حدس می‌زنه و پر می‌کنه تا شبیه 4K به نظر بیاد!

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

و اما “Ray Tracing” چیه که اینقدر خفنه؟

این یکی دیگه آخر تکنولوژیه! اصلاً کاری به 4K و اینا نداره. Ray Tracing یعنی «رهگیری نور». بذارید ساده بگم: تا قبل از این، نورپردازی تو بازی‌ها فیک بود. اما با Ray Tracing، کامپیوتر رفتار واقعی نور رو شبیه‌سازی می‌کنه.

یعنی چی؟ یعنی دنیای واقعی!

فکر کنید تو یه بازی، نور خورشید از پنجره می‌تابه. با Ray Tracing:

خلاصه که Ray Tracing کاری می‌کنه که از دیدن تصویر «کَف کنید» و باورتون نشه این فقط یه بازیه!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

نتیجه‌گیری: گول نخوریم!

پس دفعه بعدی که خواستید کنسول یا تلویزیون بخرید، حواستون باشه. هر گردی گردو نیست و هر 4K، یه 4K واقعی (Native) نیست. خیلی از کنسول‌های نسل جدید هم برای اینکه فریم ریت بهتری بدن، از تکنیک Upscaling استفاده می‌کنن. این بد نیست، ولی مهمه که فرقش رو بدونیم!

شما چطور؟ تاحالا حس کردید تصویری که می‌بینید یه کم مصنوعی به نظر میاد؟ تجربه‌تون رو تو کامنت‌ها بنویسید!

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

سوالات متداول (FAQ)

آیا چشم انسان واقعاً تفاوت Native 4K و Upscaled 4K رو تشخیص می‌ده؟

بله، مخصوصاً روی تلویزیون‌های بزرگ و از فاصله نزدیک. در تصویر Native، لبه‌ها تیزتر و جزئیات مثل بافت پارچه یا نوشته‌های ریز، کاملاً واضح هستن. در حالی که در تصویر Upscaled ممکنه یه مقدار تاری یا حالت آبرنگی (Blurriness) دیده بشه.

پس چرا اصلاً از Upscaling استفاده می‌کنن؟

چون پردازش تصویر Native 4K همراه با Ray Tracing و فریم‌ریت بالا (۶۰ فریم بر ثانیه) قدرت پردازشی فوق‌العاده زیادی می‌خواد که خیلی گرونه. Upscaling یه راه هوشمندانه برای رسیدن به یه «تعادل» بین کیفیت بصری و عملکرد روان بازی‌هاست.

آیا برای فیلم دیدن هم این تفاوت مهمه؟

قطعاً! اکثر فیلم‌ها و سریال‌های جدید روی پلتفرم‌هایی مثل نتفلیکس به صورت Native 4K استریم می‌شن. اگر تلویزیون شما فقط قابلیت Upscale داشته باشه، شما کیفیت اصلی و اورجینال کارگردان رو از دست می‌دید. برای بهترین تجربه سینمایی، همیشه دنبال دستگاهی باشید که از True 4K پشتیبانی کنه.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 205

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

90 پاسخ

  1. خیلی ممنون بابت این مطلب کاربردی! کلمه Native رو من همیشه توی عبارت Native Speaker شنیده بودم، نمی‌دونستم برای رزولوشن و بحث‌های فنی هم استفاده می‌شه. یعنی اینجا هم به معنی «اصلی» و «ذاتی» هست؟

    1. دقیقا امیررضا جان! کلمه Native در هر دو جا ریشه مشترکی داره. در واقع به چیزی اشاره می‌کنه که از همان ابتدا و به صورت طبیعی وجود داشته. در تکنولوژی یعنی پیکسل‌ها واقعا ساخته شدن، و در زبان یعنی فرد از بدو تولد با اون زبان بزرگ شده.

  2. اصطلاح Crystal Clear که توی متن بود خیلی برام جالب بود. آیا این اصطلاح فقط برای تصویر به کار میره یا مثلاً می‌تونیم برای فهمیدن یک موضوع هم بگیم It’s crystal clear to me؟

    1. بله سارا جان، کاملاً درسته! Crystal Clear یک اصطلاح بسیار رایجه که هم برای شفافیت فیزیکی (مثل آب یا تصویر) و هم برای شفافیت ذهنی و درک یک مسئله به کار می‌ره. مثال شما کاملاً صحیح و Native بود!

  3. من همیشه فکر می‌کردم Upscaled یعنی کیفیت بهتر! پس در واقع یه جورایی کلک زدن به چشم هست؟ معادل صفت ‘مصنوعی’ برای این کلمات چی می‌تونه باشه؟

    1. رضا عزیز، سوال خوبیه. Upscaling در واقع یک نوع پردازش دیجیتالیه. برای صفت ‘مصنوعی’ می‌تونی از Artificial یا Synthetic استفاده کنی، اما در دنیای تکنولوژی وقتی چیزی واقعی نیست، گاهی از واژه Simulated هم استفاده می‌کنن.

  4. توی یوتیوب زیاد کلمه Sharpness رو می‌شنوم وقتی دارن درباره مانیتورها حرف می‌زنن. این با Native 4K چه فرقی داره؟

    1. نیلوفر عزیز، Sharpness به معنای ‘تیزی’ یا ‘وضوح لبه‌ها’ در تصویر هست. ممکنه یک تصویر Upscaled رو با فیلترهای نرم‌افزاری Sharp کنن تا بهتر به نظر برسه، اما Native 4K ذاتا Sharp هست چون جزئیات واقعی داره.

  5. مثال پیتزا عالی بود! قشنگ معنی کلمه رو جا انداخت. راستی کلمه ‘Fake’ که توی متن اومده، توی محیط‌های رسمی هم استفاده می‌شه یا اسلنگ محسوب می‌شه؟

  6. من متوجه نشدم تفاوت Upscaled با Upgrade چیه؟ مگه جفتشون به معنی بالا بردن نیستن؟

    1. مریم جان، تفاوت ظریفی دارن. Upgrade یعنی ارتقا دادن کل سیستم یا کیفیت (مثلاً خرید مانیتور جدید)، اما Upscale یعنی کشیدن یک تصویر کوچک برای پر کردن یک فضای بزرگتر. اولی بهبود واقعیه، دومی شبیه‌سازیه.

  7. من توی تنظیمات بازی‌ها عبارت Render Resolution رو هم زیاد می‌بینم. اونم به همین Native مربوط می‌شه؟

  8. واقعا مطلب مفیدی بود. من همیشه فکر می‌کردم کلمه Resolution فقط برای صفحه نمایشه، ولی شنیدم توی جلسات کاری هم می‌گن We need a resolution. این یعنی چی؟

    1. نکته هوشمندانه‌ای بود هانیه جان! Resolution در دنیای تصویر یعنی وضوح، اما در جلسات و حقوق به معنی ‘تعهد’ یا ‘حل‌وفصل’ یک مشکل (Solution) هست. همچنین کلمه New Year’s Resolution رو داریم که به معنی تصمیمات جدی برای سال نو هست.

  9. چقدر اصطلاح Crystal Clear قشنگه. مترادف دیگه‌ای هم داره که همینقدر رایج باشه؟

    1. بله بهنام عزیز، می‌تونی از کلماتی مثل Transparent (شفاف) یا صفت Sharp (دقیق) استفاده کنی. اما برای درک مطلب، عبارت ‘As clear as day’ هم خیلی در زبان انگلیسی محبوبه.

  10. مرسی از آموزش کلمات تخصصی در قالب داستان. من کلمه Pixel رو همیشه فارسی می‌گفتم، تلفظ درستش تو انگلیسی پیکسِل هست یا پیکسَل؟

  11. توی متون تخصصی کامپیوتر کلمه Interpolation رو دیدم که فکر کنم به همین Upscaling ربط داشته باشه. درسته؟

    1. کاملاً درسته جواد جان! Interpolation در واقع همون فرآیند ریاضی هست که برای Upscaling استفاده می‌شه تا پیکسل‌های خالی رو حدس بزنه و پر کنه. اطلاعات فنی خوبی داری!

  12. Native resolution رو توی دفترچه راهنمای پروژکتورم دیده بودم ولی معنیش رو دقیق نمی‌دونستم. ممنون که شفاف‌سازی کردید.

  13. آیا کلمه ‘Native’ برای گیاهان و حیوانات هم استفاده می‌شه؟ مثلا گیاه بومی یک منطقه؟

    1. بله مهسا جان، دقیقا! مثلاً می‌گیم: This plant is native to Iran. یعنی این گیاه بومی ایران هست. کلمه بسیار پرکاربردیه.

  14. عالی بود. به نظرم برای درک کلمه Upscale، کلمه Stretch (کشیدن) بهترین توصیفه. مثل زوم کردن روی یک عکس بی‌کیفیت.

  15. ببخشید، کلمه ‘Actual’ که مترادف ‘Real’ هست چه تفاوتی با ‘Native’ داره؟ ممکنه یه راهنمایی کنید؟

    1. مونا جان، Actual یعنی ‘واقعی’ در مقابل ‘تخیلی یا احتمالی’. اما Native یعنی ‘اصلی’ در مقابل ‘تغییر یافته یا شبیه‌سازی شده’. در اینجا Native 4K یعنی پیکسلی که واقعاً وجود داره (Actual pixel).

  16. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. کلمه Native رو من همیشه برای Native Speaker شنیده بودم. آیا اینجا هم همون معنی رو میده یا کاربردش فرق داره؟

    1. سلام آرش عزیز، سوال خیلی خوبی بود! کلمه Native در هر دو جا به معنی «اصلی، بومی یا ذاتی» هست. در Native Speaker یعنی زبانی که فرد باهاش متولد شده، و در Native Resolution یعنی رزولوشن اصلی و واقعی که خودِ پنل نمایشگر یا فایل ویدئویی داره بدون اینکه تغییری توش ایجاد بشه.

  17. تلفظ دقیق کلمه Upscaled چطوریه؟ من همیشه توی گفتن قسمت ‘sc’ مشکل دارم. راستی این کلمه در حالت عامیانه هم استفاده میشه؟

    1. مریم جان، تلفظش به‌صورت /ʌpˈskeɪld/ هست. برای بخش ‘sc’ سعی کن صدای ‘س’ رو به ‘ک’ وصل کنی بدون اینکه بینشون حرف اضافه بذاری. در مورد سوال دومت، کلمه Upscale بیشتر در دنیای تکنولوژی و مد (به معنی لوکس کردن) استفاده میشه و در مکالمات روزمره خیلی رایج نیست.

  18. دمتون گرم! اصطلاح Crystal Clear که توی متن بود خیلی کاربردیه. من توی فیلم‌ها شنیدم که وقتی کسی یه چیزی رو توضیح میده، طرف مقابل میگه It’s crystal clear. درسته؟

    1. دقیقاً امیرحسین جان! این یک Idiom (اصطلاح) بسیار رایجه. وقتی می‌خوای بگی یه موضوع مثل روز روشنه یا هیچ ابهامی نداره، از Crystal clear استفاده می‌کنی. اینجا هم برای توصیف شفافیت فوق‌العاده تصویر به کار رفته.

  19. تفاوت کلمه Fake با Upscaled چیه؟ چون توی متن گفتید یه جورایی دروغه، می‌تونیم بگیم این رزولوشن فیکه؟

    1. سارای عزیز، Fake یعنی کلاً تقلبی و غیرواقعی. اما Upscaled یعنی چیزی که وجود داره رو با ترفند بزرگتر یا بهتر نشون دادن. در دنیای بازاریابی شاید بشه گفت نوعی Gimmick (ترفند برای جلب توجه) هست، اما از لحاظ فنی با Fake متفاوته چون بالاخره پردازش روی تصویر انجام شده.

  20. من یه جا خوندم که از کلمه Real Deal برای Native 4K استفاده کرده بودن. این اصطلاح اسلنگ محسوب میشه؟

    1. بله کیوان جان، The real deal یک اصطلاح عامیانه و بسیار جذاب برای وقتیه که می‌خوای بگی یه چیزی «اصلِ جنسه» یا «واقعیه و هیچ کلکی توش نیست». دقیقاً مترادف خوبیه برای چیزی که Native هست.

  21. مقاله عالی بود. کلمه Resolution ریشه‌اش از Resolve میاد؟ چون برام جالبه که چطور به کیفیت تصویر ربط پیدا کرده.

    1. هوشمندانه بود نیلوفر جان! بله، ریشه هر دو به Resolvere در لاتین برمی‌گرده. در بحث تصویر، Resolution یعنی قدرتِ Resolve کردن (تفکیک کردن) جزئیات ریز از همدیگه. هرچی رزولوشن بالاتر باشه، چشم شما می‌تونه نقاط ریزتری رو از هم تشخیص بده.

  22. آیا کلمه Stretching که برای پیتزا مثال زدید، برای تصویر هم به کار میره؟ مثلا بگیم تصویر Stretch شده؟

    1. بله رضا جان، اتفاقاً کلمه Stretch توی تنظیمات تلویزیون و مانیتور هم هست. اما دقت کن که Stretch معمولاً باعث دفرمه شدن (کشیدگی) تصویر میشه، ولی Upscale سعی می‌کنه با هوش مصنوعی جای خالی پیکسل‌ها رو پر کنه که کیفیت ظاهراً حفظ بشه.

  23. توی متن از کلمه Gimmick استفاده نکردید ولی به نظرم برای توصیف این دروغ کنسول‌ها خیلی مناسبه. درسته؟

    1. احسنت مهسا! کلمه Marketing Gimmick دقیقاً به ترفندهایی گفته میشه که شرکت‌ها برای داغ کردن بازارشون استفاده می‌کنن بدون اینکه واقعاً اون ارزش رو خلق کنن. پیشنهاد واژگانی عالی بود.

  24. ببخشید، متضاد کلمه Upscale چی میشه؟ اگر بخوایم کیفیت رو پایین بیاریم چی میگیم؟

    1. پویای عزیز، متضادش میشه Downscale. وقتی مثلاً یه ویدیوی 4K رو توی یه صفحه نمایش کوچک 720p پخش می‌کنی، در واقع تصویر داره Downscale میشه.

  25. جمله ‘The image is as clear as day’ هم هم معنی با Crystal clear هست؟ من این رو توی یه کتاب خوندم.

    1. الناز جان، بله کاملاً درسته. As clear as day هم یعنی «به وضوحِ روز» و یک سیمیل (Simile) یا تشبیه خیلی رایج برای بیان شفافیت یا واضح بودن یک موضوع یا تصویره.

  26. کلمه Native بار معنایی مثبتی داره یا خنثی است؟ مثلاً توی تکنولوژی همیشه یعنی بهتره؟

    1. فرزاد جان، در دنیای تکنولوژی Native تقریباً همیشه بار معنایی مثبت داره چون به معنی «بهینه‌ترین و مستقیم‌ترین حالت» هست. وقتی میگیم Native App یعنی برنامه‌ای که مخصوص اون سیستم‌عامل ساخته شده و بهترین عملکرد رو داره.

  27. ممنون از آموزش. کلمه Pixels جمع Pixel هست دیگه؟ آیا توی انگلیسی اسلنگ خاصی برای پیکسل‌های سوخته دارن؟

    1. بله نازنین عزیز، جمع هست. برای پیکسل‌های خراب معمولاً از عبارت Dead Pixels (پیکسل‌های مرده) یا Stuck Pixels (پیکسل‌های گیر کرده – که فقط یک رنگ رو نشون میدن) استفاده می‌کنن.

  28. خیلی جالب بود. کلمه Artifact که توی بحث کیفیت تصویر میگن یعنی چی؟ به آثار باستانی ربط داره؟

    1. سوال فوق‌العاده‌ای بود سینا! بله Artifact در باستان‌شناسی یعنی «اثر دست‌ساز بشر». اما در دیجیتال، به نویزها و خطاهای تصویری که در اثر فشرده‌سازی یا Upscale کردن ایجاد میشن میگن Artifacts؛ یعنی چیزهایی که ‘واقعی’ نیستن و بر اثر پردازش غلط به وجود اومدن.

  29. اصطلاح Sharpness که فروشنده‌ها زیاد میگن با Crystal Clear چه فرقی داره؟

    1. نگین جان، Sharpness (تندی یا تیزی) به وضوح لبه‌های اشیاء در تصویر اشاره داره. Crystal clear یک توصیف کلی برای شفافیت کل تصویره. ممکنه تصویری Sharp باشه ولی به خاطر نویز، Crystal clear به نظر نرسه.

  30. من همیشه فکر می‌کردم Upscale یعنی آپدیت کردن. ممنون که تفاوتشو با مثال پیتزا توضیح دادید. خیلی برام روشن شد.

    1. خوشحالم که مفید بود نوید عزیز. یادت باشه Upgrade یعنی «ارتقا دادن کیفیت یا مدل»، اما Upscale فقط «بزرگ کردن ابعاد» هست بدون اینکه لزوماً محتوای جدیدی اضافه بشه.

  31. میشه لطفاً بگید کلمه ‘True’ قبل از 4K چه نقشی داره؟ مثلاً میگن True 4K.

  32. به نظر من یاد گرفتن لغات تکنولوژی از طریق این مقاله‌ها خیلی راحت‌تره. مرسی از تیم Englishvocabulary.

  33. کلمه Blur رو هم توضیح بدید. وقتی تصویر Upscale میشه و پیکسل‌ها کش میان، تصویر Blur میشه دیگه؟

  34. واقعاً Native 4K یه دنیای دیگه‌ست. واژه Crispy رو هم شنیدم برای تصویر به کار میبرن. درسته؟

  35. چقدر مثال پیتزا جالب بود! قشنگ مفهوم رو رسوند. برای کلمه Fake مترادف‌های دیگه‌ای هم دارید؟

  36. سلام! ممنون از مطلب خوبتون. قبلاً فکر می‌کردم ‘Native’ فقط برای زبان مادری یا بومی استفاده می‌شه. خیلی جالب بود که تو تکنولوژی هم کاربرد داره. آیا اصطلاح ‘Native’ تو انگلیسی معانی دیگه‌ای هم داره که تو حوزه تکنولوژی رایج باشه؟

    1. سلام رضا جان! دقیقاً، ‘Native’ یک کلمه با کاربردهای متنوعه. بله، در تکنولوژی هم می‌تونه به معنای ‘اصلی’ یا ‘بومی’ استفاده بشه؛ مثلاً ‘Native App’ به اپلیکیشنی میگن که مخصوص یک سیستم عامل خاص (مثل iOS یا Android) طراحی شده و بهترین عملکرد رو روی اون داره. یک مثال دیگه ‘Native resolution’ هست که به وضوح تصویر اصلی یک نمایشگر اشاره می‌کنه. ممنون از سوال خوبت!

  37. وای، چقدر مثال پیتزا عالی بود! دیگه هیچ وقت معنی ‘Upscaled’ رو یادم نمیره. این ‘شعبده‌بازی با کیفیت’ واقعاً توصیف دقیقی بود. ‘Upscale’ خودش به غیر از این معنی، کاربردهای دیگه هم داره؟ مثلاً برای توصیف یک رستوران گرون‌قیمت هم شنیدم استفاده میشه، درسته؟

    1. سارا جان خوشحالیم که مثال پیتزا مفید بود! بله، ‘upscale’ در انگلیسی کاربردهای دیگه ای هم داره. همونطور که اشاره کردی، می‌تونه به عنوان یک صفت برای توصیف چیزی ‘گران‌قیمت’ یا ‘لوکس’ استفاده بشه، مثلاً ‘an upscale restaurant’ (یک رستوران گران‌قیمت/لوکس). همچنین، می‌تونه به عنوان فعل به معنای ‘بهبود بخشیدن’ یا ‘ارتقا دادن’ به کار بره، اما نه دقیقاً به مفهوم ‘افزایش اندازه’ مثل اینجا. مثلاً ‘upscale a business’ به معنای ارتقاء یا گسترش یک کسب‌وکار است. خیلی خوب به نکات اشاره کردی!

  38. مطلب خیلی روشنگری بود. واقعاً دیگه باید حواسمون باشه به این ‘دروغ کنسول‌ها’! اون بخش ‘Crystal Clear’ که در مورد Native 4K گفتید، یعنی کاملاً شفاف و واضح، درسته؟ این یه اصطلاح رایجه یا فقط تو این زمینه استفاده میشه؟

    1. علی عزیز، بله، ‘Crystal Clear’ یک اصطلاح بسیار رایج در انگلیسیه و نه فقط در مورد کیفیت تصویر! به معنای ‘کاملاً شفاف و واضح’ یا ‘قابل درک’ هست. می‌تونه برای توصیف آب (آب زلال)، صدا (صدای شفاف و بدون نویز)، یا حتی یک توضیح و مفهوم (توضیح Crystal Clear) استفاده بشه. کاربرد گسترده‌ای داره.

  39. من همیشه فکر می‌کردم 4K، 4K هست و فرقی نمی‌کنه. چقدر اطلاعاتم کم بود! این ‘True 4K’ واقعاً مهم‌ترین اصطلاح این مقاله بود. آیا ‘True’ تو انگلیسی همیشه به همین معنی واقعی و بدون شک هست یا می‌تونه معانی دیگه‌ای هم داشته باشه؟

    1. نارگس عزیز، ‘True’ در انگلیسی معانی زیادی داره که همگی حول محور ‘واقعیت’، ‘صحت’ و ‘درستی’ می‌گردند. در اینجا ‘True 4K’ یعنی ‘4K واقعی’ یا ‘اصیل’. اما کاربردهای دیگه ای هم داره؛ مثلاً ‘true friend’ (دوست واقعی)، ‘true north’ (شمال واقعی/جغرافیایی)، یا ‘to hold true’ (صادق بودن یا درست بودن). پس بله، در اکثر موارد به همین معنی واقعی و بدون شک استفاده میشه.

  40. سلام! تو بخش ‘Native 4K’ گفتید ‘مو رو از ماست می‌کشه بیرون!’ این اصطلاح فارسی معادل انگلیسی داره؟ یا ترجمه تحت‌اللفظی ‘Sharp’ هست؟ می‌خوام بدونم معادل این حس ریزبینی و دقت چی میشه؟

    1. سلام کیان! این اصطلاح فارسی ما (مو رو از ماست کشیدن) واقعاً حس ریزبینی و دقت رو خیلی خوب منتقل می‌کنه. معادل مستقیم و تحت‌اللفظی نداره، اما در انگلیسی برای بیان این سطح از دقت و جزئیات می‌تونیم از عبارت‌هایی مثل ‘to catch every detail’ یا ‘to be meticulously detailed’ استفاده کنیم. ‘Sharp’ هم که در مورد تصویر به کار می‌ره به معنی وضوح و دقت بالا در نمایش جزئیات هست. پس بله، در اینجا ‘Sharp’ به نوعی اون دقت رو بیان می‌کنه.

  41. واقعاً مطلب آموزنده‌ای بود، مخصوصاً برای کسی مثل من که می‌خواد کنسول جدید بخره! الان دیگه می‌دونم چطور تشخیص بدم. ‘هوش مصنوعی’ که برای Upscale کردن استفاده میشه، تو انگلیسی بهش چی میگن؟ AI؟ و کلمه کاملش چیه؟

    1. مینای عزیز، دقیقاً همینطوره! ‘هوش مصنوعی’ در انگلیسی به اختصار ‘AI’ گفته می‌شه که مخفف ‘Artificial Intelligence’ هست. این تکنولوژی نقش کلیدی در فرآیندهای Upscale کردن تصاویر و بسیاری از زمینه‌های دیگر داره. خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده!

  42. یعنی شرکت‌ها با این ‘Upscaled’ کلی سود میکنن و ما هم فکر می‌کنیم چه کیفیتی خریدیم! این ‘زرنگ‌بازی’ رو باید با چه اصطلاحی تو انگلیسی بیان کرد؟ آیا کلمه‌ای مثل ‘trickery’ یا ‘deception’ مناسبه؟

    1. امیر جان، بله ‘trickery’ (فریب‌کاری) و ‘deception’ (اغفال یا فریب) هر دو اصطلاحات مناسبی برای بیان ‘زرنگ‌بازی’ یا ‘فریب‌دهی’ در این زمینه هستند. اصطلاح ‘marketing gimmick’ هم می‌تونه برای توصیف ترفندهای بازاریابی که هدفشون بزرگ‌نمایی یا فریب مصرف‌کننده‌ست، استفاده بشه. سوال بسیار هوشمندانه‌ای بود.

  43. ممنون بابت مطلب، خیلی مفید بود! من کلمه ‘Native’ رو تو فیلم‌ها هم زیاد شنیدم که برای توصیف آدم‌های بومی یک منطقه استفاده میشه. یعنی همون معنای ریشه‌ای و اصلی رو داره، درسته؟

    1. بله فاطمه جان، ‘Native’ در مورد انسان‌ها هم به معنای ‘بومی’ یا ‘اصیل’ به کار می‌ره. مثلاً ‘native speaker’ (کسی که زبان مادریش اون زبان خاصه) یا ‘native inhabitant’ (ساکن بومی یک منطقه). در همه این موارد، مفهوم ‘اصالت’ و ‘منشأ اصلی’ حفظ میشه. نکته‌سنجی خوبی بود!

  44. حالا که بحث ‘Sharp’ و ‘Crystal Clear’ شد، می‌خواستم بدونم تفاوت ظریفی بین این دو هست یا تقریباً می‌تونن جای هم استفاده بشن؟ تو یه فیلم شنیدم که می‌گفت ‘sharp image’.

    1. بهنام عزیز، سوال بسیار دقیقی پرسیدی! ‘Sharp’ در مورد تصویر بیشتر به معنای وضوح و تفکیک‌پذیری جزئیات اشاره داره؛ یعنی لبه‌ها و خطوط تصویر به خوبی مشخص و برجسته هستند. اما ‘Crystal Clear’ معنای گسترده‌تری از شفافیت و نبودِ هرگونه تاری، ماتی یا نویز رو شامل میشه. یک تصویر می‌تونه ‘Sharp’ باشه ولی اگر رنگ‌ها کدر باشن، کاملاً ‘Crystal Clear’ نباشه. البته در بسیاری از موارد می‌تونن با هم استفاده بشن یا مکمل هم باشن. ‘Sharp image’ هم کاملاً صحیح و رایج است.

  45. یعنی کلمه ‘Upscale’ از ‘Scale’ به معنی مقیاس میاد؟ و ‘Up’ به معنی بالا؟ یعنی بزرگ کردن مقیاس؟ اینجور وقتا ریشه‌یابی کلمات انگلیسی خیلی به یادگیریشون کمک می‌کنه.

    1. لیلا جان، تحلیل شما کاملاً درسته! ‘Scale’ به معنای ‘مقیاس’ یا ‘اندازه’ هست، و ‘Up’ هم مفهوم ‘افزایش’ یا ‘به سمت بالا’ رو داره. ترکیب این دو ‘upscale’ به معنای ‘افزایش مقیاس’ یا ‘بزرگ کردن’ در همین زمینه فنی کاربرد داره. ریشه‌یابی کلمات (Etymology) یک روش عالی برای درک و به خاطر سپردن لغات جدیده. آفرین بر نکته‌بینیتون!

  46. این مقایسه با پیتزا واقعاً عالی بود. آیا کلمه ‘Native’ تو انگلیسی به عنوان فعل هم استفاده میشه؟ یا فقط صفت و اسم؟

    1. حسین جان، ‘Native’ عمدتاً به عنوان صفت (مانند Native 4K یا Native speaker) و گاهی به عنوان اسم (مثل ‘a native of Tehran’ به معنای بومی تهران) استفاده میشه. به ندرت به عنوان فعل به کار می‌ره و اگر هم استفاده بشه، معمولاً در بافت‌های بسیار تخصصی و غیررایج هست. کاربرد اصلی اون همون صفت و اسم هست.

  47. مرسی از مقاله فوق‌العادتون! من یه جا شنیدم ‘pixel peeping’ که انگار به معنی خیلی ریز شدن تو جزئیات پیکسل‌هاست. آیا این اصطلاح هم ربطی به این بحث Native/Upscaled داره؟

    1. پریسا جان، ‘Pixel peeping’ اصطلاحیه که دقیقاً به بحث ما مربوط میشه! این عبارت به عمل ‘بررسی دقیق و جزئی پیکسل‌ها’ در یک تصویر، معمولاً برای ارزیابی کیفیت یا تشخیص تفاوت‌های ظریف بین تصاویر Native و Upscaled، اشاره داره. کسی که ‘pixel peeping’ می‌کنه، دنبال کوچکترین ایرادات یا تفاوت‌ها در کیفیت تصویره. نکته خیلی خوبی رو اشاره کردید!

  48. این اصطلاح ‘True 4K’ خیلی خوب تفاوت رو مشخص میکنه. آیا در زبان انگلیسی اصطلاحات مشابهی هم داریم که با ‘True’ بیانگر اصالت یک چیز باشه؟ مثلاً ‘True love’ یا چیزی شبیه به این؟

    1. بله محمد عزیز، کاملاً همینطوره! ‘True’ یکی از کلماتی هست که به شدت برای بیان ‘اصالت’ و ‘واقعیت’ به کار میره. ‘True love’ یک مثال عالی و رایج هست. مثال‌های دیگه شامل ‘true colors’ (شخصیت واقعی کسی)، ‘true north’ (شمال واقعی/جهت صحیح)، ‘true story’ (داستان واقعی)، و ‘true potential’ (پتانسیل واقعی) میشه. این کلمه قدرت زیادی در بیان واقعیت داره.

  49. اینکه شرکت‌ها از ‘هوش مصنوعی’ برای Upscale استفاده می‌کنن، یعنی ‘AI’ هر روز داره پیشرفته‌تر میشه. آیا ‘AI’ خودش مخفف یه جمله اصطلاحی هم هست یا فقط یه کلمه مرکبه؟

    1. زهرا جان، بله، ‘AI’ مخفف ‘Artificial Intelligence’ هست که به معنای ‘هوش مصنوعی’ است. خودش به تنهایی یک جمله اصطلاحی نیست، بلکه یک اصطلاح مرکب (compound term) است که به یک حوزه علمی و فناورانه اشاره دارد. پیشرفت‌های اخیر در AI واقعاً شگفت‌انگیز بوده و کاربردهای اون روز به روز بیشتر میشه.

  50. مطلب خیلی عالی و کاربردی بود. ممنون. ‘Native’ واقعاً کلمه پرکاربردیه. شنیدم به ‘شهروند بومی’ یا ‘اهالی یک منطقه’ هم میگن ‘natives’. درسته؟

    1. بردیا جان، بله دقیقاً همینطوره. ‘Natives’ (به صورت جمع) می‌تونه به ‘اهالی بومی’ یا ‘شهروندان اصیل’ یک منطقه یا کشور اشاره داشته باشه. این یکی دیگر از کاربردهای رایج این کلمه است که ریشه در معنای ‘منشأ’ و ‘اصالت’ داره. اطلاعات خوبی به اشتراک گذاشتید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *