مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
آیلتس جنرال یا آکادمیک؟ کدوم برای مهاجرت کاریه؟

فکر کن ماه‌ها برای آیلتس خوندی، کلی پول خرج کردی، آخرش روز آزمون می‌فهمی اونی که ثبت‌نام کردی اصلاً به دردت نمی‌خوره! کابوسه، نه؟ بذارید روراست باشیم، انتخاب بین IELTS General و IELTS Academic برای خیلیا مثل رد شدن از میدون مینه!

ولی نگران نباش! قراره توی این مقاله یک‌بار برای همیشه این پرونده رو ببندیم و بفهمیم کدوم آزمون برای ویزای کاری، اقامت یا تحصیل مناسبه. قول می‌دم بعد از خوندن این چند خط، با خیال راحت تصمیم بگیری.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

اصلاً فرق این دوتا غول چیه؟ هدف مهمه!

اول از همه، اینو تو ذهنتون هک کنید: هیچ‌کدوم از این دوتا آزمون “آسون” یا “سخت” مطلق نیستن. همه چیز به هدف شما بستگی داره. می‌خوای بری کانادا کار کنی یا دانشگاه آکسفورد اپلای کنی؟

تفاوت اصلی کجاست؟ رایتینگ و ریدینگ!

خبر خوب اینه که بخش‌های Speaking و Listening توی هر دو آزمون کاملاً یکسانه. پس فرقی نمی‌کنه کدومو انتخاب کنی، باید به پادکست گوش بدی و با خودت جلوی آینه انگلیسی حرف بزنی! اما تفاوت‌های اصلی توی دو بخش دیگه خودشونو نشون می‌دن.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کارت‌های “Meta” یعنی چی؟ (بازیکنی که همه میخرن)

۱. تسک رایتینگ (Writing Task): نامه‌ی دوستانه یا تحلیل نمودار؟

اینجا جاییه که مسیرها کاملاً از هم جدا می‌شن. شاید باورتون نشه ولی مدل نوشتن شما زمین تا آسمون فرق می‌کنه.

تسک ۱ در آیلتس آکادمیک: پروفسور بازی! 🤓

توی این بخش به شما یک نمودار، جدول، گراف یا دیاگرام می‌دن و ازتون می‌خوان که در حداقل ۱۵۰ کلمه اطلاعاتش رو تحلیل و گزارش کنید. باید کاملاً رسمی و تحلیلی بنویسید. انگار داری برای استادت یه گزارش علمی می‌نویسی.

تسک ۱ در آیلتس جنرال: یه نامه ساده و خودمونی! ✉️

اینجا خبری از نمودار و تحلیل نیست. شما باید یک نامه بنویسید. این نامه می‌تونه رسمی (مثلاً شکایت از یک محصول)، نیمه‌رسمی (نامه به صاحب‌خونه) یا غیررسمی (نامه به یک دوست) باشه.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Do you even lift, bro?” (اصلا باشگاه میری داداش؟)

۲. بخش ریدینگ (Reading): از مجله تا کتاب علمی!

ریدینگ هم یکی دیگه از تفاوت‌های اساسیه. هر دو آزمون ۳ متن دارن، ولی جنس متن‌ها کاملاً متفاوته.

ریدینگ آکادمیک: سنگین و علمی

آماده خوندن متن‌های بلند و پیچیده از کتاب‌های دانشگاهی، مجلات تخصصی و مقالات پژوهشی باشید. موضوعات می‌تونه درباره زیست‌شناسی، نجوم یا روانشناسی باشه. لغات سخت و ساختارهای گرامری پیچیده اینجا زیاد دیده می‌شه.

ریدینگ جنرال: کاربردی و روزمره

متن‌های ریدینگ جنرال از زندگی واقعی گرفته شدن. مثلاً ممکنه دفترچه راهنمای یک محصول، آگهی استخدام، اطلاعیه‌های عمومی یا یک مقاله از روزنامه باشه. زبانش ساده‌تر و کاربردی‌تره و به درد زندگی روزمره می‌خوره.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:طلاق گرفتن: “Break up” یا “Divorce”؟

خب حالا کدومو انتخاب کنم؟ استراتژی نهایی

دیگه همه چیز واضحه. قبل از هر کاری، یه لحظه چشماتو ببند و از خودت بپرس:

  1. هدف نهایی من چیه؟ (تحصیل یا کار و اقامت؟)
  2. سازمان یا اداره‌ای که می‌خوام براش مدرک بفرستم چی خواسته؟ (حتماً وب‌سایت رسمی اداره مهاجرت یا دانشگاه موردنظرت رو چک کن!)

یه نکته طلایی: اگه شک داری، همیشه برو سراغ منبع اصلی. به حرف دوست و آشنا اکتفا نکن. مستقیم برو تو سایت دانشگاه یا اداره مهاجرت کشور مقصد و ببین دقیقاً نوشتن IELTS Academic یا IELTS General Training.

حرف آخر!

انتخاب بین آیلتس جنرال و آکادمیک اولین قدم و شاید مهم‌ترین قدم توی مسیر مهاجرت شماست. با یه انتخاب اشتباه، فقط پول و زمانتون رو هدر نمی‌دید، بلکه ممکنه کل برنامه‌ریزی‌هاتون چند ماه عقب بیفته. پس این مقاله رو ذخیره کن و قبل از ثبت‌نام آزمون یه بار دیگه بخونش!

شما چطور؟ تجربه انتخاب بین این دو آزمون رو داشتید؟ چالشتون چی بوده؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تست روانشناسی: رنگ‌ها در انگلیسی چه حسی به شما می‌دهند؟

سوالات متداول (FAQ)

آیا آیلتس جنرال از آکادمیک راحت‌تره؟

این یک تصور اشتباهه. “راحتی” بستگی به مهارت شما داره. اگه با تحلیل نمودار و متن‌های علمی راحت‌ترید، آکادمیک براتون ساده‌تره. اگه با نامه‌نگاری و متون روزمره ارتباط بهتری برقرار می‌کنید، جنرال مناسب شماست. سیستم نمره‌دهی ریدینگ جنرال کمی سخت‌گیرانه‌تره تا تعادل برقرار بشه.

اگه بخوام هم اپلای کاری کنم هم تحصیلی، کدومو بدم؟

تقریباً تمام دانشگاه‌ها فقط و فقط آیلتس آکادمیک رو قبول دارن. از طرفی، خیلی از سازمان‌های مهاجرتی برای کار، هر دو مدرک رو می‌پذیرن (ولی جنرال رایج‌تره). پس اگه هدف اصلی شما تحصیله، باید آکادمیک بدید. اگر همزمان برای کار هم اقدام می‌کنید، باید چک کنید که آیا اون شرکت یا سازمان مدرک آکادمیک شما رو قبول می‌کنه یا نه.

آیا می‌تونم با مدرک جنرال برای دانشگاه اقدام کنم؟

در ۹۹٪ موارد، خیر. دانشگاه‌ها برای پذیرش تحصیلی نیاز به سنجش توانایی شما در درک و تولید محتوای علمی دارن که این مهارت فقط در آزمون آکادمیک سنجیده می‌شه. همیشه وب‌سایت دانشگاه رو به عنوان منبع اصلی چک کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 251

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

62 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، توی بخش Reading آیلتس جنرال، آیا متون به اندازه آکادمیک کلمات تخصصی یا همون Academic Vocabulary دارن یا بیشتر روی موضوعات روزمره تمرکز می‌کنن؟

    1. رضا جان، تفاوت اصلی همین‌جاست! در جنرال متون بیشتر حول محور Daily Life و محیط‌های کاری می‌چرخه و لغات کاربردی‌تر هستن، اما در آکادمیک با متون علمی و تحلیلی که از ژورنال‌ها استخراج شدن روبرو هستی که لغات انتزاعی‌تری دارن.

  2. من شنیدم که توی رایتینگ جنرال باید نامه بنویسیم. فرق بین Formal Letter و Semi-formal Letter دقیقاً توی چه تیپ کلماتیه؟ مثلا میشه مثال بزنید؟

    1. نسترن عزیز، در نامه Formal نباید از Contractions مثل (I’m یا don’t) استفاده کنی و باید از عباراتی مثل ‘I am writing to inform you’ استفاده کنی. اما در Semi-formal که مثلاً برای همسایه یا همکارت می‌نویسی، لحن کمی ملایم‌تره ولی هنوز احترام حفظ میشه.

  3. خیلی عالی توضیح دادید. من برای Express Entry کانادا اقدام کردم و متوجه شدم حتماً باید General Training داشته باشم. آیا ساختار بخش Listening هم بین این دوتا آزمون متفاوته؟

    1. خوشحالم که مفید بوده امیرمحمد عزیز. خیر، بخش Listening در هر دو آزمون کاملاً یکسانه و از نظر سطح سختی و نوع سوالات هیچ تفاوتی با هم ندارن.

  4. توی متنی که نوشتید کلمه ‘Candidate’ رو برای شرکت‌کننده‌ها به کار نبردید، ولی من توی سایت اصلی آیلتس دیدم. این کلمه با ‘Applicant’ چه فرقی داره؟

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود مریم جان! ‘Candidate’ به کسی گفته میشه که در یک آزمون یا انتخابات شرکت می‌کنه، اما ‘Applicant’ کسی هست که برای یک موقعیت شغلی یا پذیرش دانشگاهی درخواست (Apply) میده.

  5. سلام، من کلمه ‘Skilled Worker’ رو زیاد توی پروسه مهاجرت کاری می‌شنوم. آیا برای این دسته از مهاجرها همیشه آیلتس جنرال کافیه یا ممکنه کارفرما آکادمیک بخواد؟

    1. حسین عزیز، ۹۹ درصد مواقع برای ویزاهای Skilled Worker آیلتس جنرال کفایت می‌کنه. مگر اینکه شغل شما آکادمیک یا پزشکی باشه که ممکنه سازمان مربوطه مدرک Academic رو الزامی کنه.

  6. من همیشه فکر می‌کردم آیلتس آکادمیک ‘Prestige’ بیشتری داره! یعنی اگه آکادمیک بدم برای کار هم می‌تونم استفاده کنم؟

    1. الناز جان، موضوع پرستیژ نیست، موضوع Requirements یا همون الزامات اداره مهاجرته. خیلی از سازمان‌های مهاجرتی برای ویزای کار فقط جنرال رو قبول می‌کنن و حتی اگه آکادمیک داشته باشی ممکنه ازت نپذیرن. پس حتماً قبلش چک کن.

  7. یک سوال در مورد بخش اسپیکینگ؛ آیا ممکنه سوالات Speaking در آزمون آکادمیک سخت‌تر و قلمبه‌سلمبه‌تر باشه؟

    1. فرهاد عزیز، اصلاً نگران نباش! بخش Speaking برای هر دو آزمون دقیقاً یکسانه و ممتحن اصلاً به این نگاه نمی‌کنه که شما داوطلب جنرال هستی یا آکادمیک. معیار نمره‌دهی هم کاملاً مشابهه.

  8. مقاله عالی بود. من برای آزمون آکادمیک آماده میشم و متوجه شدم Vocabulary در Task 1 آکادمیک خیلی روی توصیف ‘Trends’ و ‘Fluctuations’ تمرکز داره. درسته؟

    1. دقیقاً سارا جان! در رایتینگ آکادمیک تسک ۱، شما باید از افعالی مثل ‘soar’, ‘plummet’ یا ‘fluctuate’ برای توصیف نمودارها استفاده کنی که در جنرال اصلاً کاربردی ندارن.

  9. من شنیدم که می‌گن General Reading راحت‌تره چون متونش کوتاه تره. کلمه ‘Straightforward’ رو می‌تونیم برای توصیفش به کار ببریم؟

    1. بله بابک عزیز، ‘Straightforward’ توصیف خیلی خوبیه. متون جنرال معمولاً از مجلات، بروشورهای تبلیغاتی و قراردادهای کاری برداشته میشن که درک لغاتشون برای زبان‌آموزها ساده‌تر از متون تخصصی آکادمیکه.

  10. آیا برای گرفتن نمره ۷ در جنرال باید لغات پیچیده‌تری نسبت به آکادمیک استفاده کنیم تا نمره بگیریم؟ چون می‌گن نمره‌دهی جنرال سخت‌گیرانه‌تره.

    1. مهسا جان، سیستم نمره‌دهی (Band Score conversion) در بخش Reading و Listening برای جنرال سخت‌گیرانه‌تره، یعنی برای نمره ۷ باید تعداد سوالات درست بیشتری داشته باشی. اما در بخش Writing و Speaking معیارها یکسانه.

  11. من توی یه فیلم دیدم که طرف می‌گفت باید ‘Proof of English proficiency’ ارائه بدم. منظورش همین مدرک آیلتسه دیگه؟

  12. تفاوت لغوی بین ‘Migration’ و ‘Immigration’ توی این مقاله چی بود؟ احساس می‌کنم هر دو رو یکسان به کار بردید.

  13. برای رایتینگ تسک ۲، آیا تاپیک‌های آکادمیک و جنرال با هم فرق دارن؟ من لغات مربوط به ‘Environment’ و ‘Education’ رو خوندم، برای هر دو خوبه؟

  14. ممنون، واقعاً انتخاب بین این دو تا مثل ‘Dilemma’ بود برای من که با خوندن این متن حل شد.

  15. دوستان کسی می‌دونه معادل دقیق ‘Letter of Complaint’ توی فارسی چی میشه؟ توی رایتینگ جنرال خیلی میاد.

  16. من نگران بخش ‘Cohesion and Coherence’ توی رایتینگ هستم. آیا این معیار توی هر دو آزمون به یک اندازه اهمیت داره؟

  17. واقعاً ‘Task Achievement’ توی جنرال راحت‌تره؟ چون نامه نوشتن به نظرم خیلی روتین‌تر از تحلیل نموداره.

  18. ببخشید، کلمه ‘Mandatory’ که برای بعضی ویزاها به کار میره به چه معناست؟ یعنی حتماً باید اون نوع خاص آیلتس رو داشته باشیم؟

  19. من بین ‘Vocational training’ و تحصیلات دانشگاهی شک دارم. اگه برای دوره‌های فنی برم باز هم باید آکادمیک بدم؟

  20. کاش یه لیست از ‘Collocations’ پرکاربرد برای نامه‌نگاری جنرال هم بذارید. خیلی کمک می‌کنه.

  21. ممنون از مقاله عالی و بسیار مفیدتون! واقعاً نجات‌بخش بود. این جمله‌ی ‘رد شدن از میدون مینه’ چقدر قشنگ بود. توی انگلیسی اصطلاحی شبیه به ‘minefield’ برای موقعیت‌های پرخطر یا پیچیده داریم؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان، خوشحالیم که مفید بوده! بله، اتفاقاً خود واژه‌ی ‘minefield’ دقیقاً همین معنی رو در انگلیسی داره و برای توصیف یک وضعیت یا موضوع پر از مشکلات و خطرات احتمالی استفاده میشه. مثال: ‘Navigating the visa application process can be a minefield.’ (رد شدن از پروسه درخواست ویزا می‌تونه مثل عبور از میدان مین باشه.)

  22. خیلی ممنون از توضیحات کاملتون. این قسمت که گفتید ‘هدف مهمه!’، برای ‘هدف’ به غیر از ‘goal’ چه کلمات دیگه‌ای رو میشه استفاده کرد که تو این زمینه مناسب باشن؟ مثل ‘aim’ یا ‘objective’؟ تفاوتشون چیه؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید علی! هر سه کلمه ‘goal’, ‘aim’ و ‘objective’ به معنی ‘هدف’ هستند اما تفاوت‌های ظریفی دارند: ‘Goal’ معمولاً یک هدف کلی و بلندمدت است. ‘Aim’ بیشتر به قصد و نیت اشاره دارد. ‘Objective’ معمولاً اهداف مشخص، قابل اندازه‌گیری و کوتاه‌مدت‌تر هستند که برای رسیدن به یک ‘goal’ بزرگتر تعیین می‌شوند. در مورد مقاله ما، هر سه می‌توانند استفاده شوند، اما ‘objective’ برای اهداف مشخص آزمون (مثل گرفتن نمره برای مهاجرت) مناسب‌تر است.

  23. واقعاً کابوسیه که آدم اشتباهی ثبت نام کنه! مرسی بابت شفاف‌سازی. این اصطلاح ‘Express Entry’ که برای کانادا گفتید، معنی ‘فوری’ یا ‘سریع’ رو میده؟ آیا با ‘fast track’ مترادف هست؟

    1. دقیقاً مریم جان! ‘Express Entry’ به سیستمی برای مهاجرت به کانادا اشاره دارد که به متقاضیان واجد شرایط، امکان پردازش سریع‌تر پرونده مهاجرتی را می‌دهد. بله، مفهوم ‘فوری’ یا ‘سریع’ در آن نهفته است و به نوعی با ‘fast track’ که به معنی یک مسیر یا روش سریع‌تر برای رسیدن به چیزی است، هم‌معنی است. اما ‘Express Entry’ یک نام سیستماتیک خاص است در حالی که ‘fast track’ یک اصطلاح عمومی‌تر است.

  24. مقاله عالی بود، دستتون درد نکنه. یک سوال در مورد ‘Ph.D.’ داشتم. تلفظ صحیح این مخفف چیه؟ بعضی‌ها ‘پی اچ دی’ میگن بعضی‌ها هم ‘فای دی’ شنیدم.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان، خوشحالیم که لذت بردید! تلفظ صحیح ‘Ph.D.’ در انگلیسی به صورت ‘پی اچ دی’ (Pee-Aitch-Dee) است. ‘Ph’ در اینجا مخفف ‘Philosophy’ است، نه ‘F’. پس ‘فای دی’ اشتباه است و باید از همان ‘پی اچ دی’ استفاده کنید.

  25. چقدر این مقاله لازم بود! ممنون که این همه ابهام رو رفع کردین. آیا کلمه ‘Academic’ ریشه لاتین داره؟ و اینکه آیا همیشه برای محیط‌های دانشگاهی استفاده میشه یا معنی وسیع‌تری هم میتونه داشته باشه؟

    1. سپاس از لطف شما فاطمه جان! بله، کلمه ‘academic’ از ریشه‌ی یونانی ‘akademeia’ و سپس لاتین ‘academia’ گرفته شده که به آکادمی افلاطون اشاره داشت. در انگلیسی امروزی، بیشتر به معنای ‘مرتبط با دانشگاه و تحصیلات عالی’ استفاده می‌شود، اما می‌تواند به معنای ‘صرفاً نظری و غیرعملی’ هم باشد، مثلاً ‘an academic discussion’ که لزوماً ربطی به دانشگاه ندارد.

  26. دمتون گرم بابت این مقاله! من همیشه بین این دو گیج میشدم. یه سوال: ‘work visa’ و ‘work permit’ تو انگلیسی دقیقاً یکی هستن یا فرق دارن؟

    1. ممنون امیر جان! سوال خیلی مهمی پرسیدید. ‘Work visa’ (ویزای کار) اجازه ورود به یک کشور را برای اهداف شغلی می‌دهد. ‘Work permit’ (مجوز کار) اجازه قانونی کار کردن در آن کشور را به شما می‌دهد. معمولاً برای کار در یک کشور خارجی، ابتدا باید ‘work visa’ را دریافت کنید تا وارد شوید و سپس (یا همزمان) ‘work permit’ را برای اجازه کار در آنجا داشته باشید. بنابراین، با هم مرتبط هستند اما یکی نیستند و هر کدام نقش متفاوتی دارند.

  27. مرسی از این اطلاعات دست اول! جمله ‘پرونده رو ببندیم’ خیلی باحال بود. تو انگلیسی هم اصطلاحی مثل ‘close the case’ برای تموم کردن یک بحث یا موضوعی که قبلا باز بوده، استفاده میشه؟

    1. خواهش می‌کنم نازنین جان! بله، ‘to close the case’ یک اصطلاح معادل خوبی است، به خصوص در بافت‌های حقوقی یا تحقیقاتی. همچنین، اصطلاحات دیگری مثل ‘to wrap it up’ (برای اتمام سریع یک موضوع)، ‘to put an end to something’ یا ‘to bring something to a close’ هم به همین معنی می‌توانند استفاده شوند.

  28. عالی بود، خیلی ممنون. من خودم برای مهاجرت کاری نیاز به جنرال دارم و توضیحاتتون خیلی کمکم کرد.

  29. یه سوال، آیا ‘graduate studies’ و ‘postgraduate studies’ کاملا یکی هستن یا تفاوت‌های کوچیکی دارن؟ تو اینترنت هر دو رو دیدم.

    1. سوال دقیقی پرسیدید زینب جان. ‘Graduate studies’ و ‘postgraduate studies’ هر دو به مطالعات پس از مقطع کارشناسی اشاره دارند. در آمریکا بیشتر از ‘graduate studies’ و ‘graduate school’ استفاده می‌شود، در حالی که در بریتانیا و کشورهای مشترک‌المنافع بیشتر از ‘postgraduate studies’ استفاده می‌کنند. از نظر معنی کاملاً یکسان هستند و فقط تفاوت در اصطلاحات رایج منطقه‌ای است.

  30. ممنون از مقاله خوبتون. این جمله ‘تو ذهنتون هک کنید’ خیلی جالب بود. آیا کلمه ‘hack’ در انگلیسی تو این معنی ‘حک کردن’ یا ‘ثبت کردن’ هم استفاده میشه؟ یا بیشتر همون معنی حمله سایبری رو میده؟

    1. پرهام جان، ممنون از دقت شما! در انگلیسی، ‘hack’ بیشتر به معنای ‘نفوذ غیرمجاز به سیستم’ یا ‘بریدن/قطعه قطعه کردن’ است. اما در زبان عامیانه و غیررسمی، گاهی اوقات به صورت استعاری و طنزآمیز می‌توان از آن در عباراتی مانند ‘life hack’ (ترفند زندگی) یا به معنی ‘مدیریت کردن’ (hack it) استفاده کرد. اما برای ‘حک کردن در ذهن’ بهتر است از اصطلاحاتی مثل ‘to engrave in your mind’ یا ‘to commit to memory’ یا ‘to remember clearly’ استفاده کنید. استفاده از ‘hack’ در این معنی در انگلیسی رایج نیست.

  31. وای عالی بود این مقاله، چقدر واضح و روشن توضیح داده بودید. من دقیقا همین اشتباه رو می‌خواستم بکنم!

  32. سلام، مقاله کاربردی بود. خواستم بدونم آیا برای ‘اقامت دائم’ اصطلاح ‘permanent resident’ هم میشه استفاده کرد یا فقط ‘permanent residency’ درسته؟

    1. سلام مجید جان. هر دو صحیح هستند اما کاربرد متفاوتی دارند. ‘Permanent residency’ به وضعیت اقامت دائم اشاره دارد (اسم). ‘Permanent resident’ به شخص دارنده اقامت دائم اشاره می‌کند (اسم فرد). مثال: ‘He applied for permanent residency.’ (او برای وضعیت اقامت دائم اقدام کرد.) ‘He is a permanent resident of Canada.’ (او یک مقیم دائم کاناداست.)

  33. ممنون از مقاله عالی. همیشه برام سوال بود. یه نکته ای در مورد ‘undergraduate’ و ‘postgraduate’. آیا اینا اصطلاحات خیلی رسمی هستن یا تو مکالمه‌های روزمره هم استفاده میشن؟

    1. صبا جان، خواهش می‌کنم. این اصطلاحات در محیط‌های دانشگاهی و بحث‌های مربوط به تحصیلات بسیار رایج و کاملاً عادی هستند و رسمی محسوب نمی‌شوند. مثلاً عادی است که بگویید: ‘I’m an undergraduate student at XYZ university.’ یا ‘She’s doing her postgraduate degree.’ بنابراین، در مکالمات مرتبط با تحصیلات، استفاده از آن‌ها کاملاً طبیعی است.

  34. آیلتس واقعاً یه غولیه! دمتون گرم که انقدر خوب تفاوت‌ها رو توضیح دادید. چقدر خوب که به ‘دوره‌های فنی‌حرفه‌ای’ هم اشاره کردید، کمتر جایی به این نکته اشاره میشه.

  35. ممنون، اطلاعاتتون فوق‌العاده بود. این ‘General Training’ یعنی آموزش‌های عمومی؟ آیا کلمه ‘Training’ در اینجا به معنی آموزش عملی و مهارتیه؟

    1. دقیقاً آیدا جان! ‘General Training’ در IELTS به منظور ارزیابی مهارت‌های زبان انگلیسی در یک زمینه عملی و روزمره طراحی شده است. ‘Training’ در اینجا به معنی آموزش کاربردی و مهارتی است که برای زندگی، کار یا تحصیلات غیرآکادمیک در یک کشور انگلیسی‌زبان نیاز دارید. به همین دلیل ریدینگ و رایتینگ آن به موضوعات عمومی‌تر و موقعیت‌های زندگی واقعی می‌پردازند.

  36. کاش این مقاله رو زودتر می‌خوندم. اینقدر استرس داشتم که نگو. دیگه خیال راحت شد. ‘Academic’ و ‘General’ واقعاً دو دنیای متفاوتن.

  37. ممنون از توضیحات عالی. کلمه ‘visa’ خودش از کجا میاد؟ آیا ریشه‌ای در زبان لاتین داره؟

    1. هانیه جان، سوال جالبی پرسیدید! بله، کلمه ‘visa’ ریشه‌ی لاتین دارد. این کلمه از عبارت لاتین ‘charta visa’ به معنی ‘ورقه‌ای که دیده شده’ یا ‘مورداقبال واقع شده’ گرفته شده است. این ریشه به معنای ‘تاییدیه’ یا ‘مجوز’ اشاره دارد.

  38. خیلی ممنون از این مقاله مفید. یه سوال دیگه، در کنار ‘permanent residency’، اصطلاح ‘citizenship’ رو هم زیاد می‌شنویم. می‌تونید تفاوت اصلی این دو رو خیلی خلاصه بگید؟

    1. خواهش می‌کنم مهراد عزیز. تفاوت اصلی این است: ‘Permanent residency’ (اقامت دائم) به شما اجازه زندگی و کار در یک کشور را به صورت نامحدود می‌دهد، اما شما همچنان شهروند کشور مبدأ خود هستید. ‘Citizenship’ (شهروندی) به شما تمام حقوق و تعهدات یک شهروند آن کشور را می‌دهد، از جمله حق رای، گذرنامه آن کشور، و حفاظت کنسولی. شهروندی معمولاً سطح بالاتری از ارتباط با کشور است و حقوق بیشتری به همراه دارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *