مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

تاحالا شده وسط یه فیلم خیلی خفن، زیرنویس یه کلمه‌ای رو یه جوری ترجمه کنه که حس کنی کل معنی جمله از دست رفت؟ یا مثلاً دوستت یه اصطلاح انگلیسی میگه و تو فقط لبخند می‌زنی چون دقیق نمی‌دونی منظورش چیه؟ بذارید روراست باشیم، یکی از اون کلمه‌هایی که خیلی‌ها رو به اشتباه میندازه، کلمه “Honestly” هست. آماده‌ای که یک‌بار برای همیشه این کلمه رو مثل یه نیتیو یاد بگیری؟

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

“Honestly” فقط یعنی «صادقانه»؟ نه بابا!

توی کتاب‌های زبان مدرسه به ما یاد دادن که “honestly” یعنی “صادقانه” یا “راستش را بخواهید”. خب، اشتباه هم نیست. ولی این فقط لایه اول ماجراست! این معنی خیلی رسمی و کتابیه. توی دنیای واقعی و مکالمات روزمره، این کلمه کاربردهای خیلی باحال‌تری داره.

استفاده اصلی و ساده‌اش اینه:

ولی بذارید از این سطح بیایم بالاتر. کسی اینجا برای یاد گرفتن چیزای تکراری نیومده، مگه نه؟

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

چطوری با Honestly باکلاس حرف بزنیم؟ شروع جمله رو باهاش منفجر کن!

یکی از خفن‌ترین کاربردهای “Honestly” وقتیه که اول جمله میاد. اینجا دیگه فقط معنی “صادقانه” نمیده، بلکه یه حس و حال خاصی به جمله اضافه می‌کنه. انگار داری نظر واقعیت رو بدون هیچ فیلتری میگی و یه جورایی هم شاید یه کم کلافه یا متعجبی.

اینجا “Honestly” برای تاکید روی احساسات یا نظر شخصی شماست. بذارید با مثال بریم جلو:

نکته مهم: وقتی “Honestly” اول جمله میاد، یه مکث کوتاه (و یه ویرگول در نوشتار) بعدش داریم. تلفظش هم “آنِستلی” هست، حرف H اولش خونده نمیشه.

تفاوت فرهنگی: این یه جور بی‌ادبی نیست؟

نه اصلاً! استفاده از “Honestly” در ابتدای جمله نشون میده که شما دارید رک و راست حرف می‌زنید و این توی فرهنگ غربی خیلی هم خوبه. فقط حواستون باشه که لحن‌تون تهاجمی نباشه. این کلمه برای بیان یه نظر قاطع و واقعیه، نه برای دعوا راه انداختن!

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تکنیک “Winching”: بکسل کردن نه، وینچ کردن!

این TBH که همه میگن یعنی چی اصلاً؟

اگه اهل چت کردن و شبکه‌های اجتماعی مثل اینستاگرام و تیک‌تاک باشید، حتماً به “TBH” برخوردید. خب، این شما و این هم پسرخاله باحال و سریعِ “Honestly”:

TBH = To Be Honest

معنی و کاربردش دقیقاً مثل همون “Honestly” در اول جمله است، ولی برای دنیای دیجیتال و پیام‌های متنی ساخته شده. خیلی خودمونی و سریعه.

کی و کجا از TBH استفاده کنیم؟

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

اشتباهات رایج که باید ازشون فرار کنی!

حالا که همه چیز رو یاد گرفتید، بیاید ببینیم بقیه چه اشتباهاتی می‌کنن که شما دیگه قرار نیست انجام بدید.

خب، جمع‌بندی کنیم!

پس دفعه بعدی که خواستید نظر واقعی‌تون رو بگید، یا توی چت یه چیزی رو رک و پوست‌کنده اعتراف کنید، می‌دونید که از Honestly و TBH چطوری استفاده کنید تا مثل یه نیتیو به نظر برسید. این کلمه‌ها فقط برای دیکشنری نیستن، ابزارهای قدرتمندی برای جذاب‌تر کردن مکالمه شما هستن.

حالا نوبت شماست! شما چه کلمه‌های انگلیسی باحال دیگه‌ای رو بلدید که چند تا کاربرد مختلف دارن؟ توی کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Mirin” (عجب بدنی داری!) – فقط حرفه‌ای‌ها معنیش رو می‌دونن!

سوالات متداول (FAQ)

آیا می‌تونم “Honestly” رو در موقعیت‌های رسمی استفاده کنم؟

بله، اما با احتیاط. استفاده از “Honestly” در ابتدای جمله در یک محیط کاری برای بیان یک نظر صریح اما محترمانه کاملاً قابل قبوله. مثلاً: “Honestly, I believe we should reconsider this approach.” اما از “TBH” در محیط رسمی مطلقاً خودداری کنید.

فرق بین “Honestly” و “Frankly” چیه؟

هر دو به معنی “صادقانه” هستن، ولی “Frankly” (فرنکلی) کمی قوی‌تر و مستقیم‌تره و گاهی اوقات ممکنه به این معنی باشه که نظر شما شاید کمی تند یا ناخوشایند باشه. “Honestly” لحن ملایم‌تری داره.

تلفظ دقیق “Honestly” چجوریه؟ آیا “H” تلفظ می‌شه؟

نه، حرف “H” در ابتدای کلمه “Honestly” تلفظ نمی‌شه (سایلنت هست). تلفظ صحیح اون “آنِستلی” (ɒnəstli/) هست. انگار که با O شروع می‌شه.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 182

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

67 پاسخ

  1. مرسی از مقاله خوبتون. یه سوال، فرقی بین Honestly و To be honest هست؟ چون من توی یوتیوب زیاد می‌شنوم که اول جمله‌هاشون میگن TBH.

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی بود! در واقع از نظر معنایی خیلی به هم نزدیک هستن. اما To be honest (یا همون مخففش TBH) معمولاً وقتی استفاده می‌شه که می‌خوایم یه نظر شخصی یا یه حقیقتی رو بگیم که شاید طرف مقابل خیلی خوشش نیاد. Honestly یه مقدار کاربردش گسترده‌تره و برای تاکید یا حتی نشون دادن تعجب هم استفاده می‌شه.

  2. من همیشه فکر می‌کردم H اولش تلفظ می‌شه! یعنی مثل Honor کلاً H بی صداست؟

    1. دقیقاً امیررضا جان! کلمه Honestly با صدای /آ/ شروع می‌شه و اون H ابتدایی اصلاً تلفظ نمی‌شه. درست مثل کلماتی مثل Hour یا Honor.

  3. توی سریال فرندز (Friends) ریچل یه بار با یه لحن خاصی گفت Honestly! اونجا هم یعنی صادقانه؟ چون انگار عصبی بود.

    1. آفرین به دقتت مریم عزیز! این یکی از کاربردهای جذاب این کلمه است. وقتی Honestly رو با لحن کشیده و تعجبی میگن، یعنی «واقعاً که!» یا «باورم نمی‌شه!». اینجا اصلاً قصد خبر دادن از صداقت رو ندارن، بلکه دارن کلافگی یا تعجبشون رو نشون می‌دن.

  4. من توی نامه‌های اداری از این کلمه استفاده کردم، رئیسم گفت بهتره ننویسی. چرا؟ مگه معنی صادقانه نمی‌ده؟

    1. نیما جان، نکته ظریفیه. توی محیط‌های خیلی رسمی و بیزینسی، Honestly ممکنه کمی غیرحرفه‌ای به نظر برسه (Informal). برای نامه‌های رسمی بهتره از معادل‌هایی مثل Frankly یا In all candor استفاده کنی، یا اصلاً مستقیم بری سر اصل مطلب.

  5. چقدر جالب بود! من همیشه فکر می‌کردم فقط یعنی ‘راستش’. نمی‌دونستم برای تاکید روی یک صفت هم به کار میره. مثلا Honestly amazing!

  6. استاد، کلمه Frankly هم دقیقاً همین کاربرد رو داره؟ من شنیدم این دوتا رو جای هم استفاده می‌کنن.

    1. بله حسین عزیز، خیلی شبیه هستن. اما Frankly معمولاً وقتی استفاده می‌شه که می‌خوایم یه حقیقت تلخ یا خیلی صریح رو بگیم (رک و پوست‌کنده). Honestly کمی دوستانه‌تر و عمومی‌تره.

  7. واقعاً عالی بود. کاش درباره کلماتی مثل Literally هم مطلب بذارید چون اونم مثل Honestly خیلی بد ترجمه می‌شه.

  8. یه نکته‌ای که من متوجه شدم اینه که نیتیوها وقتی می‌خوان بگن یه چیزی خیلی گرونه یا خیلی عجیبه هم اولش Honestly میارن. درسته؟

    1. بله فرهاد جان، برای تاکید (Emphasis) عالیه. مثلاً: Honestly, I don’t have that much money. اینجا یعنی ‘جداً/واقعاً اونقدر پول ندارم’.

  9. من همیشه با تلفظش مشکل داشتم، ممنون که یادآوری کردید H تلفظ نمیشه. دمتون گرم.

    1. رضا جان، Truthfully خیلی رسمی‌تره و بیشتر توی دادگاه یا موقعیت‌های خیلی جدی که بحث راست و دروغ در میونه استفاده می‌شه. Honestly توی مکالمات روزمره (Daily conversation) خیلی رایج‌تره.

  10. کاش برای هر کاربردش یه مثال صوتی هم می‌گذاشتید. ولی در کل توضیحات لایه‌های معناییش خیلی کاربردی بود.

  11. من دیروز توی یه فیلم دیدم طرف گفت: !Honestly, some people. این یعنی چی؟

    1. این یه اصطلاح کوتاه‌شده است آیدا جان. منظورش اینه که: ‘واقعاً که بعضی‌ها (چقدر رو مخن/چقدر عجیب رفتار می‌کنن)’. نشونه اعتراض و کلافگی از رفتار بقیه است.

  12. مقاله خیلی کاربردی بود. من همیشه فکر می‌کردم این کلمه فقط برای اول جمله‌ست، ولی انگار آخر جمله هم میاد.

  13. استفاده از Honestly در ابتدای جمله برای مخالفت کردن با کسی مودبانه است؟

    1. سپیده عزیز، بستگی به لحن (Tone) شما داره. اگه با لحن آروم باشه، می‌تونه کمک کنه مخالفتتون نرم‌تر به نظر برسه، اما اگه با تندی گفته بشه، ممکنه طرف مقابل حس کنه دارید بهش تیکه می‌ندازید!

  14. ممنون از سایت خوبتون. من تازه با پیجتون آشنا شدم و واقعاً یادگیری اصطلاحات به این سبک خیلی موندگارتره.

    1. مونا جان، در اسپیکینگ آیلتس (Speaking) خیلی هم عالیه و نمره داره، اما در رایتینگ Task 2 چون یک متن آکادمیک هست، بهتره از عبارات رسمی‌تر استفاده کنی یا کلاً این مدل عبارات قیدی شخصی رو حذف کنی.

  15. خیلی جالب بود. من فکر می‌کردم معنیش فقط ‘با صداقت’ هست. ممنون که چشم ما رو باز کردید!

  16. یه سوال دیگه، مخفف TBH رو فقط توی چت استفاده می‌کنیم یا توی حرف زدن هم میگن تی‌بی‌اچ؟

    1. غزال عزیز، TBH عمدتاً برای چت و دنیای مجازی (Slang/Texting) هست. توی صحبت کردن معمولاً همون عبارت کامل To be honest رو میگن.

  17. بسیار عالی. لطفاً در مورد کلمه Seriously هم یک مطلب بنویسید، چون حس می‌کنم اونم مثل همین Honestly خیلی جاها به معنی ‘واقعاً’ میاد.

  18. مثال Please answer my question honestly خیلی کتابی بود، ولی بقیه توضیحاتتون عالی و نیتیو بود. ممنون.

  19. مرسی از این مقاله عالی! واقعا همیشه فکر می‌کردم Honestly فقط یعنی صادقانه. الان فهمیدم چقدر کاربردهای دیگه‌ای داره. اگه میشه چند تا مثال دیگه ازش بیارید که اول جمله میاد؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. بله حتماً، مثلاً می‌تونید بگید: ‘Honestly, I’m exhausted today.’ (راستش رو بخوای، من امروز حسابی خسته‌ام.) یا ‘Honestly, I think he made the right decision.’ (به نظر من، او تصمیم درستی گرفت.)

  20. چقدر خوب توضیح دادید! من یه بار تو فیلم شنیدم یکی گفت ‘Honestly, I don’t care.’ و زیرنویس زده بود ‘صادقانه من اهمیتی نمی‌دهم.’ اصلا حس جمله رو منتقل نمی‌کرد. الان معنی واقعی‌شو فهمیدم.

    1. بسیار درسته علی جان. در همچین جمله‌ای ‘Honestly, I don’t care.’ بیشتر به معنی ‘راستش رو بخوای، برام مهم نیست’ یا ‘اصلا برام اهمیتی نداره’ هست و حس بی‌تفاوتی یا حتی کمی عصبانیت رو هم می‌تونه برسونه.

  21. این کلمه رو میشه تو موقعیت‌های رسمی هم استفاده کرد؟ یا بیشتر برای مکالمات خودمونیه؟

    1. سوال خوبی پرسیدید مریم. درسته که کاربردهای عامیانه‌تری داره، اما ‘honestly’ در مفهوم ‘صادقانه’ در موقعیت‌های رسمی هم به کار میره. مثلاً: ‘Please answer the jury honestly.’ (لطفاً صادقانه به هیئت منصفه پاسخ دهید.) اما وقتی اول جمله میاد و بار احساسی داره، بیشتر در مکالمات روزمره رایجه.

  22. ممنون از توضیحات کامل. من همیشه تو تلفظ Honestly مشکل دارم، ‘h’ اولش تلفظ میشه یا نه؟

    1. سلام رضا جان. ‘h’ در کلمه ‘honestly’ و همچنین ‘hour’, ‘honor’, ‘honest’ صامت (silent) هست و تلفظ نمی‌شه. تلفظ صحیح این کلمه /ɒnɪstli/ هست.

  23. یه نکته‌ای که من خودم دیدم اینه که وقتی با یه لحن خاصی گفته میشه، ممکنه حتی به معنی عصبانیت یا کلافگی باشه. مثلاً ‘Honestly! Can you believe this?’

    1. کاملاً درسته حسین! این یکی از ظرافت‌های استفاده از ‘Honestly’ هست که با تغییر لحن می‌تونه معانی مختلفی مثل کلافگی، تعجب، یا حتی ناامیدی رو هم منتقل کنه. نکته بسیار مهمی رو اشاره کردید.

  24. آیا Honestly با Frankly یا Seriously توی این کاربردها یکسان عمل می‌کنه؟

    1. سوال عالی! تا حدودی بله. ‘Frankly’ و ‘Seriously’ هم می‌تونن در ابتدای جمله برای تاکید بر صداقت یا جدیت گفته به کار برن. مثلاً: ‘Frankly, I don’t think it’s a good idea.’ یا ‘Seriously, you need to hear this.’ اما هر کدوم لحن و حس کمی متفاوتی دارن. ‘Honestly’ بیشتر روی بیان نظر واقعی و بدون فیلتر تاکید می‌کنه.

  25. من همیشه وقتی فیلم می‌بینم و این کلمه رو میشنوم گیج می‌شم. فکر می‌کردم فقط یه قید سادست. ممنون از توضیح خوبتون.

    1. خوشحالیم که این مقاله به شما کمک کرده تا تفاوت‌های ظریف این کلمه رو درک کنید، نازنین. این مشکل خیلی از زبان‌آموزان هست و هدف ما هم دقیقاً رفع همین سوءتفاهم‌هاست!

  26. اگه بگم ‘Honestly, I hate getting up early’ درسته؟ یعنی ‘راستش رو بخوای، از صبح زود بیدار شدن متنفرم’؟

    1. کاملاً درسته محمد! این دقیقاً یکی از بهترین و طبیعی‌ترین کاربردهای ‘Honestly’ در ابتدای جمله برای بیان یک نظر یا حس واقعی و بدون رودربایستی هست.

  27. همیشه باید اول جمله بیاد این کاربرد خاصش؟ یا میشه وسط جمله هم ازش استفاده کرد؟

    1. سوال خوبی پرسیدید. زمانی که ‘Honestly’ در ابتدای جمله میاد، معمولاً برای تاکید بر صداقت و بیان نظر واقعی هست. اما می‌تونه وسط جمله هم بیاد، مثلاً: ‘I honestly don’t know what to do.’ (من واقعاً نمی‌دونم چیکار کنم.) که اینجا هم معنی ‘واقعاً’ یا ‘از روی صداقت’ میده، ولی تاکید اولیه بر روی جمله نیست، بلکه بر فعل اصلی جمله.

  28. مقاله عالی و جامع. دست نویسنده درد نکنه. خیلی نکات جدید یاد گرفتم.

    1. خوشحالیم که مورد توجه شما قرار گرفته امیر جان! هدف ما هم دقیقاً همین آموزش نکات کاربردی و فراتر از کتاب هست.

  29. آیا ‘to be honest’ هم همین معنی و کاربرد رو داره؟ خیلی شبیه به نظر میرسن.

    1. بله، ‘To be honest’ (یا ‘To be honest with you’) کاربرد بسیار شبیه به ‘Honestly’ در ابتدای جمله داره و برای بیان نظر واقعی و بدون فیلتر استفاده میشه. هر دو برای شروع یک جمله صادقانه و مستقیم بسیار رایج هستند و اغلب می‌تونن جایگزین هم بشن.

  30. میشه یه مثال از Honestly بیارید که توش حس ناامیدی یا ناراحتی رو برسونه؟ این بخشش خیلی جالب بود.

    1. بله حتماً سعید جان. مثلاً: ‘Honestly, I can’t believe this happened again.’ (راستش، نمی‌تونم باور کنم این دوباره اتفاق افتاد.) یا ‘Honestly, I’m so disappointed with the result.’ (راستش، من از نتیجه خیلی ناامید شدم.) این کاربردها با لحن مناسب، حس ناامیدی رو به خوبی منتقل می‌کنند.

  31. این ‘h’ که تلفظ نمیشه، تو لهجه‌های مختلف فرق می‌کنه؟ یا همیشه همینه؟

    1. خیر، در اکثر لهجه‌های استاندارد انگلیسی (British English و American English)، ‘h’ در کلمات ‘honest’, ‘honestly’, ‘honor’, ‘hour’ و مشتقاتشون تلفظ نمیشه و این یک قاعده کلی است. تفاوت عمده‌ای در این مورد وجود نداره.

  32. فوق‌العاده بود! همیشه دنبال یه توضیح کامل برای این کلمه بودم. ممنون از تیم خوبتون. دیگه اشتباه ترجمه نمی‌کنم!

    1. خوشحالیم که تونستیم کمکتون کنیم مینا جان! هدف ما هم دقیقاً همین درک عمیق‌تر و استفاده صحیح از واژگان انگلیسی در مکالمات روزمره است.

  33. من این اصطلاح رو تو یه پادکست انگلیسی شنیدم و واقعاً گیج شدم. توضیح شما عالی بود. ممنون از اینکه وقت میذارید و این مطالب رو آماده می‌کنید.

  34. آیا ‘Honestly’ می‌تونه معنی ‘واقعاً’ یا ‘به خدا’ رو هم بده؟ مثلاً وقتی می‌خوایم یه چیزی رو با جدیت تأیید کنیم؟

    1. بله داوود جان، دقیقاً همینطور است. در برخی موارد، ‘Honestly’ می‌تونه بار تأکیدی قوی داشته باشه و تقریباً معنی ‘واقعاً’ یا ‘به خدا قسم’ بده، مخصوصاً وقتی با لحن خاصی بیان میشه تا صداقت یا جدیت گوینده رو نشون بده. مثلاً: ‘I honestly don’t know what happened.’ (من واقعاً نمی‌دونم چی شد.) یا ‘Honestly, it’s not my fault!’ (به خدا، تقصیر من نیست!).

  35. یه بار تو یه مکالمه با یه native speaker گفتم ‘I am honestly happy.’ و اون کمی تعجب کرد. آیا این استفاده اشتباه بود؟

    1. سلام نازنین. استفاده از ‘I am honestly happy’ از نظر گرامری اشتباه نیست، اما شاید کمی غیرمعمول به نظر برسه. معمولاً برای بیان شادی می‌گیم ‘I’m genuinely happy’ یا ‘I’m truly happy’. ‘Honestly’ بیشتر برای تاکید بر ‘صداقت’ در بیان یک نظر، اعتراف یا حتی یک نارضایتی استفاده میشه، نه صرفاً توصیف یک حس. اما خب بستگی به بافت مکالمه هم داره.

  36. به نظر من این کلمه یکی از سخت‌ترین کلمه‌ها برای ترجمه درست به فارسیه چون خیلی وابسته به کانتکست و لحنه. عالی توضیح دادید که چطور میشه این حس رو منتقل کرد.

    1. کاملاً با شما موافقیم آرمین. این دقیقاً چالشی است که خیلی از زبان‌آموزان با کلمات چندوجهی مثل ‘Honestly’ دارند. هدف ما هم همین است که این ظرافت‌ها و وابستگی به بافت و لحن را به بهترین شکل ممکن توضیح دهیم. خوشحالیم که براتون مفید بوده.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *