مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

تا حالا فکر کردید ورد‌های دنیای هری پاتر فقط یه سری کلمه‌ی بی‌معنی و ساختگی‌ان؟ خب، شاید باورتون نشه ولی جی.کی. رولینگ، نویسنده‌ی این شاهکار، خیلی هوشمندانه از دل کلمات واقعی انگلیسی و لاتین این وردها رو درآورده. بیاید با هم سفری کنیم به دنیای لغات و ببینیم چطور می‌شه با هری پاتر، انگلیسی رو جذاب‌تر یاد گرفت!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

۱. خلع سلاح به سبک هاگوارتز: Expelliarmus!

یکی از معروف‌ترین وردها که هری پاتر استاد استفاده ازش بود، Expelliarmus (اکسپلیارموس) هست. این ورد برای خلع سلاح کردن حریف به کار میره. بذارید این کلمه رو بشکافیم تا به ریشه‌ی انگلیسی‌اش برسیم.

کلمه آکادمیک اول: Expel (اخراج کردن)

کلمه‌ی Expel (تلفظ: /ɪkˈspɛl/) به معنی “بیرون کردن” یا “اخراج کردن” هست. معمولاً به صورت رسمی و با قدرت کسی یا چیزی رو از یک مکان یا گروه بیرون می‌کنن. حالا همه چیز منطقی شد، نه؟ Expelliarmus یعنی “سلاح را بیرون کن!”.

مثال در انگلیسی واقعی:

A beautiful, high-quality image of a forest at night with glowing mushrooms. Caption: جنگل هم بلده Lumos بزنه!
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Articulation” یا “Flex”: وقتی چرخ‌ها کج میشن

۲. نور در دستان شما: Lumos!

کیه که دلش نخواد با گفتن یه کلمه، نوک چوب‌دستی‌اش مثل چراغ قوه روشن بشه؟ ورد Lumos (لوموس) دقیقاً همین کار رو می‌کنه. اینم یکی دیگه از اون کلماتیه که مستقیم از دنیای واقعی ما به هاگوارتز رفته.

ریشه‌ی این ورد خیلی ساده و زیباست. این کلمه از واژه‌ی لاتین “Lumen” به معنی “نور” گرفته شده. همین ریشه به یک صفت خیلی کاربردی و قشنگ در انگلیسی تبدیل شده.

کلمه آکادمیک دوم: Luminous (نورانی و درخشان)

کلمه‌ی Luminous (تلفظ: /ˈluːmɪnəs/) صفتی به معنی “نورانی”، “درخشان” یا “تابان” هست. هر چیزی که از خودش نور ساطع می‌کنه یا خیلی روشنه رو می‌تونیم با این صفت توصیف کنیم. پس وقتی هرمیون میگه “Lumos”، در واقع داره به چوب‌دستی‌اش فرمان “نورانی شو!” رو میده.

مثال در انگلیسی واقعی:

A meme comparing a student trying to learn vocabulary from a boring textbook (black and white, sad face) vs. a student learning from Harry Potter (colorful, excited face).
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Gym Creep” (آدم‌های سیریش باشگاه)

جادوی کلمات: جی.کی. رولینگ چطور با زبان بازی می‌کنه؟

رولینگ فقط این دو کلمه رو قرض نگرفته. کل دنیای هری پاتر پر از کلماتیه که با هوشمندی از لاتین، فرانسه‌ی قدیم و خود انگلیسی ساخته شدن. این کار دوتا دلیل مهم داره:

  1. ایجاد حس قدمت و اصالت: زبان لاتین حس یک زبان باستانی و جادویی رو منتقل می‌کنه. وقتی دامبلدور یک ورد لاتین میگه، خیلی قدرتمندتر به نظر میاد.
  2. یادگیری آسان‌تر برای خواننده: چون ریشه‌ی این کلمات برای انگلیسی‌زبان‌ها آشناست، خیلی راحت‌تر می‌تونن معنی وردها رو حدس بزنن و باهاشون ارتباط برقرار کنن.

این دقیقا همون کاریه که ما می‌خوایم انجام بدیم: یادگیری لغات سخت، اما به روشی جذاب و فراموش‌نشدنی!

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

یادگیری ۳ لغت سخت دیگه با وردها!

حالا که راه افتادید، بیاید ۳ تا کلمه‌ی دیگه رو با همین روش یاد بگیریم:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:یاسین تو گوش خر خوندن به انگلیسی

نتیجه‌گیری: انگلیسی هم می‌تونه جادویی باشه!

دیدید؟ یادگیری زبان انگلیسی حتماً نباید خسته‌کننده و خشک باشه. دفعه‌ی بعد که فیلم‌های هری پاتر رو می‌بینید یا کتاب‌هاش رو می‌خونید، با دقت بیشتری به وردها گوش کنید. شما دارید کلمات واقعی و آکادمیک انگلیسی رو در دل یک داستان جذاب یاد می‌گیرید. این بهترین روش برای هک کردن مغز و به خاطر سپردن لغات جدیده!

شما چه ورد دیگه‌ای از هری پاتر می‌شناسید که فکر می‌کنید ریشه‌ی جالبی داره؟ در کامنت‌ها برامون بنویسید!

آیا همه‌ی وردهای هری پاتر ریشه‌ی واقعی دارند؟

نه همه‌ی آنها. بعضی از وردها مثل “Avada Kedavra” ریشه‌های پیچیده‌تری در زبان‌های باستانی مثل آرامی دارند و برخی دیگر کاملاً توسط نویسنده ساخته شده‌اند. اما تعداد زیادی از پرکاربردترین وردها ریشه‌های لاتین و انگلیسی دارند.

آیا یادگیری زبان با فیلم، روش مؤثری است؟

بله، بسیار مؤثر است! وقتی لغات را در یک بستر داستانی و تصویری (Context) یاد می‌گیرید، ماندگاری آنها در ذهن شما چندین برابر می‌شود. این روش به تقویت مهارت شنیداری (Listening) و یادگیری تلفظ طبیعی هم کمک فوق‌العاده‌ای می‌کند.

برای یادگیری بهتر با این روش چه کار کنم؟

فیلم را با زیرنویس انگلیسی ببینید. هر بار که یک ورد یا کلمه‌ی جالب شنیدید، فیلم را متوقف کرده و ریشه‌ی آن کلمه را در اینترنت جستجو کنید (مثلاً “etymology of Lumos”). از کشفیات خود شگفت‌زده خواهید شد!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 298

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

50 پاسخ

  1. خیلی جالب بود! من همیشه فکر می‌کردم این وردها فقط برای قشنگی ساخته شدن. کلمه Expel توی آزمون‌های تافل هم زیاد میاد، درسته؟

    1. بله سارا جان، دقیقاً! کلمه Expel جزو لغات سطح Upper-Intermediate و آکادمیک محسوب می‌شه و توی آزمون‌هایی مثل TOEFL و IELTS در بخش‌های Reading زیاد دیده می‌شه.

  2. یه سوال، فرق Expel با Dismiss چیه؟ من هر دو رو به معنی اخراج کردن شنیدم.

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود رضا جان. Expel بار معنایی شدیدتری داره و معمولاً برای اخراج دائمی و رسمی (مثل اخراج از مدرسه به خاطر تخلف) به کار می‌ره، اما Dismiss می‌تونه به معنی مرخص کردن یا اخراج معمولی از کار باشه.

  3. چقدر عالی که ریشه‌شناسی یا همون Etymology رو یاد می‌دید. وقتی آدم بفهمه Armor و Army از یک ریشه هستن، دیگه محاله یادش بره.

  4. من توی یه فیلم شنیدم که می‌گفت ‘The volcano expelled lava’. اینجا هم همون معنی اخراج کردن رو می‌ده؟

    1. دقیقاً امیرحسین عزیز! اینجا Expel به معنی «بیرون راندن» یا «تخلیه کردن» با فشاره. کلمات انگلیسی معمولاً یک معنی فیزیکی دارن و یک معنی انتزاعی.

  5. کاش ورد Lumos رو هم بررسی کنید. فکر کنم اونم به Illuminate ربط داشته باشه، درسته؟

    1. هوش و دقتت عالیه نیلوفر جان! بله، Lumos از ریشه لاتین Lumen به معنی نور هست که کلماتی مثل Luminous (نورانی) و Illuminate (روشن کردن) در انگلیسی از اون گرفته شدن.

  6. من همیشه تلفظ Expel رو با Expell اشتباه می‌گرفتم. ممنون که نوشتید فعلش یک L داره.

  7. ببخشید، اسم فعل Expel چی می‌شه؟ مثلاً بخوایم بگیم ‘اخراج او از مدرسه قطعی است’.

    1. فاطمه جان، اسم این فعل Expulsion هست. مثال تو به انگلیسی می‌شه: ‘His expulsion from school is certain’.

  8. واقعاً هری پاتر بهترین منبع برای یادگیری لغاته. من خودم کلمه Wand به معنی چوب‌دستی رو اولین بار اونجا یاد گرفتم.

  9. توی متن نوشتید Arma یعنی سلاح. پس کلمه Disarm هم یعنی خلع سلاح کردن؟

    1. بله نگین عزیز، کاملاً درسته! پیشوند Dis معنی برعکس به کلمه می‌ده و Disarm دقیقاً مترادف فعل Expelliarmus در دنیای واقعی هست.

  10. من شنیدم به جای Expel برای اخراج از کشور از Deport استفاده می‌کنن. چه فرقی دارن؟

    1. سعید جان، Deport یک کلمه تخصصی حقوقی برای اخراج مهاجران یا افراد غیربومی از مرزهای یک کشوره، اما Expel کلی‌تره و می‌تونه برای مدرسه، سازمان یا حتی خروج هوا از ریه هم استفاده بشه.

  11. تلفظ اکسپلیارموس خیلی حس قدرت می‌ده! مرسی از این مطلب مفید.

    1. پوریا جان، Armor املای آمریکایی (US) و Armour املای بریتانیایی (UK) هست. چون رولینگ بریتانیایی هست، در کتاب‌های اصلی از نسخه با u استفاده شده.

  12. کاش ورد Expecto Patronum رو هم تحلیل کنید. اون Patronum خیلی شبیه کلمه Patron توی انگلیسیه.

    1. مونا جان، حدست درسته! Patron در انگلیسی یعنی حامی یا مشتری دائمی. در پست‌های آینده حتماً به این ورد جذاب هم می‌پردازیم.

  13. خیلی باحال بود. من دانشجوی زبانم و این مدل تحلیل‌ها برای یادگیری ریشه کلمات خیلی به ما کمک می‌کنه.

  14. آیا کلمه Expel حالت رسمی داره یا توی صحبت‌های روزمره هم استفاده می‌شه؟

    1. هلیا جان، Expel بیشتر در متون رسمی، اخبار و محیط‌های آموزشی استفاده می‌شه. در صحبت‌های خیلی دوستانه ممکنه از اصطلاحاتی مثل Kick out استفاده کنن.

  15. وای چقدر جالب! من همیشه فکر می‌کردم Expelliarmus فقط یه کلمه‌ی الکیه. واقعا این “Expel” رو میشه توی جمله‌های دیگه‌ای هم استفاده کرد؟ مثلاً برای بیرون کردن کسی از یه جایی؟

    1. بله سارا جان، دقیقاً همینطوره! “Expel” معمولاً برای بیرون کردن رسمی و با قدرت کسی یا چیزی به کار میره. مثلاً “He was expelled from the club for breaking the rules” (او به دلیل شکستن قوانین از باشگاه اخراج شد). فعل‌های مشابه دیگه‌ای مثل “eject” یا “remove” هم داریم که بسته به موقعیت می‌تونن کاربرد داشته باشن.

  16. عالی بود! چقدر خلاقانه میشه با یک موضوع مثل هری پاتر، کلمات جدید انگلیسی یاد گرفت. لطفا بازم از این پست‌ها بذارید!

  17. ممنون از پست خوبتون. تلفظ “Expel” چطوریه؟ فکر کنم تو متن نوشتید /ɪkˈspɛl/ ولی دوست دارم مطمئن شم که درست می‌خونم.

    1. خواهش می‌کنم مریم عزیز. بله، تلفظ صحیح “Expel” دقیقاً همونطور که اشاره کردید، /ɪkˈspɛl/ هست. تأکید روی بخش دوم کلمه (PEL) قرار می‌گیره.

  18. همیشه برام سوال بود “Armor” و “Army” چه ربطی به هم دارن. حالا فهمیدم ریشه‌شون تو “Arma” هست. یعنی “weapon” یا “سلاح”. خیلی جالبه! “Armory” هم به همین مربوطه؟

    1. بله رضا جان، “Armory” هم دقیقاً از همین ریشه میاد. “Armory” به معنای “اسلحه‌خانه” یا “محل نگهداری سلاح” هست. کلمات زیادی در انگلیسی با ریشه‌های لاتین و یونانی وجود دارن که شناخت ریشه‌ها به یادگیریشون کمک بزرگی می‌کنه!

  19. وای این روش یادگیری انگلیسی با هری پاتر محشره! من از این به بعد با دقت بیشتری به وردها گوش میدم.

  20. کلمه “Expel” رو من توی فیلم‌های وسترن زیاد شنیده بودم که برای بیرون کردن آدم‌های مشکل‌ساز از شهر استفاده می‌شد. میشه گفت این کلمه حالت رسمی‌تری نسبت به “kick out” داره؟

    1. بله امیر جان، دقیقاً همینطوره. “Expel” بار معنایی رسمی‌تر و معمولاً قدرتمندانه‌تری نسبت به “kick out” داره. “Kick out” بیشتر حالت محاوره و غیررسمی داره، در حالی که “expel” بیشتر در محیط‌های آکادمیک، اداری یا قانونی به کار میره.

  21. مرسی از این اطلاعات مفید! آیا “Expel” همیشه نیاز به مفعول مستقیم داره؟ مثلاً میشه گفت “He was expelled” بدون اینکه بگیم از کجا؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید نگار جان! بله، “Expel” معمولاً مفعول مستقیم می‌گیره (expel someone/something). اما در حالت مجهول (passive voice)، می‌تونیم بگیم “He was expelled” و فرض بر اینه که از یک مکان یا گروه مشخصی اخراج شده است، حتی اگر explicitely ذکر نشود. مثال: “He was expelled from school.” / “He was expelled for cheating.”

  22. عاشق اینم که چطور رولینگ اینقدر هوشمندانه این کلمات رو انتخاب کرده. واقعاً فراتر از یک داستانه.

  23. آیا کلمات مشابه “Expel” که معنی “بیرون کردن” بدن، ولی برای چیزهای غیرمادی استفاده بشن هم داریم؟ مثلاً “expel a thought”؟

    1. سوال جالبی پرسیدید آیدا جان. “Expel” بیشتر برای بیرون کردن فیزیکی یا رسمی اشخاص یا اشیاء به کار می‌رود. برای افکار یا احساسات بیشتر از فعل‌هایی مثل “suppress” (سرکوب کردن)، “banish” (بیرون راندن از ذهن) یا “get rid of” (خلاص شدن از شر) استفاده می‌شود. اگرچه در برخی موارد شاعرانه ممکن است “expel” در مورد افکار هم به کار رود، اما رایج نیست.

  24. میشه کلماتی که از ریشه “Expel” میان رو هم معرفی کنید؟ مثلاً “expulsion” یا “expeller”؟

    1. بله کیمیا جان، حتماً. “Expulsion” (تلفظ: /ɪkˈspʌlʃən/) اسم از فعل “expel” هست و به معنی “اخراج” یا “بیرون راندن” است. مثلاً “The expulsion of students from the university.” (اخراج دانشجویان از دانشگاه). “Expeller” هم به کسی یا چیزی گفته میشه که عمل “expel” رو انجام میده، اما کمتر رایجه. تمرکز بیشتر روی “expulsion” هست.

  25. چه درس خوبی برای یادگیری ریشه‌شناسی کلمات. واقعا اینطوری یادگیری ماندگارتره.

  26. آیا ریشه لاتین “Arma” فقط به معنی “weapon” هست یا معانی وسیع‌تری هم داره که به “Armor” و “Army” ربط پیدا کنه؟

    1. سوال خیلی خوبی الناز جان! ریشه لاتین “Arma” در واقع به معنای “ابزار جنگ” یا “تجهیزات جنگی” است که شامل سلاح (weapons) و زره (armor) می‌شود. از همین رو، “Army” به مجموعه نظامیان مجهز به این “Arma” اشاره دارد. پس ریشه “Arma” کاملاً هر سه کلمه “weapon”, “armor” و “army” را پوشش می‌دهد.

  27. من همیشه فکر می‌کردم رولینگ از ریشه‌های فرانسوی و لاتین استفاده می‌کنه ولی انگلیسی هم جالبه.

  28. این پست منو یاد “Exterminate” انداخت. آیا اونم ریشه‌اش به “Ex” مربوط میشه؟

    1. بله سمیرا جان، نکته‌ی بسیار خوبی اشاره کردید! “Exterminate” (به معنی ریشه‌کن کردن یا نابود کردن) هم با پیشوند “Ex-” شروع می‌شود که در لاتین و انگلیسی به معنی “از” یا “بیرون” است. این پیشوند در کلمات زیادی مثل “exit”, “extract”, “exclude” دیده می‌شود و نشان‌دهنده همین مفهوم “بیرون بودن” یا “از چیزی جدا شدن” است.

  29. آیا “Expel” کلمه‌ی خیلی رسمی محسوب میشه؟ مثلاً تو مکالمات روزمره هم میشه ازش استفاده کرد یا بیشتر تو نوشته‌ها و اخبار دیده میشه؟

    1. بله کاوه جان، “Expel” نسبتاً کلمه‌ای رسمی و آکادمیک محسوب می‌شود. در مکالمات روزمره بیشتر از عبارت‌هایی مثل “kick out”, “throw out” یا “send away” استفاده می‌شود. “Expel” بیشتر در contexts رسمی مانند اخراج از مدرسه/دانشگاه، بیرون راندن از کشور (expel a diplomat) یا اخراج از یک سازمان به کار می‌رود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *