مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
وقتی گزارشگر میگه “It’s a Howler!” (سوتی وحشتناک گلر)

تا حالا وسط تماشای فوتبال انگلیسی، گزارشگر یه چیزی گفته که اصلاً نفهمیدید چی شد؟ شاید یهو داد زده «!It’s a an absolute howler» و شما فکر کردید داره از گرگ حرف می‌زنه؟

بذارید روراست باشیم، فهمیدن اصطلاحات خیابونی و عامیانه انگلیسی‌ها، مخصوصاً تو فوتبال، از نون شب هم واجب‌تره! این همون «انگلیسی واقعی» هست که تو هیچ کتابی پیدا نمی‌کنید. پس بزن بریم که سه تا از باحال‌ترین‌هاش رو یاد بگیریم.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

وقتی گزارشگر فریاد می‌زنه: !It’s a Howler یعنی چی؟

خب، «Howler» (تلفظ: هولِر) هیچ ربطی به زوزه کشیدن گرگ نداره! وقتی یه بازیکن، مخصوصاً دروازه‌بان، یک اشتباه خیلی خیلی فاحش و خنده‌دار می‌کنه، بهش میگن howler. فکر کن توپ خیلی آروم داره میاد تو بغل گلر، ولی یهو از دستش لیز می‌خوره و میره تو گل! این دقیقاً یه «سوتی وحشتناک» یا howler هست.

این اصطلاح بیشتر تو انگلیسی بریتانیایی و تو ورزش خیلی رایجه. پس دفعه بعد که اینو شنیدید، دنبال گرگ نگردید، دنبال بازیکنی بگردید که خرابکاری کرده!

📌 بیشتر بخوانید:حرکات “Calisthenics” (بدنسازی خیابانی)

دستات کره داره مگه؟ معرفی اصطلاح Butterfingers

حالا اون بازیکنی که howler می‌کنه، احتمالاً butterfingers هست! این اصطلاح برای کسی به کار میره که انگار دست‌هاش کره‌ایه و همه‌چیز از دستش میفته. این کلمه هم تو ورزش و هم تو زندگی روزمره خیلی کاربرد داره و معمولاً جنبه شوخی داره.

کجاها از Butterfingers استفاده کنیم؟

این کلمه حالت توهین‌آمیز نداره و بیشتر برای دست انداختن دوستانه استفاده می‌شه.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

وقتی دفاع خوابش می‌بره: اصطلاح Caught Napping

اصطلاح باحال بعدی “caught napping” هست. این اصطلاح یعنی حواست پرت بوده، داشتی چرت می‌زدی (نه به معنی واقعی کلمه!) و غافلگیر شدی. تو فوتبال وقتی یه مدافع حواسش به مهاجم حریف نیست و اونم فرار می‌کنه و گل می‌زنه، میگن “The defender was caught napping“.

این اصطلاح از قرن ۱۶ میلادی استفاده می‌شده و به معنی غافلگیر شدن در موقعیتی هست که باید آماده و هوشیار می‌بودی. از این عبارت میشه تو موقعیت‌های غیرورزشی هم استفاده کرد.

خب، جمع‌بندی کنیم!

امروز سه تا اصطلاح فوق‌العاده یاد گرفتیم که سطح انگلیسی شما رو از این رو به اون رو می‌کنه:

  • Howler: یه اشتباه فاحش و خنده‌دار.
  • Butterfingers: یه آدم دست و پا چلفتی که همه چی از دستش میفته.
  • Caught Napping: غافلگیر شدن، وقتی حواست پرت بوده.

شما چه سوتی‌های خنده‌داری تو فوتبال دیدید؟ از کدوم اصطلاح برای توصیفش استفاده می‌کنید؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

آیا میشه از “Howler” برای اشتباهات غیر ورزشی هم استفاده کرد؟

بله، اما کمتر رایجه. معمولاً برای اشتباهات خیلی بزرگ و خجالت‌آور در انظار عمومی استفاده می‌شه، مثلاً یک اشتباه فاحش توسط یک سیاستمدار.

اصطلاح “Butterfingers” توهین‌آمیزه؟

نه معمولاً. این کلمه بیشتر لحن شوخی و دوستانه داره. البته مثل هر کلمه‌ای، لحن بیان شما مهمه، ولی در حالت کلی توهین حساب نمیشه.

فرق بین “Caught Napping” و “being lazy” چیه؟

Lazy (تنبل) یک ویژگی شخصیتی دائمیه. اما “caught napping” به یک لحظه خاص از عدم توجه یا غفلت اشاره داره. حتی یک آدم خیلی زرنگ و کاری هم ممکنه برای یک لحظه حواسش پرت بشه و “caught napping” بشه!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 1 / 5. تعداد رای‌ها: 15

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. خیلی جالب بود! من همیشه فکر می‌کردم howler از کلمه howl میاد و یعنی کسی که داد می‌زنه. پس فقط برای اشتباهات ورزشی به کار میره یا جاهای دیگه هم میشه استفاده کرد؟

    1. دقیقاً درسته امیرحسین عزیز! ریشه‌اش همون howl (فریاد/زوزه) هست، انگار اون اشتباه انقدر ضایع بوده که باعث فریاد بقیه شده. از این کلمه برای اشتباهات فاحش در امتحان یا سخنرانی هم استفاده میشه، ولی تو فوتبال خیلی رایج‌تره.

  2. دمتون گرم. من این اصطلاح رو تو گزارش‌های گری لنکر زیاد شنیده بودم ولی معنیش رو دقیق نمی‌دونستم. کلمه Butterfingers هم برای بسکتبال استفاده میشه؟

    1. بله سارا جان، Butterfingers رو برای هر موقعیتی که یه نفر توپ یا هر وسیله‌ای رو از دستش میندازه (چون انگار دستاش کره‌ای و لیزه!) میشه به کار برد، چه فوتبال، چه بسکتبال و حتی تو آشپزخانه!

  3. یاد سوتی کاریوس توی فینال لیگ قهرمانان افتادم، اون واقعاً یه absolute howler بود!

    1. دقیقاً رضا! اون مثال بارز و کلاسیک یک absolute howler در تاریخ فوتباله که هیچ‌وقت فراموش نمیشه.

  4. میشه لطفاً تلفظ صحیح Butterfingers رو هم بذارید؟ من همیشه توی بخش ‘er’ مشکل دارم.

    1. حتماً نازنین عزیز. تلفظش به صورت /ˈbʌtərˌfɪŋɡərz/ هست. در لهجه بریتانیایی ‘r’ آخر خیلی نرم یا اصلاً تلفظ نمیشه (باتافینگِز)، اما در آمریکایی ‘r’ کاملاً شنیده میشه.

  5. آیا کلمه Clanger هم مترادف howler حساب میشه؟ من یه جا شنیدم گزارشگر گفت drop a clanger.

    1. هوشمندانه بود مهدی جان! بله، to drop a clanger دقیقاً یعنی یک اشتباه خیلی بد و خجالت‌آور مرتکب شدن. این هم مثل howler در انگلیسی بریتانیایی بسیار رایجه.

  6. این اصطلاحات بریتانیایی خیلی باحالن، لطفاً از این مدل پست‌ها برای اصطلاحات رایج در سریال‌های انگلیسی هم بذارید.

    1. حتماً نیلوفر جان، خوشحالیم که دوست داشتی. حتماً در پست‌های بعدی سراغ اصطلاحات عامیانه (slang) سریال‌های محبوبی مثل Peaky Blinders یا Sherlock هم میریم.

  7. ببخشید، howler بار منفی خیلی زیادی داره؟ یعنی اگه به رفیقمون بگیم ناراحت میشه؟

    1. بستگی به لحن شما داره فرهاد عزیز. کلاً کلمه شوخی‌طبعانه‌ایه ولی چون به یک اشتباه احمقانه اشاره داره، بهتره در محیط‌های رسمی یا برای کسی که حساسه با احتیاط استفاده بشه.

  8. من این رو توی یه کتاب داستان خوندم که نوشته بود The actor made a howler on stage. پس فقط مخصوص ورزش نیست.

    1. کاملاً درسته مریم جان. هر جا که یک اشتباه ضایع و خنده‌دار جلوی بقیه اتفاق بیفته، میشه از howler استفاده کرد. ممنون که این مثال عالی رو زدی.

  9. واقعاً پست کاربردی بود. من همیشه فکر می‌کردم گزارشگر میگه Roller! تلفظش خیلی نزدیکه.

    1. هانیه عزیز، mistake یک کلمه کلی برای هر نوع اشتباهیه. اما howler یک نوع اشتباهه که خیلی ‘تابلو’، ‘ابتدایی’ و معمولاً ‘خنده‌داره’. هر howler یک mistake هست، ولی هر mistake ای howler نیست!

  10. توی لهجه آمریکایی هم از howler استفاده می‌کنن یا اونجا اصطلاح دیگه‌ای دارن؟

    1. سوال خوبیه ارسلان. در آمریکا بیشتر از کلماتی مثل ‘boner’ (البته این کلمه الان معانی دیگه‌ای پیدا کرده و باید مراقب بود!)، ‘blunder’ یا ‘screw-up’ استفاده می‌کنن. howler خیلی بریتانیاییه.

  11. من همیشه دستم خط می‌خوره و لیوان‌ها از دستم میفتن، پس من یه Butterfingers واقعی هستم! 😂

  12. ممنون از سایت خوبتون. کاش تلفظ صوتی هم اضافه کنید به مطالب.

    1. سلام جواد عزیز، پیشنهاد خیلی خوبیه. در حال کار روی زیرساخت سایت هستیم تا به زودی فایل صوتی تلفظ‌ها رو هم به مقالات اضافه کنیم.

  13. یک اصطلاح دیگه هم هست که میگن He’s got ‘ham-fisted’. اونم به butterfingers ربط داره؟

    1. نزدیکه سوگل جان! Ham-fisted یعنی کسی که خیلی زمخت و بی‌دقت کار انجام میده و ظرافت نداره. اما Butterfingers تمرکزش فقط روی ‘انداختن’ اشیاست.

  14. عالی بود، مخصوصاً مثال فوتبالی که زدید قضیه رو کاملاً روشن کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *