تا حالا به این فکر کردید که یک کلمه اشتباه یا یک شوخی بیمزه در فرودگاه میتواند کل سفرتان را کنسل کند و حتی شما را به دردسر بزرگی بیندازد؟ شاید باورتان نشه، اما امنیت فرودگاه با کسی شوخی ندارد!
داستان واقعی: وقتی یک “شوخی” کار دست مسافر داد!
بذارید روراست باشیم، همه ما شنیدیم که در فرودگاه نباید از کلمات خاصی استفاده کرد. اما شاید فکر کنید “بابا یک شوخی ساده که این حرفها رو نداره”. متاسفانه، کاملاً در اشتباهید. داستانهای واقعی زیادی از افرادی وجود دارد که با گفتن کلماتی مثل “Bomb” (بمب) یا “Terrorist” (تروریست)، حتی به شوخی، خودشان را در اتاق بازجویی پلیس دیدهاند. حتی اگر به دوستتان بگویید “مواظب باش، کیفت نترکه!” ممکن است توسط مامور امنیتی شنیده شده و باعث بازرسی کامل و از دست دادن پروازتان شود.
- نتیجه: فرودگاه و هواپیما به عنوان مناطق با امنیت بالا شناخته میشوند و هر تهدیدی، چه واقعی و چه شوخی، کاملاً جدی گرفته میشود.
- مجازات: این شوخیها میتواند منجر به بازداشت، بازجوییهای طولانی، جریمههای سنگین و حتی زندان شود.
سلام جک! یا… هواپیماربایی؟! مراقب این تله زبانی باشید
یکی از خطرناکترین و در عین حال سادهترین اشتباهاتی که میتوانید مرتکب شوید، استفاده از عبارت “Hi Jack” است. فرض کنید دوست شما اسمش “جک” است و شما در سالن فرودگاه با صدای بلند فریاد میزنید: “سلام جک!”.
این عبارت از نظر تلفظ شباهت بسیار زیادی به کلمه “Hijack” (هایجَک) به معنی “هواپیماربایی” دارد. این شباهت آوایی میتواند به سادگی باعث سوءتفاهم نیروهای امنیتی و ایجاد یک موقعیت اضطراری شود.
تفاوت تلفظ را یاد بگیرید:
- Hi Jack (سلام جک): دو کلمه جدا با یک مکث کوتاه بین “های” و “جک”. استرس روی هر دو کلمه تقریباً یکسان است.
- Hijack (هواپیماربایی): یک کلمه واحد که استرس اصلی روی هجای اول (های) است: HI-jack.
توصیه دوستانه: حتی اگر دوستتان جک نام دارد، در فرودگاه به جای “Hi Jack” از عبارتهای جایگزین مثل “Hello Jack” یا просто اسمش را صدا زدن، استفاده کنید تا از هرگونه سوءبرداشت جلوگیری شود.

سوالات امنیتی: اینجا جای خلاقیت و شوخی نیست!
در بخش بازرسی امنیتی، از شما سوالات روتین و مشخصی پرسیده میشود. این سوالات برای اطمینان از امنیت همه مسافران طراحی شدهاند و جوابهای شما باید کوتاه، مستقیم و صادقانه باشد. شوخی با این سوالات میتواند به قیمت از دست دادن پروازتان تمام شود.
نمونه سوالات امنیتی و جوابهای ممنوعه:
- سوال: “آیا کسی به شما بستهای داده که برایش حمل کنید؟”
- جواب اشتباه: “آره، ولی نمیدونم توش چیه، شاید بمب باشه! (با خنده)”
- چرا خطرناک است: استفاده از کلمه “بمب” در هر زمینهای یک پرچم قرمز بزرگ است و بلافاصله باعث واکنش شدید امنیتی میشود.
- سوال: “آیا خودتان چمدانهایتان را بستهاید؟”
- جواب اشتباه: “نه، راستش دوست تروریستم برام بسته!”
- چرا خطرناک است: هرگونه اشاره به تروریسم، حتی به وضوح به عنوان شوخی، به عنوان یک تهدید بالقوه تلقی میشود.
- سوال: “آیا سلاح یا مواد منفجره همراه دارید؟”
- جواب اشتباه: “فقط این قلبم که مثل بمب میتپه!”
- چرا خطرناک است: ماموران امنیتی برای تشخیص کنایه و استعاره آموزش ندیدهاند؛ آنها کلمات کلیدی تهدیدآمیز را تشخیص میدهند و بر اساس آن عمل میکنند.
حرف آخر: ریسک نکنید!
فرودگاه جایی برای تست کردن مرزهای شوخطبعی نیست. یادتان باشد، امنیت پرواز یک کار تیمی است و رفتار هوشمندانه شما به عنوان مسافر، بخش مهمی از این فرآیند است. همیشه جدی، مودب و صادق باشید تا سفری آرام و بدون استرس را شروع کنید. به قول انگلیسیها: Better safe than sorry! (کار از محکمکاری عیب نمیکنه!)
شما تا حالا شاهد اتفاق عجیب یا سوءتفاهم زبانی در فرودگاه بودهاید؟ در کامنتها برایمان بنویسید!
سوالات متداول
آیا واقعاً ممکن است به خاطر یک شوخی در فرودگاه دستگیر شوم؟
بله، کاملاً. قوانین هوانوردی در سراسر جهان بسیار سختگیرانه هستند. هرگونه اظهار نظری که به عنوان تهدید امنیتی تلقی شود، حتی اگر به وضوح شوخی باشد، میتواند منجر به بازداشت، جریمه و ممنوعیت پرواز شود.
چه کلمات دیگری را نباید در فرودگاه به کار ببرم؟
علاوه بر “بمب”، “تروریست” و “هواپیماربایی”، بهتر است از به کار بردن کلماتی مانند “اسلحه” (gun)، “چاقو” (knife)، “انفجار” (explosion) و “مواد مخدر” (drugs) حتی در مکالمات عادی و با صدای بلند خودداری کنید، زیرا ممکن است باعث سوءبرداشت شود.
اگر انگلیسی من خوب نیست و به اشتباه از یک کلمه خطرناک استفاده کردم چه کار کنم؟
آرامش خود را حفظ کنید. اگر متوجه شدید که حرف شما باعث نگرانی شده است، فوراً عذرخواهی کرده و توضیح دهید که این یک اشتباه زبانی بوده و قصد هیچگونه تهدیدی نداشتهاید. با ماموران امنیتی با احترام و صداقت کامل همکاری کنید.




واقعاً مطلب مفیدی بود. من همیشه فکر میکردم کلمه Bomb رو فقط اگه با صدای بلند بگیم مشکلسازه. آیا کلمات دیگهای مثل Gun یا Weapon هم همینقدر حساسیتزا هستن؟
بله رضا جان، دقیقاً همینطور است. هر کلمهای که به سلاح یا خشونت مربوط شود (مثل Gun, Weapon, Knife, Explosives) در محیط فرودگاه «خط قرمز» محسوب میشود و میتواند باعث بازجوییهای طولانی شود.
من توی فیلم Meet the Parents دیده بودم که شخصیت اصلی توی فرودگاه کلمه Bomb رو به کار برد و چه بلایی سرش اومد! ممنون که این نکته رو یادآوری کردید.
تلفظ صحیح کلمه Hijack چیه؟ من شنیدم بعضیها میگن ‘هیجک’ و بعضیها ‘هایجک’. کدومش درسته؟
تلفظ درست این کلمه /ˈhaɪ.dʒæk/ (هایجک) است. اما نکته مهم اینجاست که حتی برای تمرین تلفظ هم بهتر است این کلمه را در محیط فرودگاه یا داخل هواپیما به زبان نیاورید!
بسیار عالی. یک سوال داشتم، اگه بخوایم بگیم ‘کوله پشتیام خیلی سنگینه، داره میترکه’ از کلمه explode استفاده کنیم ایرادی داره؟ چون ممکنه سوءبرداشت بشه.
سوال بسیار هوشمندانهای بود مهسا عزیز. بله، استفاده از کلمه Explode یا اصطلاح Blow up میتواند خطرناک باشد. بهتر است بگویید: My bag is overstuffed یا My bag is very heavy. از به کار بردن هر واژهای که بار معنایی انفجار دارد پرهیز کنید.
من شنیدم حتی شوخی درباره ‘Gas’ یا کپسولهای کوچک هم مشکلسازه. درسته؟
فرق بین Security Check و Customs چیه؟ کدوم یکی حساسیت بیشتری روی کلمات دارن؟
نازنین عزیز، Security Check مربوط به بازرسی بدنی و بار برای امنیت پرواز است و Customs مربوط به گمرک و ورود کالاهای ممنوعه. هر دو بخش بسیار حساس هستند، اما Security Check به کلمات مرتبط با بمب و تروریسم حساسیت آنی و شدیدی نشان میدهد.
واقعاً پست کاربردی بود. من هفته دیگه پرواز دارم به لندن و حتماً این موارد رو رعایت میکنم. ممنون از اطلاعرسانیتون.
آیا کلمه Shoot اگه به معنی ‘فیلمبرداری کردن’ باشه هم خطرناکه؟ مثلاً بگیم I’m shooting a video?
نیلوفر جان، در حالت عادی خیر، اما در فرودگاه کلمه Shoot اولین معنایی که به ذهن مامور امنیتی میآورد ‘شلیک کردن’ است. بهتر است از جایگزینهایی مثل I’m recording a video یا I’m taking a video استفاده کنید تا هیچ شک و شبههای باقی نماند.
کلمه ‘Suspicious’ هم جزو کلمات ممنوعه است؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم یه بسته مشکوک دیدیم چی باید بگیم؟
خیر آرش جان، اتفاقاً کلمه Suspicious (مشکوک) برای گزارش دادن موارد امنیتی بسیار مفید است. اگر بسته رها شدهای دیدید، حتماً به مامورین بگویید: I saw a suspicious package. این کار شما کمک به امنیت است، نه تهدید.
من همیشه فکر میکردم اگه بگیم Just kidding (شوخی کردم) همه چی حل میشه. پس اینطور نیست؟
متاسفانه خیر مریم عزیز. در پروتکلهای امنیتی فرودگاه، شوخی در مورد بمب یا امنیت وجود ندارد. جمله I’m just kidding معمولاً بعد از گفتن کلمات ممنوعه، تاثیری در روند بازجویی و جریمههای احتمالی نخواهد داشت.
دمتون گرم. لطفاً درباره کلمات دیگهای که توی محیطهای رسمی مثل سفارت هم نباید بگیم مطلب بذارید.
یه جا خوندم که حتی کلمه ‘Fire’ هم اگه بی دلیل گفته بشه باعث پانیک میشه. درسته؟
دقیقاً عاطفه عزیز. فریاد زدن کلمه Fire (آتش) در مکانهای بسته و پرجمعیت مثل فرودگاه یا هواپیما بدون وجود آتشسوزی، میتواند جرم تلقی شود چون باعث هرج و مرج و آسیب به دیگران میشود.
خیلی ممنون. من اصطلاح ‘Pat-down’ رو شنیدم، این هم مربوط به بازرسیهای فرودگاهه؟
بله کاوه جان. Pat-down به معنای بازرسی بدنی با دست توسط مامور امنیتی است. اگر دستگاه هشدار بدهد، ممکن است مامور بگوید: I need to give you a pat-down.
واقعا ترسناک شد! من کلاً ترجیح میدم توی فرودگاه سکوت کنم تا یه وقت دیپورت نشم 😂
معنی کلمه Detonator چیه؟ این هم جزو لیست سیاهه؟
بله امید عزیز. Detonator به معنی ‘چاشنی انفجاری’ یا ‘دتوناتور’ است. این کلمه کاملاً فنی و مربوط به مواد منفجره است و استفاده از آن در فرودگاه قطعاً شما را با دردسر بزرگی مواجه میکند.
ممنون از تیم Englishvocabulary.ir. واقعاً یاد گرفتن این ظرافتهای زبانی برای ما که قصد سفر داریم واجبه.
توی پروازهای داخلی ایران هم همینقدر حساس هستن یا این فقط برای پروازهای خارجیه؟
ببخشید، کلمه ‘Poison’ (سم) هم حساسیتزاست؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم به چیزی آلرژی داریم و برامون مثل سم میمونه؟
سعی کنید از کلمات ملایمتر استفاده کنید سمانه عزیز. به جای Poison بگویید: I have a severe allergy یا This is dangerous for my health. کلمات تند و تیز همیشه ریسک سوءبرداشت دارند.
یادمه یه بار دوستم میخواست بگه فندک داره، گفت I have a lighter، مامور اول فکر کرد چیز دیگهای گفته. کلمه Lighter که مشکلی نداره؟
کلمه Lighter به خودی خود مشکلی ندارد، اما چون طبق قوانین ایرلاینها حمل فندک محدودیت دارد، گفتنش باعث بازرسی بیشتر میشود. بهتر است همیشه قوانین حمل بار را چک کنید.
عالی بود، مخصوصاً اون بخش داستان واقعی. آدم رو به فکر وا میداره که چقدر یه حرف ساده میتونه سرنوشتساز باشه.
وای چقدر مقاله روشنگر و مهمی بود! من همیشه فکر میکردم این شوخیها فقط تو فیلمها مشکلسازه. ممنون بابت هشدار جدی. واقعاً ‘Hi Jack’ چه ربطی به هواپیماربایی داره؟ خیلی برام عجیب بود!
سلام سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. ‘Hijack’ به معنای هواپیماربایی یا سرقت مسلحانه وسیله نقلیه (نه فقط هواپیما) است. ریشه این کلمه مشخص نیست ولی نظریهای وجود دارد که از عبارت ‘Hi, Jack!’ یا ‘High, Jack!’ که دزدان جادهای در اوایل قرن بیستم برای توقف قربانیانشان به کار میبردند، گرفته شده است. این یک تله زبانی کلاسیک است!
ممنون از مقاله عالی. واقعاً باید حواسمون باشه چی میگیم. کلمه ‘deport’ که توی عنوان استفاده شده، دقیقا به چه معناست؟ آیا با ‘expel’ فرق داره؟
سلام علی جان! سؤال خیلی خوبی پرسیدید. ‘Deport’ به معنای ‘اخراج کردن از کشور’ است، معمولاً برای اتباع خارجی که به دلایلی (مثلاً نقض قوانین مهاجرتی) مجبور به ترک کشور میشوند به کار میرود. ‘Expel’ معنای عمومیتری دارد و میتواند به اخراج از یک سازمان، مدرسه یا حتی یک کشور اشاره کند. در مورد کشور، هر دو میتوانند استفاده شوند اما ‘deport’ بیشتر برای مهاجرین و ساکنان غیرقانونی کاربرد دارد.
من یک بار توی فرودگاه شنیدم یکی داشت به انگلیسی میگفت ‘baggage claim’. این یعنی ‘تحویل بار’ درسته؟ کلمات رایج دیگه تو فرودگاه که ممکنه نیاز باشه بلد باشیم چیا هستن؟
بله مریم خانم، ‘Baggage claim’ به درستی به معنای ‘محل تحویل بار’ است. برخی دیگر از اصطلاحات رایج فرودگاهی که دانستنشان مفید است عبارتند از: ‘Boarding pass’ (کارت پرواز)، ‘Customs’ (گمرک)، ‘Security check’ (بازرسی امنیتی)، ‘Departure lounge’ (سالن انتظار پرواز)، ‘Gate’ (دروازه پرواز) و ‘Layover’ (توقف بین پرواز).
واقعاً داستان اون مسافره که با ‘Bomb’ شوخی کرده بود، تلنگر بزرگیه. آیا کلمه ‘explosion’ هم میتونه در فرودگاه مشکلساز باشه؟
سلام حسین! بله، ‘explosion’ به معنای انفجار است و هر کلمهای که تداعیکننده خطر یا تهدید امنیتی باشد، حتی در محاوره عادی، میتواند در محیطهای با امنیت بالا مثل فرودگاهها سوءتفاهم ایجاد کند. بهتر است از به کار بردن هر کلمه مرتبط با بمب، مواد منفجره یا تروریسم، حتی به شوخی، جداً خودداری کنید.
فکر کنم من هم از این تلههای زبانی زیاد شنیدم. مثلاً ‘break a leg’ که به ظاهر معنی بدی داره ولی تو تئاتر برای آرزوی موفقیت میگن. آیا کلمات اینجوری دیگه هم هست که تو فرودگاه آدمو به دردسر بندازه؟
بله زهرا خانم، ‘break a leg’ یک اصطلاح (idiom) معروف است که به معنای ‘موفق باشید’ یا ‘خسته نباشید’ است. خوشبختانه این اصطلاح در فرودگاه مشکلی ایجاد نمیکند. اما منظور از ‘تله زبانی’ در مقاله بیشتر به کلماتی اشاره داشت که معنای ظاهری بیخطری دارند ولی در یک بافت خاص (مثل فرودگاه) میتوانند به معنای تهدید یا کار غیرقانونی تفسیر شوند، مانند ‘hijack’ که از ‘Hi Jack’ میآید. عموماً کلماتی که مستقیماً به امنیت، اسلحه یا مواد خطرناک اشاره دارند، خطرناکترند.
ممنون از مقاله عالی. من یک بار تو فیلم شنیدم میگفتن ‘He got caught with a suspicious package.’ یعنی ‘بستهای مشکوک’؟ آیا این کلمه ‘suspicious’ هم میتونه مشکلساز باشه تو فرودگاه؟
بله کامران، ‘suspicious package’ به معنای ‘بسته مشکوک’ است و شنیدن این عبارت توسط ماموران امنیتی میتواند بلافاصله باعث حساسیت و بررسیهای دقیق شود. استفاده از کلمه ‘suspicious’ به تنهایی مشکلی ایجاد نمیکند، اما اگر آن را در کنار کلماتی مانند ‘package’, ‘bag’, ‘person’ و در بافت فرودگاهی به کار ببرید، احتمالاً باعث جلب توجه مأموران امنیتی خواهید شد.
این خیلی جالب بود که امنیت فرودگاه حتی به ‘کیفت نترکه’ هم گیر میده! آیا این یعنی هر اصطلاحی که ربطی به ‘انفجار’ یا ‘ترس’ داشته باشه، ممکنه مشکلساز باشه؟
بله فاطمه خانم، دقیقاً همینطور است. نکته کلیدی اینجاست که در محیطهای امنیتی مانند فرودگاه، هرگونه شوخی یا اصطلاحی که به طور بالقوه میتواند به یک تهدید (هر چند غیرواقعی) اشاره کند، به شدت جدی گرفته میشود. حتی اگر منظور شما از ‘نترکه’ فقط ‘پاره نشود’ باشد، واژه ‘ترکیدن’ (explode/burst) میتواند زنگ خطر را به صدا دربیاورد. بهتر است از کلمات و اصطلاحات کاملاً بیخطر و سرراست استفاده کنید.
خیلی ممنون از این اطلاعات کاربردی. من همیشه میخواستم بدونم تلفظ درست ‘Hijack’ چطوره؟ مثل ‘های جک’ یا ‘هیجک’؟
سلام پویا! تلفظ صحیح ‘Hijack’ بیشتر شبیه ‘های جک’ (/’haɪdʒæk/) است، با تاکید روی بخش اول. حرف ‘j’ در این کلمه صدایی مشابه ‘ج’ در کلمه ‘جامعه’ دارد. امیدوارم واضح باشد.
داستانهای واقعی همیشه تاثیرگذارترند. ممنون که این مقاله را نوشتید. آیا ‘terrorist’ هم مثل ‘bomb’ خط قرمز مطلق تو فرودگاهه؟
سلام نگین خانم. بله، ‘Terrorist’ (تروریست) قطعاً یک خط قرمز مطلق است. هرگونه اشاره به این کلمه، حتی به شوخی، در محیطهای فرودگاهی عواقب بسیار جدی خواهد داشت و میتواند منجر به بازداشت و بازجوییهای طولانی شود.
چقدر دقیق و بجا! به عنوان کسی که زیاد سفر میکنه، واقعاً این نکات رو باید جدی گرفت. آیا واژه ‘interrogation’ هم تو فرودگاه زیاد شنیده میشه؟ معنیش چیه؟
سلام آرمان! ‘Interrogation’ به معنای ‘بازجویی’ است و بله، اگر کسی به دلیل سوءتفاهم یا نقض قوانین امنیتی تحت بازرسیهای شدید قرار بگیرد، ممکن است این کلمه را بشنود یا حتی تجربه کند. امیدواریم هیچوقت مجبور به شنیدن این کلمه در فرودگاه نباشید!
ممنون از مقاله عالی. این تلههای زبانی واقعاً میتونن دردسرساز بشن. آیا میتونید چند مثال دیگه از این دست تلهها، غیر از ‘Hi Jack’، برای ما بنویسید؟
سلام ژاله خانم! در زبان انگلیسی، گاهی اوقات کلماتی وجود دارند که در بافتهای خاص میتوانند سوءتفاهم ایجاد کنند، حتی اگر مستقیماً به تهدید اشاره نکنند. مثلاً عبارت ‘I’m packing heat’ به معنای ‘من اسلحه همراه دارم’ است که شوخی با آن حتی در خارج از فرودگاه هم خطرناک است. یا شوخی با کلماتی مانند ‘grenade’ (نارنجک) یا ‘explosives’ (مواد منفجره) قطعاً ممنوع است. نکته اصلی اینجاست که در فرودگاه، به دلیل حساسیتهای امنیتی، هر کلمهای که پتانسیل تهدید داشته باشد، جدی گرفته میشود.
یه سوال، اگه مثلاً به جای ‘Bomb’ از ‘boom’ استفاده کنیم که برای صدای انفجاره، اونم مشکلسازه؟
میلاد عزیز، ‘Boom’ بیشتر یک واژه شبیهسازی صدا (onomatopoeia) است و به خودی خود کلمهای خطرناک محسوب نمیشود. اما اگر در بافت نامناسبی استفاده شود، مثلاً ‘Did you hear that boom coming from his bag?’، میتواند باعث سوءتفاهم شود. در کل، در محیط فرودگاه بهتر است از هرگونه کلمهای که میتواند با انفجار یا خطر مرتبط باشد، پرهیز شود.
من یک بار توی یک فیلم شنیدم که یکی میگفت ‘code red’. این اصطلاح هم تو فرودگاه میتونه خطرناک باشه؟
شیرین خانم، ‘Code Red’ یک اصطلاح نظامی یا اضطراری است که به معنای ‘وضعیت قرمز’ یا ‘هشدار حداکثری’ است. اگرچه این کلمه به تنهایی یک تهدید نیست، اما استفاده از آن در یک محیط عمومی مانند فرودگاه، مخصوصاً با لحنی که اضطراب یا خطر را القا کند، میتواند باعث وحشت و عکسالعملهای امنیتی شود. بهتر است از به کار بردن چنین اصطلاحاتی در مکانهای عمومی حساس خودداری کنید.
خیلی ممنون از این مقاله فوقالعاده مفید. همیشه فکر میکردم فقط باید نگران محتویات چمدان باشم، نه کلماتی که میگم!
سلام امیر! دقیقاً همین نکتهای که به آن اشاره کردید، هدف اصلی این مقاله بود. امنیت فرودگاه به همه جنبهها، از جمله ارتباطات کلامی، توجه دارد. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده.
مقاله خیلی خوبی بود. لطفاً بیشتر از این ‘تلههای زبانی’ بنویسید. خیلی جالبه که یه کلمه بیخطر چطور میتونه خطرناک بشه.
مهسا خانم عزیز، حتماً! ما سعی میکنیم در آینده مقالات بیشتری با این مضمون منتشر کنیم تا شما را با جنبههای جذاب و گاهی خطرناک زبان انگلیسی آشنا کنیم. ممنون از پیشنهاد خوبتون!
آیا ‘airport security’ و ‘customs’ دو بخش جداگانه هستند؟ تفاوتشون چیه؟
بله رضا جان، ‘Airport security’ (امنیت فرودگاه) و ‘Customs’ (گمرک) دو بخش مجزا هستند. امنیت فرودگاه مسئول حفظ ایمنی پروازها و مسافران است و وظیفهاش بازرسی افراد و بارها برای جلوگیری از ورود هرگونه تهدید (مانند اسلحه یا مواد منفجره) به هواپیما است. در حالی که گمرک مسئول نظارت بر ورود و خروج کالا و اطمینان از پرداخت عوارض و رعایت قوانین واردات و صادرات است، همچنین ورود مواد ممنوعه مانند مواد مخدر یا برخی کالاها را کنترل میکند.
این مقاله واقعاً به موقع بود. من همیشه دوست داشتم بدونم اصطلاح ‘Pat down’ که برای بازرسی بدنی استفاده میشه، دقیقاً چیه و چطور انجام میشه؟
فرناز خانم، ‘Pat down’ نوعی بازرسی بدنی است که توسط ماموران امنیتی انجام میشود. در این نوع بازرسی، مامور با دستهای خود به آرامی سطح لباس فرد را لمس میکند تا مطمئن شود که هیچ شیء ممنوعهای در زیر لباسها پنهان نشده باشد. این روش جایگزینی برای دستگاههای اسکنر بدنی یا در موارد مشکوک، مکملی برای آن است.
یک سوال دارم: آیا این قوانین و حساسیتها فقط مخصوص فرودگاههای آمریکایی است یا در تمام فرودگاههای بینالمللی صادقه؟
سلام سامان! این قوانین و حساسیتها تقریباً در تمام فرودگاههای بینالمللی در سراسر جهان اعمال میشوند، به خصوص پس از حوادث تروریستی اخیر. امنیت هوایی یک مسئله جهانی است و استانداردهای بینالمللی زیادی برای آن وجود دارد که همه کشورها ملزم به رعایت آنها هستند. بنابراین، همیشه باید در هر فرودگاهی محتاط باشید.
ممنون از مقاله عالی. من یکبار داشتم به انگلیسی در مورد یک ‘package tour’ (تور پکیج) صحبت میکردم و استرس گرفتم که نکنه کلمه ‘package’ سوءتفاهم ایجاد کنه! آیا این فکر من زیادی حساسیت بود؟
لیدا خانم، ‘Package tour’ یک اصطلاح رایج و کاملاً بیخطر است و به معنای ‘تور مسافرتی شامل بستهای از خدمات’ میباشد. در این حالت، کلمه ‘package’ در یک ترکیب مشخص و بیخطر به کار رفته است و بعید است که سوءتفاهم ایجاد کند. حساسیت شما قابل درک است، اما معمولاً کلمات در بافت خودشان بررسی میشوند. تنها زمانی مشکلساز است که ‘package’ به صورت تنها یا در ترکیبی مشکوک (مثلاً suspicious package) استفاده شود.
مقاله فوقالعاده کاربردی بود. به خصوص برای کسانی که تازه شروع به یادگیری انگلیسی کردن. ممنون از تلاش شما.
عرفان عزیز، خوشحالیم که این مقاله برای شما و سایر زبانآموزان مفید بوده است. هدف ما دقیقاً همین است که در کنار آموزش زبان، نکات کاربردی و فرهنگی را نیز ارائه دهیم. با آرزوی موفقیت برای شما در مسیر یادگیری!