مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

تا حالا شده ببینید یه ارزی همینجوری داره میره بالا و یه صدایی تو سرتون بگه: “اگه نخری از دستت رفته!”؟ این حس آشنا، همون مهمون ناخونده‌ای هست که امروز می‌خوایم در موردش گپ بزنیم.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت “Camping” و “Glamping” (کمپ لاکچری) در انگلیسی چیه؟ دیگه اشتباه نکن!

این حس لعنتی FOMO اصلا چی هست؟

بذارید روراست باشیم، همه‌مون تجربه‌اش کردیم. FOMO مخفف یه عبارت انگلیسیه: “Fear Of Missing Out”. یعنی «ترس از جا موندن» یا «ترس از دست دادن فرصت». فرقی نداره پای یه مهمونی خفن در میون باشه یا یه فرصت سرمایه‌گذاری تو بازار ارز دیجیتال، این حس می‌تونه کل تصمیمات ما رو تحت تاثیر قرار بده.

وقتی می‌بینیم بقیه دارن از یه چیزی سود می‌کنن یا لذت می‌برن و ما نه، یه اضطراب و نگرانی عجیبی میاد سراغمون. این همون فومو هست که مثل یه شیطان کوچولو روی شونه‌هامون می‌شینه و وسوسه‌مون می‌کنه که عجولانه تصمیم بگیریم.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Gym Creep” (آدم‌های سیریش باشگاه)

فومو در ترید: وقتی کیف پول شما در خطر است!

حالا بیایم سراغ دنیای خطرناک و هیجان‌انگیز ترید. فومو اینجا دیگه شوخی‌بردار نیست و می‌تونه مستقیم جیب شما رو هدف بگیره. وقتی یه ارز دیجیتال یا سهام یهو شروع به رشد می‌کنه، فومو شروع به خودنمایی می‌کنه.

۱. وقتی قیمت میره بالا و هول میشی بخری…

این سناریوی کلاسیک فومو در تریده: یه کندل سبز بزرگ روی چارت می‌بینید. گروه‌های تلگرامی و اینستاگرامی پر از سیگنال خرید می‌شن. شما هم با خودتون می‌گید: “اگه الان نخرم، این فرصت طلایی رو از دست دادم!”. نتیجه‌اش چیه؟ معمولا خرید در بالاترین قیمت (سقف قیمت) و ضرر کردن بعد از اصلاح بازار.

اینجاست که یه اصطلاح خیلی مهم نیتیو (Native) به کار میاد:

“Don’t FOMO in!”

این عبارت یه جورایی تو دنیای کریپتو تبدیل به یه قانون نانوشته شده. یعنی: “هیجانی و از روی ترسِ جا موندن، وارد معامله نشو!”. این یه هشدار دوستانه‌ست که بهت میگه قبل از کلیک روی دکمه خرید، صبر کن و تحلیل خودت رو انجام بده.

۲. تفاوت “FOMO” و “Panic Buying” در چیست؟

شاید فکر کنید این دوتا یکی هستن، اما یه تفاوت ظریف دارن. هرچند هر دو از احساسات نشأت می‌گیرن، ولی انگیزه‌هاشون متفاوته:

به زبان ساده، فومو شما رو به سمت بالا رفتن قیمت می‌کِشونه، در حالی که Panic Buying معمولا از ترس یک اتفاق منفی در آینده اتفاق میفته.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:با این ۳ کلمه در مصاحبه کاری رد می‌شوید! (لیست سیاه)

چطور این هیولای FOMO را کنترل کنیم؟

خبر خوب اینه که شما قربانی فومو نیستید. با چندتا تکنیک ساده می‌تونید این حس رو مدیریت کنید و تصمیمات منطقی‌تری بگیرید:

حرف آخر: با FOMO دوست باش، نه دشمن!

فومو یه حس طبیعی انسانیه و قرار نیست کاملا از بین بره. مهم اینه که بتونیم تشخیصش بدیم و مدیریتش کنیم. به جای اینکه اجازه بدیم فومو ما رو کنترل کنه، ازش به عنوان یه زنگ خطر استفاده کنیم. هر وقت حسش کردی، یه قدم به عقب بردار، یه نفس عمیق بکش و به استراتژی خودت نگاه کن. اینجوری نه تنها از ضررهای احتمالی جلوگیری می‌کنی، بلکه به یه تریدر حرفه‌ای‌تر و آروم‌تر تبدیل میشی.

شما تا حالا تجربه‌ی فومو تو ترید یا زندگی شخصی داشتید؟ بدترین تصمیمی که از روی فومو گرفتید چی بوده؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

سوالات متداول (FAQ)

آیا FOMO همیشه چیز بدی است؟

نه لزوما. گاهی اوقات فومو می‌تونه انگیزه‌ای باشه برای کشف فرصت‌های جدید. اما مشکل از جایی شروع می‌شه که این حس، جای تحلیل منطقی رو بگیره و منجر به تصمیمات عجولانه و پرریسک بشه. کلید اصلی، مدیریت این احساسه.

چطور بفهمم تصمیمی که می‌گیرم از روی فومو هست یا تحلیل منطقی؟

از خودت بپرس: “آیا برای این تصمیمم دلیل و تحلیل مشخصی دارم یا فقط چون بقیه دارن این کارو می‌کنن منم انجام میدم؟”. اگر دلیل اصلی شما “ترس از جا موندن” باشه و نتونی چندتا دلیل منطقی برای کارت بیاری، به احتمال زیاد در دام فومو افتادی.

آیا اصطلاحات دیگه‌ای شبیه FOMO هم وجود داره؟

بله! دنیای اصطلاحات اینترنتی خیلی بزرگه. مثلا JOMO (Joy Of Missing Out) به معنی “لذت از دست دادن فرصت‌ها” و تمرکز روی آرامش خودتون هست. یا FUD (Fear, Uncertainty, and Doubt) که به معنی “ترس، عدم قطعیت و شک” هست و معمولا برای دستکاری بازار با اخبار منفی استفاده می‌شه.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 202

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

63 پاسخ

  1. خیلی جالب بود. یه سوال، این عبارت FOMO رو مثل یه کلمه معمولی تلفظ می‌کنن یا باید حروفش رو تک‌تک بگیم؟ یعنی می‌گن اِف-او-اِم-او یا فومو؟

    1. سوال خیلی خوبیه سارا جان! این عبارت به صورت یه کلمه واحد یعنی ‘فومو’ /foʊmoʊ/ تلفظ می‌شه و نیازی نیست حروف رو جداگانه بگی. در واقع این یک Acronym هست، مثل NASA.

  2. من این اصطلاح رو توی ویدیوهای یوتیوب درباره کریپتو زیاد شنیده بودم ولی فکر می‌کردم فقط مخصوص تریدرهاست. آیا توی محیط‌های آکادمیک یا رسمی هم می‌شه ازش استفاده کرد یا کاملاً اسلنگ (Slang) محسوب می‌شه؟

    1. امیر عزیز، FOMO در اصل یک اصطلاح غیررسمی یا Slang محسوب می‌شه. توی مقالات علمی یا نامه‌های رسمی بهتره از معادل‌های جدی‌تر مثل ‘social anxiety’ یا ‘fear of exclusion’ استفاده کنی، اما در مکالمات روزمره و بیزنس‌های مدرن کاملاً پذیرفته شده‌ست.

  3. مقاله عالی بود! راستی من یه جا شنیدم که نقطه مقابل فومو، اصطلاحی به اسم JOMO هست. درسته؟ می‌شه بگید مخفف چیه و دقیقاً چه معنی‌ای میده؟

    1. دقیقاً نگار عزیز! JOMO مخفف ‘Joy Of Missing Out’ هست. یعنی برعکس فومو، شما از اینکه درگیر هیاهوی بقیه نیستید و برای خودتون وقت می‌ذارید، لذت می‌برید. این یه اصطلاح خیلی مثبت و ترند در روانشناسی مدرنه.

  4. آیا می‌شه از FOMO به عنوان فعل هم استفاده کرد؟ مثلاً توی جمله بگیم: I am FOMOing right now؟ یا حتماً باید با فعل‌های دیگه بیاد؟

    1. بله مریم جان، در زبان محاوره (Informal English) خیلی رایجه که به صورت فعل استفاده بشه. مثلاً می‌گن: ‘Stop FOMOing!’ یا ‘I FOMOed into that trade’. اما گرامر استانداردتر اینه که بگیم ‘to have FOMO’ یا ‘to experience FOMO’.

  5. ممنون از توضیحات خوبتون. ای کاش چند تا مترادف یا عبارات نزدیک به فومو رو هم می‌گفتید. مثلاً کلمه ‘Peer pressure’ هم می‌تونه به این موضوع ربط داشته باشه؟

  6. من همیشه فکر می‌کردم ریشه این کلمه خیلی قدیمی‌تر باشه، برام جالب بود که سال ۲۰۰۴ توسط پاتریک مک‌گینس ابداع شده. واقعاً شبکه‌های اجتماعی این حس رو هزار برابر کردن.

  7. توی یه پادکست شنیدم که می‌گفت: ‘Don’t let FOMO dictate your decisions’. معنیش این میشه که نذار ترس از جا موندن برای تصمیماتت تعیین تکلیف کنه؟ ممنون می‌شم اگه عبارت dictate در اینجا رو هم توضیح بدید.

  8. بسیار کاربردی بود. به نظرم معادل فارسی ‘جوگیر شدن’ توی بعضی زمینه‌ها می‌تونه نزدیک‌ترین حس رو به فومو منتقل کنه، مخصوصاً وقتی همه دارن یه سهمی رو می‌خرن و ما هم بدون فکر دنبالشون می‌ریم.

  9. مطلب خیلی مفیدی بود. من همیشه این کلمه رو توی چت‌های یوتیوب می‌دیدم ولی فکر می‌کردم فقط مربوط به ترید هست. آیا متضادی هم برای FOMO در انگلیسی وجود داره؟

    1. سلام سارا جان، خوشحالم که برات مفید بوده. بله، دقیقاً نکته جالبی گفتی! اصطلاح JOMO مخفف Joy Of Missing Out (لذتِ از دست دادن یا در جمع نبودن) متضاد این کلمه است و به معنی لذت بردن از تنهایی و دوری از هیاهوی شبکه‌های اجتماعیه.

  10. تلفظ دقیق این کلمه چطوریه؟ آیا باید حروف رو جدا گفت مثل F-O-M-O یا مثل یه کلمه واحد خونده می‌شه؟

    1. سوال خوبیه امیرحسین عزیز. این عبارت یک Acronym هست و مثل یک کلمه واحد تلفظ می‌شه: /foʊ.moʊ/ (فُوْ-مُوْ). پس نیازی نیست حروف رو جداگانه بگی.

  11. من توی یه سریال شنیدم که طرف گفت: I’m having major FOMO right now. این کلمه major اینجا چه نقشی داره؟

    1. نیلوفر عزیز، کلمه major اینجا به معنی ‘خیلی زیاد’ یا ‘شدید’ هست. در زبان عامیانه وقتی می‌خوان روی شدت یک حس تاکید کنن از major قبل از اسم استفاده می‌کنن. یعنی: ‘واقعاً شدیداً حس فومو دارم’.

  12. ممنون از توضیحات خوبتون. به نظرم معادل فارسیش همون ‘جوگیر شدن’ خودمون هم می‌تونه باشه درسته؟ یا بار معناییش فرق داره؟

  13. آیا می‌تونیم از FOMO به عنوان فعل هم استفاده کنیم؟ مثلاً بگیم: Don’t FOMO into this coin!

    1. بله مریم جان، دقیقاً! در دنیای کریپتوکارنسی و ترید، FOMO رو به عنوان فعل هم به کار می‌برن. عبارت FOMO into something یعنی از روی ترسِ جا موندن، سریع و بدون فکر روی چیزی سرمایه‌گذاری کردن.

  14. خیلی عالی بود. کاش درباره کلمه FOBO هم توضیح می‌دادید، من شنیدم اون هم به همین فومو مرتبطه.

  15. بسیار عالی. من این اصطلاح رو توی کتاب‌های روانشناسی به زبان اصلی هم دیده بودم. به نظرم برای توصیف اعتیاد به اینستاگرام هم خیلی کاربرد داره.

    1. دقیقاً همینطوره هانیه عزیز. اصلاً ریشه شهرت این اصطلاح از زمان اوج گرفتن شبکه‌های اجتماعی بود، چون مدام زندگی بقیه رو با خودمان مقایسه می‌کنیم و می‌ترسیم که چیزی رو از دست داده باشیم.

  16. آیا این یک اصطلاح Slang (کوچه بازاری) محسوب می‌شه یا در محیط‌های آکادمیک و رسمی هم می‌شه استفاده کرد؟

    1. کامران عزیز، FOMO در ابتدا به عنوان اسلنگ وارد زبان شد، اما الان اونقدر رایج شده که حتی در دیکشنری‌های معتبری مثل Oxford و Cambridge هم ثبت شده. با این حال، در مقالات بسیار رسمی علمی بهتره از عبارت کاملش یعنی Fear of missing out استفاده بشه.

  17. این اصطلاح واقعاً کاربردیه. من همیشه فکر می‌کردم فقط وقتی چیزی رو از دست می‌دیم به کار میره، ولی انگار بیشتر به اون ‘حس ترس’ قبل از اتفاق افتادن اشاره داره.

  18. یه عبارت دیگه هم هست: ‘Keep up with the Joneses’. آیا این هم با FOMO مرتبطه؟

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود بابک جان! ‘Keep up with the Joneses’ بیشتر به معنای رقابت با همسایه و اطرافیان برای داشتن مادیات و حفظ ظاهر هست، اما FOMO بیشتر جنبه روانی و ترس درونی از عقب موندن از تجربه‌ها یا سودهاست. شباهت دارن ولی دقیقاً یکی نیستن.

  19. ممنون از سایت خوبتون. یاد گرفتن این اصطلاحات باعث می‌شه فیلم‌ها رو خیلی بهتر بفهمیم.

  20. من می‌خوام بگم ‘دوستم باعث شد من فومو بگیرم’؛ این جمله درسته؟ My friend gave me FOMO.

    1. بله پیمان عزیز، کاملاً درسته و رایجه. ساختار Give someone FOMO برای وقتی که کسی با تعریف کردن از چیزی باعث ایجاد این حس در شما می‌شه، کاملاً طبیعی و Natural هست.

  21. واقعا این حس توی ترید آدم رو نابود می‌کنه. ممنون که از لحاظ زبانی بررسیش کردید.

    1. مجید عزیز، Anxiety یک اصطلاح کلی برای هر نوع اضطراب و نگرانی هست. اما FOMO یک نوع خاص و هدفمند از اضطراب هست که منشأ اون فقط ‘ترس از جا ماندن از دیگران’ هست. در واقع فومو زیرمجموعه اضطراب اجتماعی (Social Anxiety) قرار می‌گیره.

  22. من مقاله رو خوندم و برام سوال شد که آیا صفت هم داره؟ مثلاً می‌تونیم بگیم فلانی آدم فومویی هست؟

    1. آوا جان، معمولاً از خود کلمه به صورت صفت استفاده نمی‌کنن. به جاش می‌گن: He/She is prone to FOMO (او مستعد فومو هست) یا He/She suffers from FOMO.

  23. چقدر خوب توضیح دادید! من همیشه این حس رو داشتم ولی نمیدونستم بهش چی بگم. پس FOMO همینه! واقعا تو ترید خیلی دردسرسازه.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا جان! بله، این حس مشترکیه و دونستن اسمش اولین قدم برای مدیریت اونه. مخصوصا در ترید که تصمیمات عجولانه می‌تونه ضررهای زیادی به بار بیاره.

  24. میشه لطفاً تلفظ صحیح ‘FOMO’ رو بگید؟ با ‘فومو’ درسته یا شکل دیگه‌ای داره؟ ممنون از مطلب عالیتون.

    1. سلام علی عزیز. بله، تلفظ صحیحش دقیقاً همون ‘فومو’ هست. F-O-M-O به صورت کلمه واحد تلفظ میشه و نه حروف به حروف. مثل ‘فوتو’ یا ‘موتو’.

  25. من این اصطلاح رو تو سریال‌های انگلیسی زیاد شنیده بودم ولی معنیش رو کامل نمی‌دونستم. ممنون از مقاله خوبتون که خیلی واضح توضیح داد.

    1. باعث افتخاره که تونستیم ابهامتون رو برطرف کنیم مریم عزیز. اصطلاحات زیادی هستند که در فیلم و سریال‌های انگلیسی شنیده میشن و برای فهم کاملشون نیاز به توضیح دقیق داریم. باز هم در خدمتیم!

  26. آیا معادل فارسی دقیقی برای FOMO داریم؟ به جز ‘ترس از جا ماندن’ یا ‘ترس از دست دادن فرصت’؟ حس می‌کنم اینا یه کمی طولانی‌ان.

    1. سوال خوبیه رضا جان. در فارسی معمولاً از همین عبارات ‘ترس از جا ماندن’ یا ‘ترس از دست دادن فرصت’ استفاده میشه. معادل تک‌واژه‌ای دقیقی که به اندازه FOMO کوتاه و گویا باشه، هنوز جا نیفتاده. گاهی اوقات ‘حسرت جا ماندن’ هم استفاده میشه ولی بار معنایی ‘ترس’ در FOMO قوی‌تره.

  27. توی ترید واقعاً این حس آدم رو بیچاره می‌کنه! آیا اصطلاح دیگه‌ای برای این نوع اضطراب در سرمایه‌گذاری هست؟ یا FOMO رایج‌ترینه؟

    1. سلام فاطمه. بله، FOMO در بازارهای مالی و سرمایه‌گذاری بسیار رایجه. اصطلاحات مرتبط دیگری هم وجود دارند، مثل ‘Herd Mentality’ (ذهنیت گله‌ای) که به دنباله‌روی از جمع بدون تفکر اشاره داره و اغلب با FOMO همراه میشه. یا ‘Panic Selling’ که نتیجه‌ی فومو و ترس از ضرر بیشتره.

  28. خیلی جالب بود که ریشه این اصطلاح از سال 2004 هست و با شبکه‌های اجتماعی اینقدر معروف شده. یعنی قبل از اینستاگرام هم بوده؟

  29. اینکه گفتید ‘شیطان کوچولو روی شونه‌هامون می‌شینه’ خیلی تصویر جالبی بود! آیا این یه idiom دیگه تو انگلیسیه؟

  30. یه اصطلاح دیگه هم داریم به اسم JOMO (Joy Of Missing Out). میشه یه بارم در مورد اون توضیح بدید؟ فکر کنم خیلی به کار بیاد برعکس FOMO.

    1. حسن عزیز، پیشنهاد عالی‌ای دادی! بله، JOMO یا ‘Joy Of Missing Out’ دقیقاً نقطه مقابل FOMO هست و به لذت بردن از تنها بودن و نادیده گرفتن اتفاقات پر سر و صدای اجتماعی اشاره داره. حتماً در آینده در موردش مقاله خواهیم داشت. ممنون از پیشنهاد خوبت!

  31. این حس FOMO تو ایران خیلی وقته بین مردم رواج داره، مخصوصاً تو خرید و فروش ملک یا ماشین. کاش زودتر با این اصطلاح آشنا می‌شدم.

    1. نگار جان، کاملاً درسته. پدیده FOMO جنبه‌های فرهنگی و اجتماعی گسترده‌ای داره و مختص کشور خاصی نیست. در ایران هم در بسیاری از بازارهای سنتی و مدرن شاهد این پدیده هستیم. شناختش به ما کمک می‌کنه تصمیمات منطقی‌تری بگیریم.

  32. ممنون از مقاله عالی. میشه بگید ‘Fear Of Missing Out’ رو چطور تو جمله استفاده کنیم؟ مثلاً ‘I have FOMO’ درسته؟

    1. سلام مهدی. بله، ‘I have FOMO’ کاملاً صحیح و رایجه. میشه گفت: ‘I have FOMO about missing the party.’ (نگران از دست دادن مهمونی هستم.) یا ‘Don’t let FOMO push you into bad decisions.’ (اجازه نده فومو تو رو به سمت تصمیمات بد سوق بده.) ‘FOMO is real!’ هم خیلی استفاده میشه.

  33. من حس می‌کنم FOMO با ‘حسرت’ یا ‘پشیمانی’ هم مرتبطه. درسته؟

    1. لیلا جان، ارتباط نزدیکی بینشون هست. FOMO بیشتر یک اضطراب پیش از وقوع هست (ترس از اینکه چیزی رو از دست بدی)، در حالی که ‘حسرت’ و ‘پشیمانی’ بیشتر بعد از وقوع یک اتفاق یا تصمیم اشتباه به سراغ آدم میاد. اما مسلماً این سه حس می‌تونن به هم منجر بشن؛ یعنی FOMO می‌تونه منجر به تصمیمات عجولانه و در نتیجه حسرت و پشیمانی بشه.

  34. تو پادکست‌های انگلیسی زیاد می‌شنوم که میگن ‘Don’t let FOMO get to you’. این یه عبارت رایجه؟

    1. بله محمد، ‘Don’t let FOMO get to you’ یک عبارت بسیار رایج و کاربردیه. معنیش میشه ‘اجازه نده که FOMO روی تو تأثیر منفی بذاره’ یا ‘تسلیم حس FOMO نشو’. این عبارت اغلب به عنوان نصیحتی برای مقاومت در برابر این حس استفاده میشه.

  35. بسیار مفید و کاربردی! من همیشه خودم رو به خاطر این حس سرزنش می‌کردم، الان می‌فهمم که یه پدیده رایجه و اسم داره.

    1. پرستو عزیز، خوشحالیم که این مقاله بهتون کمک کرده. شناخت و نامگذاری پدیده‌های روان‌شناختی مثل FOMO نه تنها به درک بهتر خودمون کمک می‌کنه بلکه حس تنهایی در تجربه‌ی این احساسات رو هم کاهش میده. امیدواریم از این پس با دید بهتری باهاش برخورد کنید.

  36. آیا برای غلبه بر FOMO هم اصطلاح خاصی تو انگلیسی هست؟ مثلاً ‘overcome FOMO’ یا چیز دیگه؟

  37. پس این اصطلاح فقط مختص بازارهای مالی نیست. خوب توضیح دادید که چطور تو زندگی روزمره هم هست. واقعاً مقاله‌ی کاملی بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *