مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

شده تا حالا توی یه کافه شلوغ یا مترو، جوری بشینی که پشتت به یکی باشه و حس کنی باید بابتش عذرخواهی کنی؟ شاید باورتون نشه، ولی این حس معذب بودن و اون جمله‌ی معروف «ببخشید پشتم به شماست»، یه چیزیه که تقریباً فقط ما ایرانی‌ها درکش می‌کنیم!

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

😳 خارجی‌ها چرا برای پشت کردن عذرخواهی نمی‌کنن؟

بذارید روراست باشیم، برای یک انگلیسی‌زبان، اینکه پشت شما بهش باشه اصلاً چیز مهمی نیست! فرهنگ اون‌ها خیلی مستقیم‌تره. تا وقتی که برخورد فیزیکی اتفاق نیفته یا مزاحمتی ایجاد نشه، دلیلی برای عذرخواهی نمی‌بینن. این یکی از اون تفاوت‌های فرهنگی جالبیه که دونستنش حسابی به درد می‌خوره.

A funny meme comparing a typical Iranian تعارف situation with a direct Western interaction. For example, two panels: Panel 1 shows an Iranian profusely apologizing for their back being towards someone. Panel 2 shows two Westerners sitting back-to-back, completely oblivious and relaxed.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

😅 حالا اگر خیلی مجبور شدیم چی بگیم؟

فرض کنیم در یک موقعیت خیلی رسمی هستید یا طرف مقابلتون خیلی به شما نزدیک نشسته و حس می‌کنید باید یه چیزی بگید. اینجا دیگه نباید از ترجمه‌ی کلمه به کلمه استفاده کنید! گفتن “Excuse my back” اگرچه در برخی منابع قدیمی دیده شده، اما امروز خیلی رایج و طبیعی نیست.

جمله‌ی درست و نیتیو (Native) اینه:

“Sorry to turn my back on you.”

این جمله مؤدبانه است و کاملاً منظور شما رو می‌رسونه. البته یادتون باشه، این جمله رو فقط در مواقع ضروری به کار ببرید، وگرنه طرف مقابلتون شاید با تعجب نگاهتون کنه که اصلاً چرا دارید عذرخواهی می‌کنید!

😎 و در جواب چی می‌شنویم؟

اگر این جمله رو به یه نیتیو بگید، به احتمال زیاد یه جواب خیلی خودمونی و کوتاه می‌شنوید. اون‌ها نمی‌گن «گل پشت و رو نداره!»، معمولاً می‌گن:

A stylish GIF of a famous movie character (like Ryan Gosling or Zendaya) giving a casual "No worries" gesture or smile.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “V-Taper” (بدن هفتی یا مثلثی) در انگلیسی چیست و چطور از آن استفاده کنیم؟

جمع‌بندی: اینقدر سخت نگیرید!

یادگیری زبان فقط حفظ کردن کلمات نیست؛ درک فرهنگ پشت اون زبانه. دفعه‌ی بعد که پشتتون به یه توریست یا دوست خارجی بود، استرس نگیرید! لازم نیست عذرخواهی کنید. اما اگر در موقعیتی قرار گرفتید که حس کردید گفتن یک جمله مؤدبانه بهتره، حالا دیگه تیکه‌ی درست و حرفه‌ای‌ش رو بلدید.

شما چی فکر می‌کنید؟

تاحالا براتون پیش اومده که از این تعارف‌های ایرانی در مقابل یک خارجی استفاده کنید و با واکنش عجیبشون روبرو بشید؟ حتماً تجربه‌هاتون رو توی کامنت‌ها برامون بنویسید!


📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فحش‌های “باکلاس” انگلیسی که شبیه تعریف کردن هستند!

🤔 سوالات متداول (FAQ)

آیا «Excuse me» برای این موقعیت مناسبه؟

«Excuse me» بیشتر برای جلب توجه کسی یا رد شدن از کنارش استفاده می‌شه، نه برای عذرخواهی بابت پشت کردن. مثلاً وقتی می‌خواید از گارسون چیزی درخواست کنید.

اگر به کسی در خیابان برخورد کردم چی بگم؟

در این مواقع یک “Sorry” یا “Oh, sorry” کوتاه و سریع کاملاً کافیه. اگر برخورد کمی شدیدتر بود، می‌تونید بگید: “I’m so sorry, are you okay?”

رسمی‌ترین راه برای عذرخواهی در انگلیسی چیه؟

برای موقعیت‌های خیلی رسمی یا کاری، مخصوصاً در ایمیل، می‌تونید از عباراتی مثل “My apologies” یا “Please accept my apologies” استفاده کنید. این عبارات خیلی قوی‌تر از “Sorry” هستن.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 56

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *