شده تا حالا توی یه کافه شلوغ یا مترو، جوری بشینی که پشتت به یکی باشه و حس کنی باید بابتش عذرخواهی کنی؟ شاید باورتون نشه، ولی این حس معذب بودن و اون جملهی معروف «ببخشید پشتم به شماست»، یه چیزیه که تقریباً فقط ما ایرانیها درکش میکنیم!
😳 خارجیها چرا برای پشت کردن عذرخواهی نمیکنن؟
بذارید روراست باشیم، برای یک انگلیسیزبان، اینکه پشت شما بهش باشه اصلاً چیز مهمی نیست! فرهنگ اونها خیلی مستقیمتره. تا وقتی که برخورد فیزیکی اتفاق نیفته یا مزاحمتی ایجاد نشه، دلیلی برای عذرخواهی نمیبینن. این یکی از اون تفاوتهای فرهنگی جالبیه که دونستنش حسابی به درد میخوره.
- فرهنگ ما: ما به شدت روی احترام و تعارف تمرکز داریم. پشت کردن به کسی میتونه نوعی بیاحترامی تلقی بشه.
- فرهنگ غرب: اونها بیشتر فردگرا هستن و تا زمانی که فضای شخصی کسی رو نقض نکنی، مشکلی وجود نداره.

😅 حالا اگر خیلی مجبور شدیم چی بگیم؟
فرض کنیم در یک موقعیت خیلی رسمی هستید یا طرف مقابلتون خیلی به شما نزدیک نشسته و حس میکنید باید یه چیزی بگید. اینجا دیگه نباید از ترجمهی کلمه به کلمه استفاده کنید! گفتن “Excuse my back” اگرچه در برخی منابع قدیمی دیده شده، اما امروز خیلی رایج و طبیعی نیست.
جملهی درست و نیتیو (Native) اینه:
“Sorry to turn my back on you.”
این جمله مؤدبانه است و کاملاً منظور شما رو میرسونه. البته یادتون باشه، این جمله رو فقط در مواقع ضروری به کار ببرید، وگرنه طرف مقابلتون شاید با تعجب نگاهتون کنه که اصلاً چرا دارید عذرخواهی میکنید!
😎 و در جواب چی میشنویم؟
اگر این جمله رو به یه نیتیو بگید، به احتمال زیاد یه جواب خیلی خودمونی و کوتاه میشنوید. اونها نمیگن «گل پشت و رو نداره!»، معمولاً میگن:
- “No worries.” (نگران نباش / مشکلی نیست.)
- “It’s fine.” (اشکالی نداره.)
- “You’re good.” (راحت باش.)

جمعبندی: اینقدر سخت نگیرید!
یادگیری زبان فقط حفظ کردن کلمات نیست؛ درک فرهنگ پشت اون زبانه. دفعهی بعد که پشتتون به یه توریست یا دوست خارجی بود، استرس نگیرید! لازم نیست عذرخواهی کنید. اما اگر در موقعیتی قرار گرفتید که حس کردید گفتن یک جمله مؤدبانه بهتره، حالا دیگه تیکهی درست و حرفهایش رو بلدید.
شما چی فکر میکنید؟
تاحالا براتون پیش اومده که از این تعارفهای ایرانی در مقابل یک خارجی استفاده کنید و با واکنش عجیبشون روبرو بشید؟ حتماً تجربههاتون رو توی کامنتها برامون بنویسید!
🤔 سوالات متداول (FAQ)
آیا «Excuse me» برای این موقعیت مناسبه؟
«Excuse me» بیشتر برای جلب توجه کسی یا رد شدن از کنارش استفاده میشه، نه برای عذرخواهی بابت پشت کردن. مثلاً وقتی میخواید از گارسون چیزی درخواست کنید.
اگر به کسی در خیابان برخورد کردم چی بگم؟
در این مواقع یک “Sorry” یا “Oh, sorry” کوتاه و سریع کاملاً کافیه. اگر برخورد کمی شدیدتر بود، میتونید بگید: “I’m so sorry, are you okay?”
رسمیترین راه برای عذرخواهی در انگلیسی چیه؟
برای موقعیتهای خیلی رسمی یا کاری، مخصوصاً در ایمیل، میتونید از عباراتی مثل “My apologies” یا “Please accept my apologies” استفاده کنید. این عبارات خیلی قویتر از “Sorry” هستن.



