مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کالری‌های “Empty” vs “Nutrient Dense”

تاحالا شده رژیم بگیرید، کالری‌ها رو دقیق بشمرید، ولی آخرش نه تنها لاغر نشید بلکه بی‌حال و خسته هم باشید؟ بذارید یه راز بزرگ رو بهتون بگم: همه کالری‌ها مثل هم نیستن!

توی دنیای انگلیسی‌زبان‌ها، دو تا عبارت خیلی ترند شده که دونستنش از نون شب واجب‌تره: Empty Calories و Nutrient-Dense Calories. این دوتا فرق بین یه بدن سالم و پرانرژی با یه بدن خسته رو مشخص می‌کنن.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تکنیک “Winching”: بکسل کردن نه، وینچ کردن!

کالری‌های پوچ (Empty Calories): دشمن خاموش شما

خب، “Empty” به انگلیسی یعنی “خالی” یا “پوچ”. این اسم رو برای کالری‌هایی به کار می‌برن که فقط انرژی دارن و تقریباً هیچ ماده مغذی دیگه‌ای مثل ویتامین، فیبر یا پروتئین توشون پیدا نمیشه.

فکر کنید دارید ماشین‌تون رو با بنزینی پر می‌کنید که فقط ماشین رو روشن می‌کنه، اما هیچ روغنی برای موتور نداره. چه اتفاقی میفته؟ موتور داغون میشه! بدن ما هم دقیقاً همینه.

معروف‌ترین منابع Empty Calories:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

کالری‌های مغذی (Nutrient-Dense): سوپرقهرمان‌های بشقاب شما

حالا بریم سراغ قهرمان‌های داستان! “Nutrient-Dense” یعنی “سرشار از مواد مغذی”. این غذاها در ازای کالری‌ای که بهتون میدن، کلی ویتامین، مواد معدنی، پروتئین و فیبر هم به بدن‌تون می‌رسونن.

اینا مثل همون بنزین سوپری هستن که هم ماشین رو راه میندازه و هم از موتورش مراقبت می‌کنه. با خوردن این غذاها، هم انرژی دارید و هم سلامت‌تون تضمین میشه.

بهترین منابع Nutrient-Dense Foods:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

اصطلاح خیابونی: “Stop eating junk!”

وقتی یه نیتیو اسپیکر (Native Speaker) بخواد به دوستش بگه اینقدر هله‌هوله نخور، خیلی رک و خودمونی میگه:

“Dude, stop eating junk! It’s all empty calories.”

کلمه “Junk” اینجا به معنی “آشغال” یا “به‌دردنخور” هست و به کل فست فود و هله‌هوله‌ها اشاره داره. پس دفعه بعد که خواستید به دوستتون تذکر بدید، می‌تونید از این عبارت باحال استفاده کنید!


نتیجه‌گیری: باهوش غذا بخورید، نه کمتر!

یادتون باشه، جنگ ما با “کالری” نیست، با “کالری پوچ” هست. به جای اینکه خودتون رو با شمردن کالری‌ها عذاب بدید، روی کیفیت غذاتون تمرکز کنید. سعی کنید بشقاب‌تون رو با غذاهای Nutrient-Dense پر کنید تا همیشه پرانرژی و سرحال باشید.

شما چطور؟ تاحالا به تفاوت این دو نوع کالری فکر کرده بودید؟ بزرگترین منبع Empty Calories توی رژیم غذایی شما چیه؟ تو کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کلمه “Random”: یهویی و رندوم!

سوالات متداول (FAQ)

آیا میوه‌ها هم Empty Calories دارن؟

نه! میوه‌ها با اینکه قند طبیعی (فروکتوز) دارن، اما سرشار از فیبر، ویتامین و آنتی‌اکسیدان هستن. به همین دلیل جزو غذاهای Nutrient-Dense طبقه‌بندی میشن. البته آبمیوه‌های صنعتی داستان‌شون فرق می‌کنه چون فیبر ندارن و شکر افزوده دارن.

چطور بفهمم یه غذای بسته‌بندی شده Empty Calories داره یا Nutrient-Dense؟

بهترین راه، خوندن برچسب اطلاعات تغذیه‌ای (Nutrition Facts Label) هست. به دنبال غذاهایی باشید که شکر افزوده (Added Sugar) و چربی‌های ترانس (Trans Fats) کمی داشته باشن و در عوض، فیبر (Fiber)، پروتئین (Protein) و ویتامین بالایی داشته باشن.

آیا باید Empty Calories رو کاملاً حذف کنیم؟

نه لزوماً! کلید اصلی “تعادل” (Balance) هست. اشکالی نداره گاهی اوقات یه تیکه کیک یا یه بسته چیپس بخورید. مهم اینه که ۸۰ تا ۹۰ درصد رژیم غذایی شما از غذاهای مغذی و Nutrient-Dense تشکیل شده باشه. به این میگن قانون ۸۰/۲۰ که خیلی هم معروفه.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 232

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

114 پاسخ

  1. خیلی جالب بود! کلمه Dense رو من بیشتر توی جغرافیا برای تراکم جمعیت شنیده بودم، نمی‌دونستم برای مواد غذایی هم به کار میره. آیا مترادف دیگه‌ای هم برای Nutrient-dense داریم؟

    1. سلام سارای عزیز، بله کلمه Dense به معنی «متراکم» هست. در مورد غذا، گاهی از عبارت ‘Nutrient-rich’ هم استفاده می‌کنن که دقیقا همون معنی رو میده، اما Nutrient-dense توی مقالات علمی و رژیم‌های حرفه‌ای رایج‌تره.

  2. آیا عبارت Empty Calories یک اصطلاح عامیانه یا Slang محسوب میشه یا توی محیط‌های آکادمیک هم ازش استفاده می‌کنن؟

    1. سوال خوبیه امیررضا جان. این عبارت اصلاً اسلنگ نیست؛ بلکه یک اصطلاح استاندارد در علوم تغذیه (Nutrition Science) هست که حتی در گزارش‌های سازمان بهداشت جهانی هم دیده میشه.

  3. من توی یک پادکست شنیدم که می‌گفت Junk food is loaded with empty calories. این کلمه loaded with اینجا به چه معنیه؟

    1. چه نکته ظریفی! عبارت ‘Loaded with’ یک اصطلاح پرکاربرد به معنی «سرشار از» یا «پر شده از» چیزی (معمولاً منفی یا سنگین) هست. وقتی می‌گیم یه غذا Loaded with calories هست، یعنی بمب کالریه!

  4. تلفظ Nutrient واقعا برای من سخته. میشه بگید بخش‌بندی‌ش چطوریه؟ نیو-تری-اِنت؟

    1. دقیقا درسته محمد عزیز. به صورت سه بخشی تلفظ میشه: /نیو-تری-اِنت/ (NOO-tree-uhnt). یادت باشه که بخش اول استرس بیشتری داره.

  5. ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه فکر می‌کردم Empty یعنی صفر، پس فکر می‌کردم این کالری‌ها اصلاً چاق نمی‌کنن! چقدر خوب که تفاوت معنایی‌ش رو توی انگلیسی توضیح دادید.

  6. ببخشید، متضاد کلمه Empty توی این بافتار چی میشه؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم یه نوشیدنی خیلی مقویه، به جز Nutrient-dense چی می‌تونیم بگیم؟

    1. فرزاد جان، می‌تونی از صفت ‘Nourishing’ استفاده کنی که از فعل Nourish میاد و به معنی «بسیار مقوی و مغذی» هست.

  7. توی فیلم‌ها زیاد می‌شنوم که میگن ‘Cut down on sugar’. آیا این با بحث کالری‌های پوچ مرتبطه؟

    1. بله رها جان، کاملاً مرتبطه. Phrasal verbِ ‘Cut down on’ یعنی مصرف چیزی رو کاهش دادن. چون شکر منبع اصلی Empty calories هست، همیشه توصیه می‌کنن که کات داون بشه!

  8. مقاله عالی بود. کاش درباره عبارت ‘Caloric deficit’ هم که توی رژیم گرفتن خیلی استفاده میشه یه مطلب بنویسید.

  9. من عبارت Hollow calories رو هم یه جا دیدم. آیا با Empty calories فرقی داره یا همون معنی رو میده؟

    1. مهسا جان، Hollow هم به معنی «خالی و پوچ» هست و گاهی به جای Empty به کار میره، اما Empty calories اصطلاح بسیار رایج‌تر و استانداردتری هست.

  10. واقعا یاد گرفتن تفاوت ظریف لغات انگلیسی مثل فرق بین Empty و چیزی که واقعاً هیچی توش نیست (مثل Zero calorie) برای درک متون تخصصی واجبه. دم شما گرم.

  11. آیا برای مواد غذایی که هم کالری بالایی دارن و هم مواد مغذی زیاد، اصطلاح خاصی داریم؟ مثلاً مغزیجات که Dense هستن ولی Empty نیستن.

    1. پریسا جان، به این غذاها دقیقا ‘Calorie-dense but nutrient-rich’ میگن. یعنی در عین حال که کالری‌شون بالاست، برای بدن مفید هم هستن.

  12. یه سوال! کلمه Nutrient اسم هست یا صفت؟ چون توی متن به صورت ترکیبی استفاده شده بود.

    1. سوال فنی خوبی بود ارشیا. Nutrient به تنهایی اسمی به معنی «ماده مغذی» هست. اما وقتی قبل از کلمه دیگه می‌شینه (مثل Nutrient density)، نقش صفت‌گونه پیدا می‌کنه.

  13. من عاشق این مدل یادگیری زبان هستم که با اطلاعات عمومی ترکیب میشه. لطفاً درباره اصطلاحات مرتبط با فست‌فودها هم بیشتر بنویسید.

  14. چقدر جالب بود که Empty اینجا بار معنایی کیفی داره نه کمی! یعنی مقدار کالری هست، اما کیفیتش کمه.

  15. من توی رژیمم مربی بهم گفت ‘Avoid liquid calories’. منظورش همون نوشابه‌ها و Empty calories هست؟

    1. دقیقاً شیرین جان. ‘Liquid calories’ به کالری‌هایی میگن که از طریق نوشیدنی‌ها (که معمولاً فیبر ندارن و زود جذب میشن) وارد بدن میشن و اکثراً هم از نوع Empty هستن.

  16. توی انگلیسی اگه بخوایم بگیم یه غذا «سیرکننده» هست، از چه لغتی استفاده می‌کنیم؟

    1. بهرام عزیز، بهترین کلمه ‘Filling’ هست. مثلاً: This soup is very filling. کلمه تخصصی‌ترش هم ‘Satiating’ هست.

  17. واقعا بخش مثال بنزین و روغن خیلی به درکم از کلمات کمک کرد. کلمه ‘Fuel’ هم برای بدن زیاد به کار میره، درسته؟

    1. بله هانیه جان، در انگلیسی خیلی رایجه که بگن ‘Fuel your body’ به معنی سوخت‌رسانی به بدن با غذاهای سالم.

  18. من همیشه کلمه Nutrient رو با Nutrition اشتباه می‌گیرم. تفاوت اصلی‌شون چیه؟

    1. نازنین عزیز، Nutrition (تغذیه) مفهوم کلی هست، اما Nutrient (ماده مغذی) به اجزای تشکیل‌دهنده غذا مثل ویتامین‌ها اشاره داره.

  19. خیلی ممنون، عالی بود. استفاده از کلمه Dense توی ترکیب‌های دیگه مثل Smoke یا Fog هم درسته؟

    1. صد در صد پیمان جان. ‘Dense fog’ (مه غلیظ) یا ‘Dense smoke’ (دود غلیظ) از ترکیبات بسیار رایج در انگلیسی هستن.

  20. ممنون از توضیحات. برای من کلمه Industrial juice (آبمیوه صنعتی) جدید بود، آیا اصطلاح دیگه‌ای هم براش هست؟

  21. چقدر مقاله کاربردی بود! همیشه تو فیلم‌ها یا مقالات خارجی اصطلاح ‘Empty Calories’ رو می‌شنیدم ولی دقیقا نمیدونستم منظور چیه. الان کامل متوجه شدم. ممنون از توضیحات عالی!

    1. خیلی خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، رضا جان! درسته، ‘Empty Calories’ یک اصطلاح رایج در حوزه تغذیه انگلیسی‌زبان‌هاست و دونستنش واقعا کاربردیه و به درک بهتر محتواهای مربوط به سلامت کمک می‌کنه.

  22. سلام. ممنون از مقاله خوبتون. می‌خواستم بپرسم تلفظ ‘Nutrient-Dense’ چطور هست و آیا مثل ‘Empty Calories’ خیلی رایج و everyday هست؟

    1. سلام فاطمه جان. تلفظ ‘Nutrient-Dense’ به این صورت هست: /ˈnuːtriənt dɛns/. بله، هر دو اصطلاح رایج هستند. ‘Empty Calories’ شاید کمی بیشتر در مکالمات روزمره شنیده بشه، در حالی که ‘Nutient-Dense’ بیشتر در بحث‌های تخصصی‌تر تغذیه یا مقالات علمی استفاده میشه، البته نه به این معنی که غیررایجه.

  23. این توضیح در مورد ‘Sugary Drinks’ خیلی خوب بود. آیا اصطلاح دیگه‌ای هم برای نوشیدنی‌های قندی وجود داره؟ مثلا ‘Sweetened Beverages’ هم درسته؟

    1. سلام علی جان. بله، ‘Sweetened Beverages’ یک جایگزین کاملا درست و رایج برای ‘Sugary Drinks’ هست. هر دو به معنی نوشیدنی‌های شیرین‌شده هستند و کاربرد زیادی دارند. همچنین می‌تونید از ‘Sugar-Sweetened Beverages’ (SSBs) هم استفاده کنید که بیشتر در مقالات علمی و بهداشتی رایج است.

  24. من این اصطلاح ‘Empty Calories’ رو تو یه پادکست انگلیسی‌زبان شنیده بودم که در مورد رژیم کتو صحبت می‌کرد. خیلی خوب شد که اینجا کامل توضیح دادید. واقعاً ‘مثل بنزین بدون روغن’ بودنش رو خوب تشریح کردید.

  25. ممنون بابت این مقاله عالی! میشه چند تا مثال دیگه از ‘Nutrient-Dense Calories’ بدید؟ مثلاً به جز میوه‌ها و سبزیجات، چیز دیگه‌ای هم هست؟

    1. خواهش می‌کنم محمد عزیز. بله حتماً! علاوه بر میوه‌ها و سبزیجات، منابع ‘Nutrient-Dense’ شامل غلات کامل (Whole Grains) مثل جو دو سر و برنج قهوه‌ای، پروتئین‌های بدون چربی (Lean Proteins) مثل سینه مرغ، ماهی و حبوبات، و چربی‌های سالم (Healthy Fats) مثل آووکادو، آجیل و دانه ها میشن.

  26. کلمه ‘Dense’ اینجا چه معنی‌ای داره؟ آیا مثل ‘چگال’ تو فارسی هست؟ و چرا ‘Nutrient-Dense’ یک کلمه است و ‘Empty Calories’ دو کلمه؟

    1. زهرا جان سؤال خیلی خوبی پرسیدید. ‘Dense’ اینجا به معنی ‘غنی’ یا ‘متراکم’ از نظر محتواست، بله، بی‌شباهت به ‘چگال’ در فارسی نیست. یعنی متراکم از مواد مغذی. ‘Nutrient-Dense’ یک صفت مرکب (compound adjective) هست که از دو کلمه تشکیل شده و با خط تیره به هم وصل میشن تا یک مفهوم واحد رو بیان کنن (کالری‌هایی که غنی از مواد مغذی هستند). ‘Empty Calories’ هم یک عبارت اسمی (noun phrase) هست که ‘Empty’ صفت و ‘Calories’ اسم هست.

  27. من خودم سعی می‌کنم همیشه برچسب‌های غذایی رو بخونم تا ‘Added Sugars’ رو پیدا کنم. اینطوری از ‘Empty Calories’ دور میمونم. مقاله شما خیلی کامل و مفید بود.

    1. احسنت امیر جان! ‘Added Sugars’ (شکر افزوده‌شده) یک اصطلاح بسیار مهم در برچسب‌های غذاییه و توجه بهش کمک زیادی می‌کنه تا انتخاب‌های سالم‌تری داشته باشید و مصرف ‘Empty Calories’ رو به حداقل برسونید.

  28. آیا این اصطلاحات ‘Empty Calories’ و ‘Nutrient-Dense’ جدید هستن یا از قبل در انگلیسی وجود داشتن؟ حس می‌کنم اخیراً بیشتر شنیده میشن.

    1. نرگس جان، اصطلاح ‘Empty Calories’ از اواسط قرن بیستم میلادی در ادبیات تغذیه مطرح شده، اما در سال‌های اخیر با افزایش آگاهی عمومی نسبت به تغذیه سالم، کاربرد و ترند شدن این اصطلاح بیشتر شده. ‘Nutrient-Dense’ هم از همین روند پیروی می‌کنه و مفاهیمی هستند که همیشه وجود داشتند اما شاید اخیراً بیشتر به گوش می‌رسند.

  29. دقیقا همین مشکل رو داشتم! کالری‌شماری می‌کردم ولی باز هم خسته بودم. فکر کنم تماماً به خاطر ‘Empty Calories’ بود. الان دیگه می‌دونم باید دنبال چی باشم. مرسی!

  30. ممنون از مقاله. آیا ‘Empty Calories’ فقط مختص خوراکی‌های شیرین یا فست‌فود هست؟ مثلاً برنج سفید یا نان سفید هم جزوش محسوب میشن؟

    1. مینا جان، سؤال مهمی پرسیدید. بله، منابع اصلی ‘Empty Calories’ همون‌ها هستند که اشاره شد. برنج سفید و نان سفید هم اگرچه به طور کامل ‘Empty Calories’ محسوب نمیشن (چون مقادیر کمی کربوهیدرات و فیبر دارند)، اما نسبت به غلات کامل، ‘Nutrient-Dense’ کمتری دارن و مصرف زیادشون می‌تونه به جای غذاهای مغذی‌تر رو بگیره.

  31. عالی بود! من امروز ‘Sugary Drinks’ رو یاد گرفتم که واقعاً کاربردیه. از این به بعد سعی می‌کنم کمتر مصرف کنم.

  32. پس ‘Nutrient-Dense’ به معنی مواد غذایی با ارزش غذایی بالا هست؟ میشه گفت ‘high nutritional value’ هم معادلش میشه؟

    1. بله مریم جان، دقیقا همینطوره! ‘Nutrient-Dense’ به معنی مواد غذایی با ارزش غذایی بالا و مقدار زیادی ویتامین، مواد معدنی، فیبر و پروتئین در مقایسه با کالری‌شون هست. ‘High nutritional value’ یک معادل بسیار خوب و قابل فهمه.

  33. من تو یک مقاله دیگه کلمه ‘Junk Food’ رو زیاد شنیدم. آیا ‘Junk Food’ همون ‘Empty Calories’ هست؟

    1. جواد جان، ‘Junk Food’ (غذاهای ناسالم) یک اصطلاح کلی‌تره که اغلب شامل غذاهایی میشه که سرشار از ‘Empty Calories’ هستن، اما لزوماً هر ‘Empty Calorie’ای ‘Junk Food’ نیست. مثلاً الکل جزو ‘Empty Calories’ هست ولی معمولاً در دسته ‘Junk Food’ قرار نمی‌گیره. ولی بله، بیشتر ‘Junk Food’ها منبع بزرگی از ‘Empty Calories’ هستند.

  34. چقدر این مقاله به دردم خورد! همیشه گیج بودم که چرا با وجود کم خوردن، حالم خوب نیست. باید بیشتر به ‘Nutrient-Dense’ توجه کنم. ممنون از واژه‌های جدیدی که یاد دادید.

  35. آیا ‘Empty’ در اصطلاحات دیگه‌ای به معنی ‘بی‌ارزش’ یا ‘فاقد محتوا’ میاد؟ مثلا ‘Empty promises’ یا ‘Empty words’؟

    1. پرهام جان، سؤال بسیار جالبیه! بله، دقیقاً همینطوره. ‘Empty’ در انگلیسی کاربردهای استعاری زیادی داره که به معنی ‘فاقد ارزش، محتوا یا معنی’ هست. ‘Empty promises’ (قول‌های پوچ) و ‘Empty words’ (حرف‌های بی‌معنی) از جمله رایج‌ترین این اصطلاحات هستند. در این موارد، ‘Empty’ یک بار معنایی منفی مشابه ‘Empty Calories’ پیدا می‌کنه.

  36. ممنون بابت این مقاله مفید و کاربردی. اطلاعات خیلی خوبی در مورد ‘Empty Calories’ و ‘Nutrient-Dense’ گرفتم.

  37. در مورد الکل گفتی ‘کالری خیلی بالایی داره ولی هیچ ارزش غذایی نداره’. آیا این هم دقیقاً مصداق ‘Empty Calories’ هست؟

    1. بله مجید جان، الکل یکی از بارزترین و معروف‌ترین مصداق‌های ‘Empty Calories’ هست. کالری بالایی داره (حدود ۷ کالری در هر گرم) اما تقریباً هیچ ویتامین، ماده معدنی یا فیبر مفیدی به بدن نمیرسونه.

  38. پس تفاوت اصلی بین ‘Empty Calories’ و ‘Nutrient-Dense Calories’ توی مواد مغذی هست، درسته؟ ممنون از توضیحات روشن و واضح.

    1. بله لیلا جان، کاملاً درسته. تفاوت اصلی و تعیین‌کننده بین این دو نوع کالری دقیقاً در میزان و کیفیت مواد مغذی (Nutrients) هست که همراه با انرژی به بدن میرسونند.

  39. فکر می‌کنم این اصطلاحات توی آمریکا خیلی بیشتر ترند شدن، مخصوصاً با رژیم‌های غذایی و بحث‌های سلامت. واقعاً خوبه که ما هم اینا رو بدونیم.

    1. بله حمید جان، حق با شماست. در کشورهای انگلیسی‌زبان، به خصوص آمریکا، این مفاهیم بسیار رایج و بخش جدایی‌ناپذیر گفتمان سلامت و تغذیه هستند. یادگیری این اصطلاحات به درک بهتر محتواهای انگلیسی‌زبان در این حوزه کمک شایانی می‌کنه.

  40. میشه یه بار دیگه این دو اصطلاح رو خلاصه کنید؟ ‘Empty Calories’ و ‘Nutrient-Dense Calories’

    1. آیدا جان، حتماً. ‘Empty Calories’ به کالری‌هایی گفته میشه که فقط انرژی دارن و فاقد مواد مغذی مهم (ویتامین، فیبر، پروتئین) هستن، مثل نوشابه یا شیرینی. در مقابل، ‘Nutrient-Dense Calories’ به کالری‌هایی اشاره داره که علاوه بر انرژی، سرشار از مواد مغذی مفید و ضروری برای بدن هستن، مثل میوه‌ها، سبزیجات و غلات کامل.

  41. ممنون از این مطلب مفید! من همیشه ‘Empty Calories’ رو میشنیدم ولی واقعا نمیدونستم معنی دقیقش چیه. حالا فهمیدم چرا با خوردن یه نوشابه که کالری بالایی داره سیر نمیشم.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. این عبارت واقعاً کلیدیه برای فهمیدن تفاوت ارزش غذایی. ‘Empty’ اینجا به معنای ‘خالی از مواد مغذی’ هست و یک اصطلاح بسیار رایج در زمینه تغذیه انگلیسی‌زبان‌هاست.

  42. خیلی خوب توضیح دادید. آیا ‘Nutrient-Dense Calories’ یه اصطلاح رایج تریه یا بیشتر از ‘Empty Calories’ استفاده میشه؟

    1. سوال خیلی خوبی علی جان! هر دو اصطلاح بسیار رایج و کاربردی هستند، اما ‘Empty Calories’ شاید کمی بیشتر در گفتار روزمره و هشدارهای تغذیه‌ای شنیده بشه چون روی مواد مضرتأکید داره. ‘Nutrient-Dense’ بیشتر در برنامه‌های غذایی و توصیه‌های سالم‌خوری به کار می‌ره.

  43. من کلمه ‘dense’ رو بیشتر در مورد جمعیت یا تراکم میشنیدم. اینجا معنی ‘متراکم از مواد مغذی’ میده؟

    1. دقیقاً همینطوره مریم عزیز! ‘Dense’ در اینجا به معنای ‘متراکم’ یا ‘غنی’ از مواد مغذیه. یعنی در حجم کمی از غذا، مقدار زیادی ویتامین، پروتئین و فیبر وجود داره. این کاربرد ‘dense’ در کنار کلمه ‘nutrient’ کاملاً خاص و پرکاربرده.

  44. میشه چند تا مثال دیگه از ‘Nutrient-Dense Calories’ به انگلیسی بزنید؟ خیلی کمکم می‌کنه.

    1. بله حتما رضا جان! از مثال‌های خوب برای ‘Nutrient-Dense Calories’ میشه به ‘leafy greens’ (سبزیجات برگ‌دار مثل اسفناج و کلم)، ‘lean protein’ (پروتئین کم‌چرب مثل مرغ و ماهی)، ‘nuts and seeds’ (آجیل و دانه‌ها) و ‘whole grains’ (غلات کامل) اشاره کرد. اینها سرشار از مواد مغذی هستند.

  45. من این اصطلاحات رو تو پادکست‌های انگلیسی زیاد میشنیدم. واقعاً دونستن معنی دقیقشون حس خوبی داره. ممنون از این مطلب عالی.

  46. اینکه گفتید ‘Sugary Drinks’ بمب شکر هستن، واقعاً عین حقیقت. این عبارت رو میشه برای بقیه چیزای شیرین هم استفاده کرد یا فقط مختص نوشیدنی‌هاست؟

    1. محسن جان، ‘Sugary Drinks’ به طور خاص برای نوشیدنی‌های شیرین‌‌شده استفاده میشه. اگر بخواید به طور کلی به غذاهای شیرین اشاره کنید، می‌تونید از ‘sugary foods’ یا ‘foods high in sugar’ استفاده کنید. ‘Bomb’ هم یک کلمه غیررسمی ولی پرکاربرد برای اشاره به چیزی با مقدار بسیار زیاد (مثلا ‘sugar bomb’) هست.

  47. سلام، آیا ‘Empty Calories’ یه اصطلاح رسمی و علمیه یا بیشتر حالت محاوره‌ای داره؟

    1. سلام نازنین جان! ‘Empty Calories’ یک اصطلاح کاملاً جاافتاده و پذیرفته شده در علم تغذیه و سلامت عمومی هست، بنابراین هم در مقالات علمی و هم در گفتار روزمره استفاده میشه. رسمی بودن یا نبودنش بستگی به context داره، اما یک لغت محاوره‌ای صرف نیست.

  48. یه اصطلاح دیگه تو این زمینه که من شنیدم ‘junk food’ هست. آیا ‘junk food’ همون ‘Empty Calories’ محسوب میشه؟

    1. امیر عزیز، ‘Junk food’ (غذاهای ناسالم) تا حد زیادی با ‘Empty Calories’ همپوشانی داره. ‘Junk food’ معمولاً غذاهایی هستند که کالری بالایی دارند اما ارزش غذایی کمی. پس بیشتر ‘junk food’ها جزو ‘Empty Calories’ محسوب میشن. اما ‘Empty Calories’ میتونه شامل چیزایی مثل الکل هم بشه که همیشه ‘junk food’ قلمداد نمیشن ولی ارزش غذایی کمی دارن.

  49. من واقعا با مثال بنزین و روغن ماشین ارتباط برقرار کردم! خیلی خوب و قابل فهم بود. این جور تشبیه‌ها واقعا به یادگیری لغات انگلیسی کمک می‌کنه.

    1. بله پویا جان، ‘Nutritionally Empty’ کاملاً درست و معادل ‘Empty Calories’ هست. این عبارت حتی ممکنه کمی رسمی‌تر و دقیق‌تر به نظر برسه، چون تأکید بیشتری روی جنبه ‘غذایی’ داره. هر دو عبارت به یک مفهوم اشاره می‌کنند و هر دو صحیح هستند.

  50. خیلی وقت بود می‌خواستم معنی دقیق این دو تا عبارت رو بفهمم. مرسی که اینقدر واضح توضیح دادید. حالا میتونم با دوستانم در مورد ‘Nutrient-Dense snacks’ صحبت کنم!

  51. آیا فعل خاصی هست که معمولاً با ‘consume Empty Calories’ یا ‘eat Nutrient-Dense foods’ استفاده بشه؟

    1. کیوان جان، افعال رایجی که با این عبارات استفاده میشن همین ‘consume’ (مصرف کردن)، ‘eat’ (خوردن)، ‘intake’ (دریافت کردن) و گاهی ‘choose’ (انتخاب کردن) هستند. مثلاً ‘It’s important to choose nutrient-dense foods’ یا ‘Avoid consuming empty calories’.

  52. من شنیدم به جای ‘Sugary Drinks’ به اختصار ‘SSBs’ هم میگن که مخفف ‘Sugar-Sweetened Beverages’ هست. درسته؟

    1. بله شبنم جان، کاملاً درسته! ‘SSBs’ یا ‘Sugar-Sweetened Beverages’ یک اصطلاح بسیار رایج و رسمی‌تر در مقالات علمی، گزارشات بهداشتی و مباحث مربوط به سلامت عمومی برای اشاره به نوشیدنی‌های شیرین‌شده با شکر است. ممنون که این نکته رو اضافه کردید!

  53. این مطلب باعث شد برم دنبال غذاهای ‘nutrient-dense’ و معنی دقیق ‘whole foods’ رو هم بررسی کنم. چقدر زبان انگلیسی در بحث سلامت اهمیت پیدا کرده!

    1. کسری عزیز، اگرچه ‘poor calories’ ممکن است تا حدودی منظور شما را برساند، اما اصطلاح رایج و صحیح در زبان انگلیسی ‘Empty Calories’ است. ‘Poor’ معمولاً در ترکیباتی مثل ‘poor diet’ (رژیم غذایی نامناسب) یا ‘poor nutrition’ (تغذیه نامناسب) به کار می‌رود. ‘Empty Calories’ یک اصطلاح فنی‌تر و دقیق‌تر برای کالری‌هایی است که فاقد مواد مغذی هستند.

  54. مرسی از توضیحات کاملتون. من فکر میکردم ‘calorie counting’ فقط مهمه ولی حالا فهمیدم کیفیت کالری ها هم خیلی مهمه. این رو میشه ‘quality over quantity’ هم گفت؟

    1. لیلا جان، بله دقیقاً! مفهوم ‘quality over quantity’ (کیفیت مهمتر از کمیت) به خوبی در مورد کالری‌ها صدق می‌کنه. این یک عبارت بسیار رایج در انگلیسی هست و استفاده‌اش در این زمینه کاملاً مناسب و گویای اصل مطلب است. نکته‌ی بسیار خوبی بود!

  55. من تو فیلم ها زیاد شنیدم میگن ‘mindless eating’. به نظرتون ‘Empty Calories’ و ‘mindless eating’ با هم مرتبط هستن؟

    1. محدثه جان، ارتباط خیلی نزدیکی بین ‘Empty Calories’ و ‘mindless eating’ (بی‌توجه غذا خوردن) وجود داره. اغلب وقتی بدون توجه غذا می‌خوریم (مثلاً جلوی تلویزیون یا حین کار)، بیشتر سراغ غذاهایی میریم که خوشمزه، در دسترس و پر از ‘Empty Calories’ هستند. این دو مفهوم همدیگر را تقویت می‌کنند و هر دو به عادات غذایی ناسالم اشاره دارند.

  56. بسیار مطلب آموزنده‌ای بود. به خصوص مثال ماشین خیلی کمک کرد. آیا معادل فارسی دقیقی برای ‘Nutrient-Dense’ داریم که بشه توی روزمره استفاده کرد؟

    1. دانیال عزیز، معادل فارسی دقیق و یکتا برای ‘Nutrient-Dense’ کمی دشواره، اما عباراتی مثل ‘غنی از مواد مغذی’، ‘پرپشت از مواد مغذی’ یا ‘مملو از مواد مغذی’ می‌تونن منظور رو برسونن. با این حال، استفاده از خود اصطلاح انگلیسی در متون تخصصی رایج‌تره.

  57. این اصطلاحات چقدر تو مکالمات روزمره انگلیسی‌زبان‌ها استفاده میشه؟

    1. ژاله جان، هر دو اصطلاح ‘Empty Calories’ و ‘Nutrient-Dense’ در مکالمات روزمره، به خصوص وقتی مردم در مورد سلامت، رژیم غذایی و تغذیه صحبت می‌کنند، بسیار رایج و پرکاربرد هستند. دونستن اینها برای فهمیدن مطالب عمومی سلامت و شرکت در بحث‌ها واقعا ضروریه.

  58. کاش وقتی رژیم می‌گرفتم این مقاله رو خونده بودم! ‘بمب شکر’ واقعا کلمه باحالیه برای ‘Sugary Drinks’!

    1. علی‌رضا جان، هرگز برای یادگیری دیر نیست! خوشحالیم که این اصطلاحات و توضیحات براتون مفید بوده. ‘Sugar bomb’ یا ‘bomb of sugar’ عبارتی غیررسمی ولی بسیار گویایی برای توصیف حجم بالای شکر در بعضی مواد غذایی و نوشیدنی‌هاست.

  59. این مقاله خیلی کاربردی بود. ‘Empty Calories’ یه جورایی ‘bad calories’ حساب میشن، درسته؟

    1. بله، هاله جان، می‌توان گفت که ‘Empty Calories’ به نوعی ‘bad calories’ (کالری‌های بد) محسوب می‌شوند، چون فایده غذایی کمی دارند و ممکن است به سلامتی آسیب بزنند. اما اصطلاح دقیق‌تر و رایج‌تر همان ‘Empty Calories’ است که بر مفهوم ‘فقدان مواد مغذی’ تأکید دارد.

    1. رامین جان، ‘dense’ عمدتاً صفت است (به معنای متراکم یا غلیظ). اما شکل فعلی آن یعنی ‘to densify’ وجود دارد که به معنای ‘متراکم کردن’ یا ‘چگالیدن’ است، ولی در این زمینه خاص ‘Nutrient-Dense’ که یک صفت ترکیبی است، ‘dense’ به عنوان صفت به کار رفته.

  60. این مطلب واقعاً چشمم رو باز کرد! من همیشه فکر میکردم فقط تعداد کالری مهمه. عبارت ‘Nutrient-Dense’ خیلی جالب بود برام.

  61. الکل جزو ‘Empty Calories’ هست؟ اینو نمیدونستم! ‘No nutritional value’ for alcohol.

    1. بله، میترا جان، الکل یک مثال برجسته از ‘Empty Calories’ است. کالری بالایی دارد اما هیچ ارزش غذایی (vitamins, minerals, protein, fiber) قابل توجهی ندارد. جمله ‘No nutritional value’ (فاقد ارزش غذایی) هم کاملاً درسته و دقیقاً منظور رو می‌رسونه.

  62. ممنون از مقاله عالی. ‘Sugary Drinks’ رو قبلا ‘soft drinks’ هم شنیده بودم. آیا تفاوتی دارن؟

    1. بهنام عزیز، ‘Soft drinks’ (نوشیدنی‌های غیرالکلی) یک دسته گسترده‌تر است که شامل ‘Sugary Drinks’ هم می‌شود. ‘Soft drinks’ می‌تواند شامل نوشیدنی‌های رژیمی (Diet drinks) هم باشد که شکر ندارند ولی ‘Sugary Drinks’ به طور خاص به نوشیدنی‌های حاوی شکر اضافه شده اشاره دارد. پس هر ‘Sugary Drink’ یک ‘Soft Drink’ است، اما هر ‘Soft Drink’ لزوماً ‘Sugary’ نیست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *