مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
اصطلاح “Whale” (نهنگ): کسانی که بازار را تکان می‌دهند

تا حالا شده یه فیلم یا سریال دیده باشید و یه اصطلاحی بشنوید که اصلاً با عقل جور درنمیاد؟ مثلاً یکی خیلی پولداره و بهش میگن “Whale” یا نهنگ. شاید باورتون نشه، ولی این اصطلاح توی دنیای واقعی، مخصوصاً تو بازارهای مالی و ارز دیجیتال، یه معنی خیلی خاص و مهم داره!

بذارید روراست باشیم، دنیای انگلیسی واقعی، اون چیزی نیست که تو کتاب‌های درسی پیدا میشه. اینجا قراره با هم به زبان ساده و خودمونی، دل و روده این اصطلاحات رو بریزیم بیرون. پس آماده باشید که بفهمید چرا به بعضی‌ها میگن «نهنگ» و ما در این اقیانوس پرتلاطم چی کاره‌ایم!

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Teabagging” چیه؟ (بی‌احترامی ممنوع!)

اصلاً این «نهنگ» کی هست؟

فکر کن اقیانوس، همون بازار بورس یا ارز دیجیتاله. توی این اقیانوس، کلی ماهی ریز و درشت شنا می‌کنن. حالا یهو یه موجود غول‌پیکر پیدا میشه که با یه حرکت دمش، کل آب رو به هم می‌ریزه و موج درست می‌کنه. این موجود همون Whale یا نهنگه!

توی دنیای سرمایه‌گذاری، «نهنگ» به یه شخص یا یه شرکت گفته میشه که انقدر از یه چیزی (مثلاً بیت‌کوین یا سهام یه شرکت) زیاد داره که اگه تصمیم به خرید یا فروش بگیره، کل بازار رو تکون میده. اینا دقیقاً کسایی هستن که:

این اصطلاح در اصل از کازینوها اومده و برای قماربازهای خیلی پولدار به کار می‌رفته، اما الان دیگه کاملاً تو بازارهای مالی جا افتاده.

حالا Whale Alert دیگه چیه؟

خب، وقتی یه نهنگ تصمیم می‌گیره یه حرکت بزرگ انجام بده، یه سری سرویس‌های آنلاین مثل “Whale Alert” (هشدار نهنگ) وجود دارن که این معاملات غول‌پیکر رو شناسایی و اعلام می‌کنن. این سرویس‌ها مثل یه برج مراقبت عمل می‌کنن.

کارشون اینه که ۲۴ ساعته شبکه‌های بلاک‌چین رو زیر نظر دارن و به محض اینکه یه حجم خیلی بزرگی از یه ارز دیجیتال جابجا بشه، تو توییتر یا تلگرامشون اعلام می‌کنن. این هشدارها برای تریدرها (معامله‌گران) خیلی مهمن، چون:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

پس تکلیف ما چیه؟ ما ماهی‌های کوچولو!

اگه اون غول‌پیکرها نهنگ هستن، پس اکثر ماها چی هستیم؟ خب، تو این اقیانوس به ماها میگن Shrimps (میگوها) یا Minnows (ماهی‌های کوچک). ما سرمایه‌گذارهای خردی هستیم که داراییمون در مقابل نهنگ‌ها اصلاً به چشم نمیاد.

شاید ناراحت‌کننده به نظر بیاد، ولی این واقعیت بازاره. یه نهنگ با یه حرکت کوچیکش می‌تونه کل اقیانوس رو متلاطم کنه و میلیون‌ها ماهی کوچیک رو با خودش جابجا کنه. اما نگران نباشید! باهوش بودن تو این بازی یعنی:

نتیجه‌گیری: از نهنگ‌ها نترسید، یاد بگیرید!

حالا دیگه می‌دونید که اصطلاح Whale فقط مربوط به مستندهای حیات وحش نیست! این یه بخش واقعی و مهم از فرهنگ لغت دنیای مدرن، مخصوصاً تو اقتصاد دیجیتاله. فهمیدن این اصطلاحات به شما کمک می‌کنه نه تنها انگلیسی‌تون بهتر بشه، بلکه دید بهتری هم نسبت به اتفاقات دنیای اطرافتون پیدا کنید. شما چطور؟ تا حالا حرکت یه نهنگ رو تو بازار حس کردید؟ تجربه‌تون رو تو کامنت‌ها برامون بنویسید!


📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

سوالات متداول (FAQ)

آیا هر کسی که پول زیادی داره نهنگ حساب میشه؟

نه لزوماً. یک نفر زمانی «نهنگ» محسوب می‌شه که مقدار دارایی‌اش در یک بازار خاص (مثلاً یک ارز دیجیتال مشخص) انقدر زیاد باشه که بتونه روی قیمت اون تأثیر مستقیم بذاره. صرفاً ثروتمند بودن کافی نیست.

آیا فعالیت نهنگ‌ها همیشه برای بازار بده؟

نه همیشه. گاهی اوقات خریدهای بزرگ نهنگ‌ها می‌تونه باعث اعتماد بیشتر به بازار و افزایش قیمت‌ها بشه. اما از طرف دیگه، فروش‌های ناگهانی و بزرگشون می‌تونه باعث سقوط قیمت و ضرر سرمایه‌گذارهای کوچیکتر بشه.

چطور می‌تونم خودم فعالیت نهنگ‌ها رو پیگیری کنم؟

ساده‌ترین راه، دنبال کردن حساب‌های کاربری Whale Alert در شبکه‌های اجتماعی مثل توییتر و تلگرامه. اون‌ها به صورت لحظه‌ای و رایگان، تراکنش‌های بزرگ رو گزارش میدن.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 226

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

74 پاسخ

  1. واقعاً دمتون گرم. همیشه این اصطلاح رو توی فیلم‌های وال‌استریت می‌شنیدم ولی دقیق نمی‌دونستم چیه. خیلی ساده و روان توضیح دادید.

    1. ممنون از انرژی مثبتت امیرحسین عزیز، خوشحالم که این مطلب تونست برات شفاف‌سازی کنه.

  2. یه سوال برام پیش اومد؛ چطور می‌تونیم بفهمیم یه نهنگ داره وارد بازار میشه؟ ابزاری هست که بشه حرکاتشون رو به صورت لحظه‌ای رصد کرد؟

  3. به نظر من وجود این نهنگ‌ها اصلاً به نفع بازار نیست. تا میایم یه سودی بکنیم، با یه حرکت کل بازار رو قرمز می‌کنن و ما خرده‌پاها ضرر می‌کنیم. کاش بازار انقدر متمرکز نبود.

    1. درسته مهران جان، تمرکز قدرت همیشه ریسک داره. برای همین شناخت رفتار اونا برای بقا در این بازار حیاتیه.

  4. من یه بار سر همین جابجایی نهنگ‌ها توی یه ارز دیجیتال تازه وارد، کل سرمایه‌م رو از دست دادم! کاش زودتر این مطلب رو خونده بودم تا با احتیاط بیشتری خرید می‌کردم.

  5. مطلب خیلی مفیدی بود. البته بد نیست اشاره کنید که در کنار نهنگ‌ها، اصطلاحات دیگه‌ای مثل کوسه و میگو هم داریم که بر اساس حجم دارایی دسته‌بندی میشن. اگه در مورد اونا هم بنویسید عالی میشه.

    1. پیشنهاد خیلی خوبیه رضا جان، حتماً توی پست‌های بعدی به بقیه موجودات این اقیانوس مالی هم می‌پردازیم!

  6. یعنی الان کیف پول‌های قدیمی بیت‌کوین که سال‌هاست تکون نخوردن هم نهنگ محسوب میشن؟ یا حتماً باید فعالیت خرید و فروش داشته باشن تا بهشون بگن نهنگ؟

  7. این موضوع فقط برای بازار کریپتو هست یا توی بورس ایران هم اصطلاح مشابهی داریم؟ مثلاً همون حقوقی‌های بزرگ حکم نهنگ رو دارن؟

    1. دقیقاً مریم عزیز! توی بورس ایران معمولاً بهشون می‌گیم کدهای حقوقی یا بازیگران سهم که دقیقاً همون نقش نهنگ رو ایفا می‌کنن.

  8. خیلی جالب بود! من قبلاً فکر می‌کردم Whale فقط توی زیست‌شناسی کاربرد داره. آیا این اصطلاح توی بیزنس‌های دیگه هم استفاده میشه یا فقط مخصوص بازارهای مالیه؟

    1. سلام امیررضا جان، سوال خوبیه! اصطلاح Whale در دنیای کازینوها هم به کسانی که با مبالغ خیلی سنگین بازی می‌کنن گفته میشه. حتی در دنیای فروش و بازاریابی، به مشتری‌های خیلی بزرگ که بخش عمده سود شرکت رو تامین می‌کنن هم گاهی Whale می‌گن.

  9. من این اصطلاح رو توی سریال Billions شنیده بودم ولی دقیقاً متوجه نمی‌شدم منظورشون چیه. ممنون که به این سادگی توضیح دادید.

  10. تلفظ دقیق این کلمه چطوریه؟ آیا h تلفظ میشه یا مثل White، صدای «و» میده فقط؟

    1. در اکثر لهجه‌ها، از جمله آمریکایی و بریتانیایی مدرن، حرف h تلفظ نمیشه و دقیقاً مثل کلمه wail (/weɪl/) تلفظ میشه. یعنی صدای «و» اولش میاد.

  11. چقدر اصطلاح باحالیه! برای ما که تازه وارد بازار شدیم و سرمایه کمی داریم اصطلاح خاصی وجود داره؟ مثلاً ماهی ریز؟

    1. بله نیلوفر عزیز، در مقابل Whale، اصطلاحاتی مثل Minnows (ماهی‌های خیلی کوچک) یا Small Fish به کار میره. در دنیای حرفه‌ای‌تر به این افراد Retail Traders هم می‌گن.

  12. واقعاً انگلیسی کتابی با اونی که تو واقعیت استفاده میشه زمین تا آسمون فرق داره. کاش از این اصطلاحات عامیانه یا Slang بیشتر بذارید.

  13. آیا کلمه Whale بار منفی داره؟ یعنی اگه به کسی بگیم Whale توهین‌آمیزه؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود. در دنیای مالی، این یک اصطلاح توصیفی برای قدرت مالیه و لزوماً توهین نیست. اما حواست باشه که در زبان عامیانه، اگر خارج از کانتکست بازار به کسی بگی Whale، ممکنه به خاطر جثه بزرگ این حیوان، توهین به وزن فرد تلقی بشه. پس فقط در جای خودش استفاده کن!

  14. یه جا شنیدم به این‌ها می‌گفتن Market Movers. این با Whale فرقی داره؟

    1. دقیقاً! Market Movers یک عبارت رسمی‌تر و کلی‌تره. Whale در واقع نوعی Market Mover محسوب میشه که به خاطر حجم دارایی بالاش این توانایی رو داره.

  15. ممنون از مطلب خوبتون. آیا اصطلاح دیگه‌ای هم داریم که با حیوانات باشه و توی بورس استفاده بشه؟

    1. بله مریم جان، خیلی زیاد! معروف‌ترین‌هاشون Bull (گاو نر) برای بازار صعودی و Bear (خرس) برای بازار نزولی هستن. همچنین کلماتی مثل Hawk (شاهین) و Dove (کبوتر) هم در سیاست‌های اقتصادی استفاده میشن.

  16. من توی یه مقاله خوندم White Whale. این هم همون معنی رو میده؟

    1. White Whale از رمان موبی‌دیک میاد و به هدفی گفته میشه که کسی دیوانه‌وار دنبالشه ولی به دست آوردنش خیلی سخته و ممکنه باعث نابودیش بشه. با Whale در بازار کمی متفاوته.

  17. خیلی عالی بود. لطفاً درباره اصطلاحات مربوط به کلاهبرداری‌های ارزی مثل Rug pull هم مطلب بذارید.

  18. دمتون گرم. من همیشه فکر می‌کردم نهنگ فقط توی فارسی استفاده میشه برای آدم‌های گردن‌کلفت بازار!

  19. می‌تونیم بگیم: The whales are manipulating the market؟ از نظر گرامری درسته؟

    1. کاملاً درسته هانیه جان! جمله بسیار دقیق و پرکاربردی رو ساختی. Whale اینجا نقش فاعل رو داره و فعل manipulate هم به معنای دستکاری کردن، دقیقاً با این کلمه استفاده میشه.

  20. این اصطلاح Whale توی بازی‌های کامپیوتری هم هست؟ آخه شنیدم به کسایی که زیاد خرج می‌کنن هم میگن.

    1. بله رضا! در بازی‌های Free-to-play، به کاربرهایی که مبالغ خیلی زیادی برای خرید آیتم‌ها هزینه می‌کنن (In-app purchases) هم Whale می‌گن. در واقع اونا هستن که خرج سرورهای بازی رو میدن!

  21. من تازه یادگیری زبان رو شروع کردم، این مطالب خیلی به من انگیزه میده چون کاربردی هستن.

  22. تفاوت Whale و Shark چیه؟ من دیدم به بعضی‌ها میگن کوسه بازار.

    1. تفاوت ظریفی دارن. Whale بیشتر به ‘ثروت زیاد’ و ‘حجم بالا’ اشاره داره، اما Shark (کوسه) بیشتر به ‘هوش’، ‘تهاجمی بودن’ و گاهی ‘بی‌رحم بودن’ در معامله اشاره می‌کنه.

  23. کاش برای هر اصطلاح، یک فایل صوتی کوتاه هم بذارید که تلفظش رو یاد بگیریم.

    1. بیشتر به عنوان Jargon (اصطلاحات تخصصی یک حرفه) شناخته میشه، اما در مکالمات روزمره بیزنس به عنوان Slang هم به کار میره.

  24. عالی بود، من قبلاً فکر می‌کردم فقط باید بگیم Big Investors، ولی Whale خیلی جذاب‌تره.

    1. به عنوان فعل، عبارت Whale on وجود داره که به معنی ‘شدیداً ضربه زدن’ یا ‘انتقاد تند کردن’ هست، اما ربطی به موضوع بازار و نهنگ نداره و ریشه‌اش متفاوته.

  25. وای چقدر مطلب کاربردی و جالبی بود! همیشه این اصطلاح ‘Whale’ رو تو فیلم‌ها می‌شنیدم ولی معنی دقیقش رو نمی‌دونستم. ممنون که اینقدر ساده توضیح دادید.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. هدف ما همینه که اصطلاحات واقعی زبان رو که تو کتاب‌ها نیست، به زبانی ساده براتون توضیح بدیم. اگه اصطلاح دیگه‌ای هم هست که کنجکاوید در موردش بدونید، حتماً بگید.

  26. آیا این اصطلاح ‘Whale’ فقط توی بازارهای مالی و ارز دیجیتال کاربرد داره یا مثلاً توی صنعت گیمینگ هم به کسایی که خیلی خرج می‌کنن میگن ‘Whale’؟ چون چند بار شنیدم.

    1. سؤال خیلی خوبیه سارا! بله، کاملاً درسته. اصطلاح ‘Whale’ به طور گسترده‌ای در صنعت گیمینگ، به خصوص بازی‌های موبایلی و آنلاین، برای اشاره به بازیکنانی استفاده می‌شه که مقدار بسیار زیادی پول صرف بازی و خرید آیتم‌های درون برنامه‌ای می‌کنند. مفهوم اصلی ‘تأثیرگذار بودن با پول زیاد’ در اینجا هم صدق می‌کنه.

  27. باورم نمی‌شه! من فکر می‌کردم ‘نهنگ’ فقط برای بیت‌کوین و این چیزاست. اصلاً نمی‌دونستم برای سهام شرکت‌ها هم کاربرد داره. خیلی خوب توضیح دادید این نکته رو.

    1. بله علی عزیز، کاملاً درسته. اگرچه توی فضای ارز دیجیتال خیلی بیشتر شنیده می‌شه، اما مفهوم ‘Whale’ به طور کلی به هر فرد یا نهادی گفته می‌شه که حجم زیادی از یک دارایی رو در اختیار داره و می‌تونه با تصمیماتش بازار اون دارایی رو تحت تاثیر قرار بده، چه سهام باشه، چه کالا، و چه ارز دیجیتال.

  28. این وبلاگ واقعاً عالیه! لحن دوستانه و خودمونی‌تون باعث می‌شه یادگیری idioms اینقدر راحت باشه. لطفا باز هم از این اصطلاحات عجیب غریب بذارید.

    1. مریم جان از لطفتون ممنونیم! خوشحالیم که از سبک مقالات لذت می‌برید. حتماً، ما به دنبال همین اصطلاحات ‘عجیب غریب’ اما کاربردی در زبان انگلیسی هستیم تا براتون شفافشون کنیم. اگه موضوع خاصی تو ذهنتون هست که دوست دارید در موردش بنویسیم، حتماً با ما در میون بذارید.

  29. آیا ‘Whale’ یک کلمه عامیانه (slang) محسوب می‌شه یا می‌تونیم ازش توی یک گزارش رسمی هم استفاده کنیم؟

    1. حسین عزیز، ‘Whale’ بیشتر یک اصطلاح نیمه‌رسمی یا عامیانه (colloquial) در دنیای مالی و تکنولوژی محسوب می‌شه. اگرچه در گفتگوها و مقالات تحلیلی غیررسمی کاربرد زیادی داره، اما در گزارش‌های رسمی یا آکادمیک خیلی کمتر استفاده می‌شه و بهتره از عبارات رسمی‌تری مثل ‘major investor’ (سرمایه‌گذار عمده) یا ‘institutional player’ (بازیگر نهادی) استفاده کنید.

  30. میشه لطفاً تلفظ صحیح کلمه ‘Whale’ رو هم بنویسید؟ بعضی وقتا تو گوش دادن مشکل دارم.

    1. حتماً نگین جان. تلفظ ‘Whale’ به صورت /weɪl/ هست. اگر به دیکشنری‌های آنلاین مثل Cambridge یا Oxford مراجعه کنید، می‌تونید تلفظ صوتیش رو هم بشنوید که خیلی کمک‌کننده‌ست.

  31. به نظر شما ‘Whale’ بار معنایی مثبت داره یا منفی؟ یا صرفاً توصیفیه؟

    1. امیر جان، ‘Whale’ عمدتاً یک اصطلاح توصیفیه و بار معنایی مثبت یا منفی ذاتی نداره. بیشتر به قدرت و نفوذ یک فرد یا نهاد در بازار اشاره می‌کنه. البته گاهی اوقات، وقتی این ‘نهنگ‌ها’ باعث نوسانات شدید و غیرمنتظره می‌شن، ممکنه از نظر سرمایه‌گذاران خرد (small fish) دید منفی پیدا کنه، اما خود واژه خنثی است.

  32. چه مقایسه قشنگی بود با اقیانوس و ماهی‌ها! خیلی کمک کرد مفهوم رو بهتر درک کنم. آیا اصطلاحات مشابهی هم داریم؟ مثلاً ‘Small fish’ برای سرمایه‌گذاران خرد؟

    1. زهرا جان، بله، کاملاً درسته! ‘Small fish’ یا ‘retail investor’ اصطلاحاتی هستند که برای اشاره به سرمایه‌گذاران خرد و کوچکتر در بازار استفاده می‌شن. همچنین ممکنه ‘minnow’ رو هم بشنوید که به ماهی‌های کوچک اشاره داره و گاهی اوقات برای شرکت‌های کوچک یا سرمایه‌گذاران کم‌توان‌تر به کار می‌ره. خوشحالیم که تشبیه اقیانوس براتون مفید بوده!

  33. من این اصطلاح رو تو پادکست‌های خارجی زیاد می‌شنیدم ولی همیشه حدس می‌زدم معنیش این باشه. ممنون که تأیید کردید و جزئیات رو گفتید.

    1. کیوان عزیز، عالیه که از پادکست‌های خارجی برای یادگیری استفاده می‌کنید! این بهترین راه برای آشنایی با کاربرد واقعی کلمات و اصطلاحاته. ما هم سعی می‌کنیم همین حدس‌ها و دانسته‌ها رو براتون با توضیحات دقیق‌تر تکمیل کنیم. موفق باشید!

  34. آیا ‘Whale’ رو میشه به جای ‘Big Player’ هم استفاده کرد؟ آیا فرق خاصی بینشون هست؟

    1. پریسا جان، بله، ‘Big Player’ یک مترادف بسیار خوب و نزدیک برای ‘Whale’ هست، به خصوص وقتی در مورد بازار مالی صحبت می‌کنیم. ‘Big Player’ شاید کمی کلی‌تر باشه و به هر عامل بزرگ و تأثیرگذار در یک صنعت یا بازار اشاره کنه، در حالی که ‘Whale’ بیشتر روی حجم بزرگ دارایی و توانایی حرکت دادن بازار با خرید و فروش اون دارایی خاص متمرکز هست. اما در بسیاری موارد، این دو اصطلاح به جای هم قابل استفاده‌اند.

  35. من یه بار تو یه خبری خوندم که یه نهنگ تو بازار مسکن فلان شهر، کل قیمت‌ها رو تغییر داده. پس فقط به بازار سهام و ارز دیجیتال محدود نمی‌شه.

    1. دقیقاً حمید عزیز! مشاهده شما کاملاً درسته. اگرچه تمرکز اصلی ما در مقاله روی بازارهای مالی بود، اما مفهوم ‘Whale’ به صورت استعاری (metaphorically) می‌تونه در هر بازاری که یک بازیگر بزرگ توانایی تأثیرگذاری عمده بر قیمت‌ها و عرضه و تقاضا رو داره، استفاده بشه. بازار مسکن، بازار کالا و حتی برخی بازارهای خدماتی هم می‌تونن ‘نهنگ‌های’ خودشون رو داشته باشن.

  36. خیلی ممنون از مطلب عالی و روانتون. این نوع توضیحات واقعاً به یادگیری کمک می‌کنه.

  37. پس ‘Whale’ می‌تونه یک فرد باشه یا یک شرکت بزرگ؟ این تفاوت برام مهم بود که اشاره کردید.

    1. بله نوید جان، نکته مهمی هست. یک ‘Whale’ لزوماً یک فرد نیست. می‌تونه یک نهاد مالی بزرگ (مثل یک صندوق سرمایه‌گذاری یا بانک) یا حتی یک شرکت بزرگ باشه که بخش قابل توجهی از یک دارایی خاص رو در اختیار داره و تصمیماتش می‌تونه نوسانات بزرگی در بازار ایجاد کنه. این نوع ‘نهنگ‌ها’ به ‘institutional whales’ هم معروف هستند.

  38. این مقاله‌ها باعث می‌شه دیگه از شنیدن idioms توی فیلم و سریال نترسم. دستتون درد نکنه!

  39. آیا برای ‘Whale’ مترادفی با بار معنایی منفی‌تر هم داریم؟ مثلاً کسی که بازار رو manipulates می‌کنه؟

    1. کسری عزیز، سؤال بسیار دقیقی پرسیدید. اگرچه خود ‘Whale’ بار منفی ذاتی نداره، اما وقتی یک نهنگ اقدام به ‘manipulation’ (دستکاری) بازار می‌کنه، ممکنه از عباراتی مثل ‘market manipulator’ یا ‘price gouger’ استفاده بشه. همچنین در مورد افراد سودجو و بی‌رحم در بازار مالی، اصطلاح ‘Shark’ (کوسه) هم کاربرد داره، هرچند که دقیقاً مترادف ‘Whale’ نیست ولی بار معنایی منفی دارد.

  40. من این اصطلاح رو بیشتر در مورد بازی‌هایی شنیده بودم که برای بُرد باید پول زیادی خرج کنی. همون معنی رو داره پس؟

    1. لیلا جان، بله دقیقاً! مفهوم اصلی در همان راستا است. در بازی‌ها، ‘Whale’ به کسی گفته می‌شود که با خرج کردن مبالغ زیاد، در واقع بازار کوچک آیتم‌های درون بازی را تحت تأثیر قرار می‌دهد و می‌تواند توازن رقابت را تغییر دهد. هرچند که در دنیای مالی به معنای ‘جابجا کردن بازار’ با حجم بسیار زیاد پول است، اما در بازی‌ها هم همین مفهوم ‘تأثیرگذاری با پول زیاد’ صدق می‌کند.

  41. واقعاً این وبلاگ یه گنجینه است! هر بار یه چیز جدید یاد می‌گیرم که هیچ جای دیگه پیدا نمی‌شه. خیلی ممنون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *