تاحالا شده وسط لندن هوس چیپس کنین؟ شاید باورتون نشه ولی اگه توی یه رستوران انگلیسی بگید “Chips”، جلوی روی شما یک بشقاب سیبزمینی سرخکرده داغ و تپلی میذارن، نه اون چیپسی که ما میشناسیم!
خب داستان چیه؟ بذارید روراست باشیم، انگلیسی حرف زدن فقط گرامر و لغت حفظ کردن نیست؛ فرهنگ و این تفاوتهای کوچیک و بامزهست که زبان رو زنده میکنه. امروز میخوایم یکی از این سوتیهای رایج رو با هم بررسی کنیم تا دیگه تو سفر یا موقع فیلم دیدن گیج نشید.
🇬🇧 چیپس در لندن: داستان دو اسم!
توی بریتانیا (انگلیس، اسکاتلند و…)، کلمات یه دنیای دیگه دارن. اگه دنبال چیپس بستهبندی هستید، باید از کلمهی دیگهای استفاده کنید.
- 🍟 Chips: این کلمه در انگلیس به معنی سیبزمینی سرخکرده (همون French Fries آمریکایی) هست. معمولاً هم ضخیمتر و تپلتر از مدل آمریکاییشه. غذای معروف “Fish and Chips” هم دقیقاً از همین کلمه میاد.
- 🥔 Crisps: این همون چیزیه که ما بهش میگیم چیپس! ورقههای نازک و ترد سیبزمینی که توی پاکت فروخته میشه. پس دفعه بعد تو لندن، اگه هوس چیپس ماستی کردی، باید بگی “a packet of crisps”.
یه مثال برای اینکه جا بیفته:
Imagine you’re in London:
“Could I have some fish and chips, please?” (یه ماهی و سیبزمینی سرخکرده لطفاً)
“Do you want a packet of crisps with your sandwich?” (با ساندویچت یه بسته چیپس میخوای؟)

🇺🇸 چیپس در نیویورک: ساده و سرراست!
خبر خوب! آمریکاییها با ما همسلیقهترن. تو آمریکا لازم نیست خودتون رو به زحمت بندازید. همه چیز همونجوریه که ما یاد گرفتیم.
- 🥔 Chips (or Potato Chips): دقیقاً همون چیپسهای بستهبندی خودمون.
- 🍟 French Fries (or Fries): این هم سیبزمینی سرخکرده معروفه.
پس تو آمریکا چی میگیم؟
Imagine you’re in New York:
“I’ll have a burger and fries.” (من یه برگر با سیبزمینی سرخکرده میخوام)
“We need to buy some chips for the party.” (باید برای مهمونی چیپس بخریم)

🍪 بیسکویت یا کلوچه؟ یه داستان خوشمزه دیگه!
گیج شدین؟ حق دارین! این تفاوتها فقط به چیپس محدود نمیشه. دنیای شیرینیجات هم داستان خودشو داره.
بطور خلاصه:
- 🇬🇧 در انگلیس، “Biscuit” به هر نوع بیسکویت تُرد و شیرینی گفته میشه (مثل ساقه طلایی خودمون). چیزی که آمریکاییها بهش میگن “Cookie”، در انگلیس معمولاً به بیسکویتهای نرم و شکلاتی میگن.
- 🇺🇸 در آمریکا، “Cookie” کلمه اصلی برای انواع بیسکویت و کلوچهست. اما حواستون باشه! کلمه “Biscuit” در آمریکا به یک نوع نون نرم و شورمزه شبیه میشه که معمولاً با غذا میخورن و اصلاً شیرین نیست!
جدول خلاصهی تقلب:
| چیزی که ما میگیم | 🇬🇧 در انگلیس (British) | 🇺🇸 در آمریکا (American) |
|---|---|---|
| چیپس (بستهبندی) | Crisps | Chips |
| سیبزمینی سرخکرده | Chips | French Fries |
| بیسکویت | Biscuit | Cookie |
| نون شور و نرم! | (معادل دقیق نداره) | Biscuit |
حرف آخر: کدوم درسته؟
هیچکدوم غلط نیست! هر دو کاملاً درستن، فقط بستگی داره با کی و کجا حرف میزنید. یاد گرفتن این تفاوتهای کوچیک باعث میشه انگلیسی شما خیلی طبیعیتر و حرفهایتر به نظر بیاد. پس از این به بعد موقع فیلم دیدن، به این کلمات دقت کنید و ببینید شخصیتها اهل کجا هستن!
شما تفاوت باحال دیگهای بین انگلیسی بریتیش و امریکن بلدین؟ توی کامنتها برامون بنویسید!
🤔 سوالات متداول (FAQ)
اگه این کلمات رو اشتباه بگم، مسخرهم میکنن؟
اصلاً! مردم انگلیسیزبان (چه آمریکایی و چه بریتانیایی) معمولاً خیلی دوستانه برخورد میکنن و از روی لهجه یا کلماتی که استفاده میکنید متوجه منظورتون میشن. این فقط یه نکتهست که دونستنش شما رو حرفهایتر نشون میده.
فقط همین چندتا کلمه فرق دارن؟
نه! صدها کلمهی دیگه هم هست که متفاوته. مثلاً آپارتمان (flat در انگلیس و apartment در آمریکا) یا شلوار (trousers در انگلیس و pants در آمریکا). این فقط یه شروع بامزه بود!
بالاخره کدوم لهجه رو یاد بگیرم؟ بریتیش یا امریکن؟
هر دو لهجه کاملاً معتبر هستن. بستگی به علاقه و هدف شما داره. اگه عاشق سریالهای انگلیسی مثل “Sherlock” هستید، شاید لهجه بریتیش براتون جذابتر باشه. اگه با فیلمهای هالیوودی و موسیقی پاپ آمریکایی حال میکنید، لهجه امریکن کاربردیتره. مهم اینه که یکی رو انتخاب کنید و ثابت قدم باشید.



