مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
تفاوت خنده‌دار Chips در انگلیس و آمریکا (سیب‌زمینی سرخ کرده؟)

تاحالا شده وسط لندن هوس چیپس کنین؟ شاید باورتون نشه ولی اگه توی یه رستوران انگلیسی بگید “Chips”، جلوی روی شما یک بشقاب سیب‌زمینی سرخ‌کرده داغ و تپلی میذارن، نه اون چیپسی که ما می‌شناسیم!

خب داستان چیه؟ بذارید روراست باشیم، انگلیسی حرف زدن فقط گرامر و لغت حفظ کردن نیست؛ فرهنگ و این تفاوت‌های کوچیک و بامزه‌ست که زبان رو زنده می‌کنه. امروز می‌خوایم یکی از این سوتی‌های رایج رو با هم بررسی کنیم تا دیگه تو سفر یا موقع فیلم دیدن گیج نشید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

🇬🇧 چیپس در لندن: داستان دو اسم!

توی بریتانیا (انگلیس، اسکاتلند و…)، کلمات یه دنیای دیگه دارن. اگه دنبال چیپس بسته‌بندی هستید، باید از کلمه‌ی دیگه‌ای استفاده کنید.

یه مثال برای اینکه جا بیفته:

Imagine you’re in London:
“Could I have some fish and chips, please?” (یه ماهی و سیب‌زمینی سرخ‌کرده لطفاً)
“Do you want a packet of crisps with your sandwich?” (با ساندویچت یه بسته چیپس می‌خوای؟)

A funny meme comparing a bag of Lay's potato chips labeled "Crisps" next to a plate of thick-cut French fries labeled "Chips". Maybe add a confused John Travolta GIF.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

🇺🇸 چیپس در نیویورک: ساده و سرراست!

خبر خوب! آمریکایی‌ها با ما هم‌سلیقه‌ترن. تو آمریکا لازم نیست خودتون رو به زحمت بندازید. همه چیز همون‌جوریه که ما یاد گرفتیم.

پس تو آمریکا چی می‌گیم؟

Imagine you’re in New York:
“I’ll have a burger and fries.” (من یه برگر با سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوام)
“We need to buy some chips for the party.” (باید برای مهمونی چیپس بخریم)

A side-by-side photo. Left side: A British pub with a plate of "Fish and Chips". Right side: An American diner with a burger and a side of "French Fries".
📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Do you even lift, bro?” (اصلا باشگاه میری داداش؟)

🍪 بیسکویت یا کلوچه؟ یه داستان خوشمزه دیگه!

گیج شدین؟ حق دارین! این تفاوت‌ها فقط به چیپس محدود نمیشه. دنیای شیرینی‌جات هم داستان خودشو داره.

بطور خلاصه:

جدول خلاصه‌ی تقلب:

چیزی که ما می‌گیم🇬🇧 در انگلیس (British)🇺🇸 در آمریکا (American)
چیپس (بسته‌بندی)CrispsChips
سیب‌زمینی سرخ‌کردهChipsFrench Fries
بیسکویتBiscuitCookie
نون شور و نرم!(معادل دقیق نداره)Biscuit

حرف آخر: کدوم درسته؟

هیچکدوم غلط نیست! هر دو کاملاً درستن، فقط بستگی داره با کی و کجا حرف می‌زنید. یاد گرفتن این تفاوت‌های کوچیک باعث میشه انگلیسی شما خیلی طبیعی‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر بیاد. پس از این به بعد موقع فیلم دیدن، به این کلمات دقت کنید و ببینید شخصیت‌ها اهل کجا هستن!

شما تفاوت باحال دیگه‌ای بین انگلیسی بریتیش و امریکن بلدین؟ توی کامنت‌ها برامون بنویسید!

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

🤔 سوالات متداول (FAQ)

اگه این کلمات رو اشتباه بگم، مسخره‌م می‌کنن؟

اصلاً! مردم انگلیسی‌زبان (چه آمریکایی و چه بریتانیایی) معمولاً خیلی دوستانه برخورد می‌کنن و از روی لهجه یا کلماتی که استفاده می‌کنید متوجه منظورتون میشن. این فقط یه نکته‌ست که دونستنش شما رو حرفه‌ای‌تر نشون میده.

فقط همین چندتا کلمه فرق دارن؟

نه! صدها کلمه‌ی دیگه هم هست که متفاوته. مثلاً آپارتمان (flat در انگلیس و apartment در آمریکا) یا شلوار (trousers در انگلیس و pants در آمریکا). این فقط یه شروع بامزه بود!

بالاخره کدوم لهجه رو یاد بگیرم؟ بریتیش یا امریکن؟

هر دو لهجه کاملاً معتبر هستن. بستگی به علاقه و هدف شما داره. اگه عاشق سریال‌های انگلیسی مثل “Sherlock” هستید، شاید لهجه بریتیش براتون جذاب‌تر باشه. اگه با فیلم‌های هالیوودی و موسیقی پاپ آمریکایی حال می‌کنید، لهجه امریکن کاربردی‌تره. مهم اینه که یکی رو انتخاب کنید و ثابت قدم باشید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 121

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *