تاحالا شده کلی بالاتنه کار کنی، بازوهات اندازه تنه درخت بشن ولی پاهات لاغر و ضعیف بمونن؟ اگه جوابت مثبته، احتمالاً تو هم قانون شماره یک باشگاههای کل دنیا رو زیر پا گذاشتی: “Never skip leg day”!
شاید باورتون نشه ولی این یه جمله ساده، فقط یه توصیه ورزشی نیست؛ یه فرهنگه، یه میم (meme) معروف اینترنتیه و از همه مهمتر، یه درس بزرگ برای یادگرفتن انگلیسی واقعی و خیابونی! بذارید روراست باشیم، هیچکی دوست نداره بهش بگن “Chicken Legs”!
خب، داستان این “Chicken Legs” چیه؟
تو انگلیسی محاورهای و مخصوصاً تو فرهنگ باشگاه و فیتنس، وقتی به یکی میگن “Chicken Legs” (به معنی پاهای مرغ)، دارن مسخرهاش میکنن! چرا؟ چون بالاتنهاش بزرگه و عضلانیه ولی پاهاش لاغر و نحیفه، دقیقاً مثل یه مرغ! این اصطلاح یه جورایی کنایه به کساییه که فقط روی عضلاتی که تو آینه میبینن (مثل بازو و سینه) کار میکنن و از سختترین روز تمرین، یعنی روز پا، فراریان.
- مثال در جمله:
“Look at that guy, he’s huge! But he definitely has chicken legs. He needs to stop skipping leg day.” - ترجمه خودمونی: «اون یارو رو ببین، چه هیکلی داره! ولی پاهاش پای مرغه. باید بیخیالِ پیچوندنِ روز پا بشه.»

میم معروف: “Friends Don’t Let Friends Skip Leg Day”
اینجا دیگه داستان از باشگاه میاد تو دل اینترنت و شبکههای اجتماعی. این عبارت یعنی «رفیقای واقعی نمیذارن رفیقشون روز پا رو بپیچونه!». این جمله انقدر معروف شد که به یه میم (meme) جهانی تبدیل شد. هرجا عکسی از یه نفر با پاهای لاغر و بالاتنه بزرگ میبینن، این جمله رو زیرش کامنت میذارن.
فرهنگ پشت این جمله چیه؟
این فقط یه شوخی نیست، یه جور حمایت و انگیزهست. تمرین پا واقعاً سخته، دردناکه و خستهکننده. واسه همین، این عبارت یه جورایی میگه که رفیق خوب اونیه که تو روزهای سخت (مثل روز پا!) هواتو داره و نمیذاره جا بزنی. این قانون نانوشته رفاقت تو باشگاهه!
- کاربرد غیرورزشی: جالبه بدونید این اصطلاح گاهی به شکل استعاری هم به کار میره. مثلاً وقتی کسی از انجام یه کار سخت ولی ضروری فرار میکنه، میشه به شوخی بهش گفت:
“You can’t avoid that difficult conversation forever. Friends don’t let friends skip leg day, you know?”

و اما… ترس از اسکات! (The Fear of Squats)
بزرگترین دلیل پیچوندن روز پا، همین حرکت اسکات لعنتیه! خیلیها، حتی ورزشکارای حرفهای، از اسکات زدن با وزنه سنگین میترسن. این ترس چندتا دلیل داره:
- ترس از آسیب: خیلیا نگران آسیب دیدن کمر یا زانوهاشون هستن، مخصوصاً وقتی وزنه سنگین میشه. (که البته اگه فرم حرکت درست باشه، این اتفاق نمیفته).
- سختی و درد: اسکات به شدت نفسگیره و تمام عضلات بدن رو درگیر میکنه. درد بعد از تمرینش هم که دیگه هیچی!
- ترس از گیر کردن زیر وزنه: اینکه نتونی از زیر وزنه بلند شی و جلوی بقیه ضایع بشی، یه ترس روانی بزرگه.
پس دفعه بعدی که دوستتون خواست روز پا رو به بهونههای مختلف کنسل کنه، شما مثل یه رفیق واقعی باشید و اون قانون معروف رو بهش یادآوری کنید!
نتیجهگیری: از باشگاه تا انگلیسی واقعی!
دیدید چطور یه قانون ساده ورزشی، کلی اصطلاح و فرهنگ پشتش داشت؟ انگلیسی واقعی همین چیزهاست. کلمهها و عبارتهایی که تو دل زندگی روزمره مردم، تو شوخیهاشون و تو باشگاههاشون استفاده میشه. پس دیگه فقط نگید “leg”، بگید “chicken legs” و یادتون باشه که “Never skip leg day” نه فقط تو ورزش، که تو یادگیری زبان هم یه قانونه!
شما چطور؟ تاحالا روز پا رو پیچوندین؟ یا اصطلاح باحال دیگهای تو باشگاه شنیدین؟ تو کامنتها برامون بنویسید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا اصطلاح “Chicken Legs” خیلی توهینآمیزه؟
بستگی به لحن و موقعیت داره. بین دوستای صمیمی و تو فضای باشگاه، بیشتر جنبه شوخی و کلکل داره. اما اگه یه غریبه اینو به شما بگه، میتونه بیادبانه و توهینآمیز تلقی بشه. پس حواستون باشه کجا و به کی اینو میگید!
چرا انقدر روی تمرین پا تاکید میشه؟
چون عضلات پا بزرگترین عضلات بدن هستن. تمرین دادنشون نه تنها باعث تناسب کل بدن میشه، بلکه کالریسوزی رو به شدت بالا میبره و به ترشح هورمونهای رشد کمک میکنه که روی رشد بقیه عضلات هم تاثیر مثبت داره. پس از نظر علمی هم خیلی مهمه.
آیا میتونم “Skip Leg Day” رو برای چیزای دیگه هم استفاده کنم؟
بله! این عبارت به صورت استعاری برای فرار کردن از هر کار سخت، مهم و بنیادینی که کسی دوست نداره انجامش بده، استفاده میشه. مثلاً یه برنامهنویس که از نوشتن بخشهای سخت کد فرار میکنه، داره “leg day” رو میپیچونه!




مطلب خیلی جالبی بود! یه سوال داشتم، کلمه skip رو برای کلاس درس هم میتونیم استفاده کنیم؟ مثلاً بگیم skip the class؟
دقیقا علیرضا جان! کلمه skip به معنی «جیم شدن» یا نرفتن به جاییه که باید میرفتی. اصطلاح skip class یا skip school کاملاً بین دانشآموزها و دانشجوهای انگلیسیزبان رایجه.
من این اصطلاح Chicken Legs رو توی یوتیوب زیاد شنیده بودم ولی فکر میکردم یه اصطلاح توهینآمیز خیلی جدیه. ممنون که شفافسازی کردید.
خواهش میکنم مریم عزیز. بله، بیشتر جنبه شوخی و کنایه (Sarcasm) داره، مخصوصاً بین دوستایی که با هم باشگاه میرن.
ایول! من عاشق اینم که اصطلاحات تخصصی باشگاه رو به انگلیسی یاد بگیرم. کلمهای معادل برای «هوازی» هم داریم که تو این فضا استفاده بشه؟
بله امیرحسین عزیز، به تمرینات هوازی میگن Cardio. مثلا میگن: I hate doing cardio! یعنی از تمرین هوازی متنفرم.
خیلی متن روانی بود. راستی تلفظ صحیح Leg چطوریه؟ بعضیا خیلی میکشنش، بعضیا هم خیلی کوتاه میگن.
تلفظش کوتاهه سارا جان. /leɡ/. نباید مثل «لیگ» (League) کشیده بشه. صدای ‘اِ’ در اینجا کاملاً کوتاه و قاطعه.
دمتون گرم. من همیشه فکر میکردم باید بگیم Don’t forget your legs. ولی Never skip leg day خیلی باحالتره و بیشتر شبیه بومیهاست.
دقیقا همینه بابک عزیز. تفاوت انگلیسی کتابی و انگلیسی خیابونی (Slang) توی همین انتخاب کلمات نهفتهست.
به جز Chicken Legs اصطلاح دیگهای هم برای مسخره کردن بدن تو انگلیسی هست؟ البته برای یادگیری زبان میپرسما!
سوال جالبیه! مثلاً کلمه Stick-thin برای کسی که خیلی استخونیه به کار میره، یا Spaghetti arms برای کسایی که بازوهای خیلی لاغری دارن.
توی این متن کلمه Meme رو دیدم. این کلمه دقیقاً چیه؟ همون عکسای خندهداره؟
بله رضا جان، میم (Meme) به ایدهها، عکسها یا ویدیوهایی گفته میشه که به صورت طنز در اینترنت خیلی سریع پخش میشن و همه باهاش شوخی میکنن.
من همیشه پا رو با Foot اشتباه میگیرم. اینجا چرا Leg استفاده شده؟
نکته ظریفی بود سپیده جان. Foot فقط به بخش مچ پا به پایین (جایی که کفش میپوشیم) میگن، اما Leg کلِ پا (از ران تا مچ) هست که عضلهسازی روش انجام میشه.
یک سوال: تفاوت Skip و Miss چی هست؟ چون جفتش به معنی انجام ندادن یا از دست دادن هست.
مهدی عزیز، Skip معمولاً ارادی هست (یعنی خودت تصمیم میگیری نری)، اما Miss ممکنه غیرارادی باشه (مثلاً اتوبوس دیر رسیده و کلاس رو از دست دادی).
این اصطلاح Never skip leg day رو تو سریال Friends هم شنیده بودم. چقدر خوبه که اینجا تحلیلش کردید.
خوشحالم که متوجه شدی نیلوفر جان! دیدن فیلم و سریال بهترین راه برای شنیدن این اصطلاحات در محیط واقعیه.
به نظر من این مقاله برای کسایی که میخوان تو محیطهای انگلیسیزبان باشگاه برن عالیه. لغات Upper body و Lower body رو هم اگه توضیح بدید عالی میشه.
من شنیدم به بازوهای خیلی بزرگ میگن Guns. درسته؟ مثلاً میگن Look at his guns!
واقعاً پست مفیدی بود. من همیشه دنبال اصطلاحات Informal بودم. لطفاً در مورد کلمات مربوط به مکملهای ورزشی هم مطلب بذارید.
تلفظ حرف ‘g’ در انتهای Leg نباید خیلی غلیظ باشه، درسته؟ من همیشه این مشکل رو دارم.
اصطلاح Chicken Legs من رو یاد یه میم انداخت که یه بدنساز غولپیکر داشت با پاهای خیلی ریز راه میرفت! یادگیری زبان با این مثالها خیلی موندگارتره.
کلمه ‘Skip’ به معنی طناب زدن هم هست دیگه؟ یعنی اگه بگیم Skip the rope منظومون طناب زدنه؟
خیلی جالب بود. من فکر میکردم Leg Day یعنی روزی که فقط پیادهروی میکنیم! نگو داستانی داره برای خودش.
آیا کلمه ‘Bro’ هم تو این فضا کاربرد داره؟ مثلاً بگیم Never skip leg day, bro!
ممنون از سایت خوبتون. ای کاش فایل صوتی تلفظ جملات رو هم میگذاشتید تا بهتر یاد بگیریم.
اینکه اصطلاحات رو تو قالب فرهنگ باشگاه یاد میدید خیلی ایده خوبیه. خسته نباشید.
وای عالی بود این مطلب! واقعا همیشه فکر میکردم ‘Never skip leg day’ فقط یه شوخی بین ورزشکاراس، نمیدونستم پشتش یه فرهنگ کامل و اصطلاح ‘Chicken Legs’ وجود داره. خیلی کاربردیه، مرسی!
خوشحالیم که مطلب براتون مفید بود فرهاد جان! بله، خیلی از این عبارات به ظاهر ساده، ریشههای فرهنگی و کاربردهای گستردهتری تو انگلیسی محاورهای دارن. هدف ما هم دقیقا همینه که این لایههای پنهان رو روشن کنیم تا زبان رو طبیعیتر یاد بگیرید.
سلام. این ‘Chicken Legs’ خیلی باحاله! میشه برای بقیه قسمتهای بدن هم اصطلاحات مشابهی هست که به این شکل تمسخرآمیز باشن؟ مثلاً برای دستهای لاغر یا شکم بزرگ؟
سلام سارا خانم. سوال خیلی خوبی پرسیدید! بله، اصطلاحات محاورهای زیادی برای توصیف ویژگیهای فیزیکی هستن که بعضیهاشون ممکنه بار طنز یا حتی تمسخر داشته باشن، هرچند کمتر مستقیم و رایج مثل ‘Chicken Legs’. مثلاً برای دستهای لاغر ممکنه بگویند ‘spindly arms’ (دستهای لاغر و بلند مثل دوک) یا ‘noodle arms’ (دستهای نودلی، ضعیف). برای شکم بزرگ هم عباراتی مثل ‘beer belly’ (شکم آبجو) یا ‘potbelly’ رایج هستند. اما هیچکدوم به اندازه ‘Chicken Legs’ تو فرهنگ ورزشی جا نیفتاده و خاص نیستند.
من همیشه ‘leg day’ رو تو باشگاههای خارجی میشنیدم ولی معنی دقیقش رو نمیدونستم. الان فهمیدم چرا انقدر روش تاکید میکنن! این ‘Chicken Legs’ هم خیلی بامزهست. واقعا ممنون بابت این پست کاربردی.
خواهش میکنم امیررضا. ‘Leg day’ واقعاً یه نماد از تمرینات سخت و تعهد تو دنیای فیتنسه. خوشحالیم که تونستیم این جنبههای فرهنگی رو براتون روشن کنیم. موفق باشید!
این مقاله واقعا عالیه! همیشه دنبال منابعی بودم که علاوه بر معنی لغوی، فرهنگ و کاربرد اصطلاحات رو هم توضیح بدن. من این جمله رو تو یه پادکست ورزشی شنیده بودم و کنجکاو بودم معنیش چیه. دمتون گرم!
مریم خانم، دقیقا هدف ما همینه که زبان رو در بستر واقعی و فرهنگی خودش آموزش بدیم. خیلی از اصطلاحات بدون دونستن فرهنگ پشتشون قابل درک نیستن. خوشحالیم که پادکست رو گوش میدید و این مطلب به درکتون کمک کرده.
‘Skip leg day’ یعنی پیچوندن روز پا، درسته؟ پس ‘skip’ به معنی پیچوندن یا جا انداختن کلا کاربرد داره؟ مثلاً میشه گفت ‘I skipped breakfast this morning’؟
بله حسین عزیز، دقیقا همینطوره! ‘Skip’ به معنی ‘جا انداختن، رد کردن، یا پیچاندن’ کاربرد وسیعی داره. جمله ‘I skipped breakfast this morning’ کاملا صحیح و رایجه و به این معنیه که صبحانه رو جا انداختی. مثالهای دیگه: ‘skip a page’ (رد کردن یک صفحه)، ‘skip a step’ (جا انداختن یک مرحله). به درستی متوجه شدید!
وای من چقدر از این اصطلاح ‘Chicken Legs’ خوشم اومد! خیلی خلاقانهست. آیا میشه ازش تو موقعیتهای غیررسمی با دوستان استفاده کرد یا ممکنه توهینآمیز باشه؟
سوال خیلی مهمی پرسیدید زهرا خانم! ‘Chicken Legs’ یک اصطلاح عامیانه و غیررسمیه و هدفش اغلب تمسخر یا کنایه هست. استفاده از اون با دوستان نزدیک که با هم شوخی میکنند و مطمئنید که ناراحت نمیشوند، مشکلی نداره. اما در موقعیتهای رسمیتر، یا با افرادی که شناختی ازشون ندارید، بهتره استفاده نکنید چون قطعاً توهینآمیز تلقی میشه. همیشه حواسمون به ‘Context’ یا بستر استفاده از اصطلاحات باشه.
میشه در مورد اصطلاحات رایج دیگه تو محیط باشگاه یا فیتنس هم یه مطلب جداگانه بگذارید؟ خیلی عالی میشه. این یکی فوقالعاده بود!
ممنون از پیشنهاد خوبتون مانی جان! حتماً این موضوع رو در برنامهریزی مطالب آیندهمون در نظر میگیریم. دنیای فیتنس پر از اصطلاحات و slang های جالبه که میتونه برای زبانآموزان جذاب باشه.
اینکه یه جمله ساده چطور تبدیل به میم و فرهنگ میشه واقعا جالبه. آیا ‘meme’ خودش هم یه کلمه انگلیسیه که وارد فارسی شده؟
بله نازنین خانم، کاملاً درست گفتید! ‘Meme’ (که به فارسی معمولاً به صورت ‘میم’ تلفظ و نوشته میشه) یک کلمه انگلیسیه که در اصل توسط زیستشناس ریچارد داوکینز در سال 1976 در کتاب ‘ژن خودخواه’ ابداع شد و به معنی واحدی از اطلاعات فرهنگی بود که از طریق تقلید از فردی به فرد دیگر منتقل میشود، درست مثل ژنها. امروزه بیشتر به عکسها، ویدئوها یا ایدههای طنزآمیز اشاره دارد که به سرعت در اینترنت منتشر میشوند و بسیار هم در فارسی رایج شده است.
حالا جدا از جنبه انگلیسی، واقعا ‘Never skip leg day’ یه قانونه! از نظر ورزشی هم خیلی مهمه. ممنون که این اصطلاح رو با ریشهش توضیح دادید.
خشایار عزیز، کاملاً با شما موافقیم! هدف ما این بود که هم جنبه زبانی و فرهنگی رو پوشش بدیم و هم اشارهای به اهمیت واقعی اون کنیم. خوشحالیم که مفید واقع شد.
تلفظ ‘Chicken Legs’ چطوریه؟ چیکن لگز؟
بله رویا خانم، تلفظ صحیحش نزدیک به ‘چیکِن لِگز’ هست. صدای ‘ch’ مثل ‘چ’ در فارسی و ‘le’ مثل ‘لِ’ و ‘gs’ مثل ‘گز’ در ‘گزینه’. دقیقاً همینطوره که فرمودید.
مقاله تون خیلی کامل و کاربردی بود. این ‘Friends Don’t Let Friends’ هم خودش یه الگوی جمله سازی معروفه؟
بله علی جان، نکته خیلی خوبی رو اشاره کردید! ‘Friends Don’t Let Friends…’ یک الگوی جمله سازی رایج و یک ‘Catchphrase’ معروف هست که در ابتدا برای کمپینهای آگاهیبخش (مثلاً ‘Friends Don’t Let Friends Drive Drunk’ – دوستان اجازه نمیدهند دوستانشان مست رانندگی کنند) استفاده میشد و حالا به یک الگوی عامیانه برای بیان اینکه دوستان واقعی از همدیگه مراقبت میکنند و اجازه کارهای اشتباه رو نمیدن، تبدیل شده است.
مرسی بابت این مقاله. این اصطلاح رو تو سریال فرندز هم شنیدم. ولی خب معنیش برام گنگ بود. حالا متوجه شدم. چقدر خوبه که این جور مطالبو میذارید.
خوشحالیم که تونستیم گنگی مطلب رو برطرف کنیم شقایق خانم. بله، درک اصطلاحات در بستر فرهنگی به زبانآموزی کمک زیادی میکنه. ممنون از همراهی شما.
آیا ‘Chicken Legs’ فقط برای مردها استفاده میشه یا برای خانمها هم کاربرد داره؟
سوال جالبیه مهدی. اگرچه بیشتر در فرهنگ باشگاهی مردانه به چشم میخورد، اما از نظر گرامری یا معنایی هیچ محدودیتی برای جنسیت وجود نداره و میتواند برای خانمها نیز به کار رود، اگرچه ممکن است کمتر رایج باشد. کاربردش بیشتر به ظاهر فرد برمیگردد تا جنسیت.
واقعا مطلب عالی بود. این اصطلاحات عامیانه رو از کجا میشه بیشتر پیدا کرد؟
ممنون آرش جان! برای پیدا کردن اصطلاحات عامیانه بیشتر، توصیه میکنیم به وبسایتهای تخصصی مثل Urban Dictionary مراجعه کنید، البته با این توضیح که محتوای آن ممکن است همیشه مناسب نباشد و باید با احتیاط بررسی شود. همچنین تماشای فیلمها و سریالهای انگلیسی زبان، گوش دادن به پادکستها و موسیقی، و مطالعه کتابهای غیررسمی، منابع عالی برای یادگیری زبان واقعی و محاورهای هستند.
اینکه ‘Never skip leg day’ یه میمه، نشون میده چقدر این قضیه مهمه تو فرهنگشون. خیلی جالب بود.
دقیقاً ساناز خانم. میمها و اصطلاحات عامیانه، اغلب آیینهای از دغدغهها، شوخیها و فرهنگ رایج یک جامعه هستند. این نشون میده که ‘Leg Day’ تا چه حد در فرهنگ فیتنس جا افتاده است.