تا حالا اصطلاح “Cheat Day” به گوشِت خورده؟ شاید فکر کنی معنیش “روز خیانت کردن” باشه، ولی بذار خیالت رو راحت کنم، داستان خیلی جذابتر از این حرفهاست!
Cheat: از تقلب در امتحان تا خیانت!
بذارید روراست باشیم، اولین معنیای که از فعل `Cheat` به ذهن ما ایرانیها میرسه، تقلب کردنه. کاملاً هم درسته!
- He cheated on the exam. (اون در امتحان تقلب کرد.)
- Don’t cheat at cards! (موقع ورقبازی تقلب نکن!)
اما این کلمه یه معنی سنگینتر و تاریکتر هم داره: خیانت کردن به شریک عاطفی. این کاربرد خیلی رایجه و توی فیلمها و سریالها زیاد میشنوید.
- She found out he was cheating on her. (فهمید که [شریکش] داشت بهش خیانت میکرد.)

وقتی “Cheat Day” میشه روز عشق و حال!
خب، حالا میرسیم به بخش هیجانانگیز ماجرا! توی دنیای فیتنس و رژیم غذایی، “Cheat Day” یا “Cheat Meal” به معنی “روز یا وعده آزاد” هست. یعنی یک روز در هفته به خودت جایزه میدی و هرچیزی که هوس کردی رو میخوری. در واقع داری توی رژیمت “تقلب” میکنی!
این اصطلاح به معنی پاداش دادن به خود برای پایبندی به یک رژیم سخت است و به حفظ انگیزه کمک میکند.
- A: “Wow, are you eating pizza? What about your diet?” (وای، داری پیتزا میخوری؟ رژیمت چی شد؟)
- B: “Don’t worry, today is my cheat day!” (نگران نباش، امروز روز آزادمه!)
Binge Eating: این دیگه شوخی نیست!
حواست باشه Cheat Day رو با Binge eating اشتباه نگیری! اولی یه حرکت برنامهریزی شده و تحت کنترله، اما دومی یعنی “پرخوری عصبی و کنترلنشده”.
Binge eating (تلفظ: بینج ایتینگ) اغلب با مشکلات عاطفی مرتبطه و یک اختلال محسوب میشه. در این حالت، فرد در مدت زمان کوتاهی حجم بسیار زیادی غذا میخوره، حتی اگه گرسنه نباشه.
- After a stressful week, he tends to binge eat junk food. (بعد از یه هفته پراسترس، اون تمایل به پرخوری هله هوله داره.)

امان از Cravings یا هوسهای نصفهشبی!
و اما میرسیم به یکی از آشناترین حسهای دنیا: Cravings! این کلمه یعنی “هوس شدید” یا “ویار” برای یک غذای خاص. اون لحظهای که حس میکنی اگه به اون خوراکی نرسی، دنیا به آخر میرسه!
کلمه Craving (تلفظ: کرِیوینگ) دقیقاً همون حس “دلم ضعف رفت برای…” خودمونه.
- I have a sudden craving for salty snacks. (یهو هوس شدید هله هوله شور کردم.)
- Pregnant women often have strange food cravings. (خانمهای باردار اغلب ویارهای غذایی عجیبی دارن.)
حرف آخر: کلمات بازیگوشتر از این حرفان!
دیدید که یک کلمه ساده مثل “Cheat” چطور میتونه بسته به موقعیت، از تقلب درسی تا خیانت و حتی یه پیتزای خوشمزه رو توصیف کنه! دنیای اصطلاحات انگلیسی همینه، پر از این پیچوخمهای جذاب. حالا که فرق این اصطلاحات رو یاد گرفتی، دیگه با خیال راحت میتونی ازشون استفاده کنی.
شما چی؟ بزرگترین Craving یا هوس غذایی شما چیه که همیشه برای Cheat Day نگهش میدارید؟ توی کامنتها برامون بنویسید!
❓ سوالات متداول (FAQ)
آیا “Cheat Day” یک اصطلاح منفی است؟
نه لزوماً. در فرهنگ رژیم و ورزش، این یک استراتژی رایج برای حفظ انگیزه است. اما برخی کارشناسان معتقدند این اصطلاح میتواند رابطه ناسالمی با غذا ایجاد کند و حس “خیانت” یا گناه را القا کند.
فرق اصلی بین “Craving” و “Hunger” چیه؟
Hunger (گرسنگی) یک نیاز فیزیکی بدنه. اما Craving (هوس) یک میل شدید و ذهنی برای یک طعم یا غذای خاصه، حتی اگر از نظر فیزیکی گرسنه نباشی.
آیا کلمه “Binge” کاربرد دیگهای هم داره؟
بله! یکی از معروفترین کاربردهاش “Binge-watching” هست. یعنی نشستن و پشت سر هم چند قسمت از یک سریال رو دیدن. مثلاً: “I binge-watched the entire season of ‘Friends’ last weekend.” (آخر هفته گذشته کل فصل سریال فرندز رو پشت سر هم دیدم.)




ممنون از مطلب زیباتون. یه سوال داشتم، اصطلاح Cheat Sheet هم به همین موضوع تقلب ربط داره؟ من توی دانشگاه زیاد میشنوم.
بله امیررضای عزیز! Cheat Sheet دقیقاً به معنی «برگه تقلب» هست. البته گاهی به راهنماهای سریع و خلاصه هم گفته میشه که جنبه منفی ندارن و فقط برای یادآوری نکات مهم استفاده میشن.
چقدر جالب! من همیشه فکر میکردم Cheat Day یعنی روزی که آدم به خودش خیانت میکنه که رژیمش رو میشکنه. نگو اصلاً بار معناییش متفاوته.
آیا میتونیم به جای Cheat Day از عبارت Off Day هم استفاده کنیم؟ تفاوت خاصی دارن با هم؟
سوال خیلی خوبیه رضا جان. Off Day معمولاً به معنی روزی هست که کار نمیکنید یا استراحت میکنید (روز تعطیل شخصی). اما Cheat Day اختصاصاً برای شکستن قانون رژیم غذایی به کار میره.
توی فیلمها دیدم وقتی کسی خیانت میکنه میگن He is a cheater. آیا Cheater هم برای تقلب در امتحان به کار میره و هم برای خیانت عاطفی؟
دقیقاً مریم عزیز. Cheater یک کلمه کلی برای «آدم متقلب» یا «فرد خیانتکار» هست و بستگی به کانتکست (زمینه) صحبت شما داره که کدوم معنی رو بده.
من شنیدم که برای مالیات هم از این کلمه استفاده میکنن. مثلاً Cheat on taxes. درسته؟
استفاده از حرف اضافه On خیلی مهمه. مثلاً Cheat on someone با Cheat at a game زمین تا آسمون فرق داره. مرسی که به این نکته اشاره کردید.
نکتهسنجی عالی بود فاطمه جان! استفاده درست از حروف اضافه (Prepositions) میتونه کل معنی جمله رو عوض کنه.
یادش بخیر توی بازی GTA همیشه میزدیم Cheat Codes فعال بشه. اونجا هم همون معنی تقلب رو میداد دیگه؟
برای خیانت عاطفی کلمه formalتری هم وجود داره؟ آخه Cheat یکم عامیانهست انگار.
بله نیلوفر عزیز، در متون رسمیتر یا حقوقی از کلمه Infidelity استفاده میشه که به معنی بیوفایی یا خیانت زناشویی هست.
تلفظ Cheat با Chat خیلی شبیه به همه. من گاهی این دوتا رو اشتباه میگم. پیشنهادی دارید؟
پویا جان، در Cheat صدای ‘ای’ کشیده (Long E) داریم مثل [tʃiːt]، اما در Chat صدای ‘اَ’ کوتاه (Short A) داریم مثل [tʃæt]. تمرین روی Minimal Pairs خیلی بهت کمک میکنه.
من Cheat Meal رو ترجیح میدم چون یک روز کامل بخوری کل زحمات هفتهات به باد میره! اصطلاح Cheat Meal هم به همون اندازه رایجه؟
تفاوت Cheat با Deceive چیه؟ هر دو معنی فریب دادن رو میدن انگار.
محمد عزیز، Cheat بیشتر زمانی به کار میره که قانونی شکسته بشه (مثل امتحان یا بازی)، اما Deceive یعنی کسی رو با دروغ گمراه کردن و لزوماً به معنی تقلب در یک رقابت نیست.
یک اصطلاح دیگه هم داریم به اسم ‘Cheat death’ که یعنی از یک حادثه مرگبار جون سالم به در بردن. اینم خیلی کاربردیه.
آیا میتونیم بگیم I cheated my diet؟ یا حتماً باید بگیم Cheat day؟
معمولاً میگیم I cheated on my diet. حرف اضافه On اینجا نقش کلیدی داره حسین جان.
واقعاً عالی بود. من همیشه فکر میکردم وقتی مربی فیتنسم میگه فردا Cheat day داری، داره باهام شوخی میکنه که میتونی خیانت کنی! خخخخ.
توی بازیهای کارتی میگن Don’t peek. این هم معنی تقلب میده؟
آرش عزیز، Peek به معنی «دزدکی نگاه کردن» هست. ممکنه نوعی تقلب (Cheat) محسوب بشه، اما کلمه دقیقتری برای اون عمل خاص هست.
وای عالی بود! همیشه فکر میکردم Cheat Day یعنی روزی که آدم به دوست یا شریکش خیانت میکنه و این خیلی گیجکننده بود برام. ممنون از توضیحات کاملتون.
خواهش میکنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده و ابهامتون رفع شده. دقیقاً هدفمون همین بود که این سوءتفاهمهای رایج رو برطرف کنیم. این تفاوت در کاربردها خیلی مهمه.
میشه تلفظ صحیح کلمه ‘Cheat’ رو هم یه گوشه بنویسید یا یک فایل صوتی کوچیک اضافه کنید؟ ممنون میشم.
حتماً علی عزیز. تلفظ ‘Cheat’ به این صورت هست: /tʃiːt/. صدای ‘ee’ کشیده مثل کلمه ‘see’. ممنون از پیشنهاد خوبتون، سعی میکنیم در آینده فایل صوتی رو هم اضافه کنیم.
من این اصطلاح رو توی چندتا فیلم و سریال شنیده بودم ولی نمیدونستم دقیقاً چی یعنی. مخصوصاً اون قسمت ‘cheating on her’ که واقعاً مهم و متفاوت بود. خیلی خوب توضیح دادید.
دقیقا مریم جان، کاربرد ‘cheating on someone’ یکی از مهمترین نکات کلمه ‘cheat’ هست و در مکالمات روزمره و رسانهها خیلی رایجه. خوشحالیم که براتون شفاف شده.
آیا اصطلاح ‘cheat sheet’ هم از همین ریشه میاد؟ و آیا اونم معنیش به نوعی تقلب کردنه؟
بله رضا جان، ‘cheat sheet’ دقیقاً از همین ریشه میآید و به معنی برگهی تقلب یا خلاصهی کوچکی از نکات مهم برای کمک به تقلب در امتحان یا به عنوان مرجعی سریع است. پس بله، مفهوم تقلب در آن نهفته است.
به نظرم ‘وعده آزاد’ ترجمه خیلی خوبیه برای Cheat Meal. دقیق منظور رو میرسونه و شیرینی خاص خودش رو هم داره. ممنون بابت این مقاله جذاب.
ممنون از لطف شما نگین عزیز. خوشحالیم که این ترجمه به دلتون نشسته و کمک میکنه مفهوم رو بهتر درک کنید. این نوع ‘تقلب’ واقعاً برای انگیزه دادن به رژیمگیرندههاست!
من خودم برای رژیمم از این روش ‘Cheat Day’ استفاده میکنم و واقعاً به ادامه دادنش کمک میکنه. حس گناه رو از بین میبره و انگیزه میده. ممنون که به جنبه روانیش هم اشاره کردید.
کاملاً درسته امیر جان. جنبه روانی ‘Cheat Day’ برای پایداری در رژیمهای غذایی بسیار مؤثره. این مقاله هم به دنبال همین بود که نشون بده چطور یک کلمه میتونه در بافتهای مختلف معانی کاملاً متفاوتی پیدا کنه.
آیا ‘cheat’ میتونه به عنوان اسم هم استفاده بشه؟ مثلاً به معنی یه آدم متقلب؟
بله زهرا جان، ‘cheat’ میتواند به عنوان اسم هم استفاده شود، به معنای ‘فرد متقلب’ یا ‘عمل تقلب’. مثلاً: ‘He’s a real cheat’ (او واقعاً یک متقلب است) یا ‘It was a cheat’ (این یک تقلب بود).
فرق ‘cheat’ با ‘trick’ چیه؟ گاهی اوقات این دو رو با هم اشتباه میگیرم. ممنون میشم توضیح بدید.
سؤال خوبیه کیوان جان! تفاوت اصلی اینه: ‘Cheat’ معمولاً به معنای نقض عمدی یک قانون یا توافق برای کسب مزیت ناعادلانه است. اما ‘Trick’ بیشتر به معنای فریب دادن یا حیله زدن است که لزوماً شامل نقض قانون نیست و میتواند برای سرگرمی یا گول زدن باشد. مثلاً ‘magic trick’.
اینکه یک کلمه مثل ‘Cheat’ میتونه هم معنی ‘تقلب در امتحان’ باشه و هم ‘خیانت عاطفی’ و هم ‘وعده آزاد در رژیم’، واقعاً نشوندهنده ظرافتهای زبان انگلیسیه. مقاله خیلی مفید بود.
کاملاً درست میگید فاطمه جان. این چندگانگی معنایی (polysemy) یکی از جذابیتهای زبان انگلیسی است و یادگیری آن به درک عمیقتر زبان کمک میکند. خوشحالیم که مقاله مورد پسندتون واقع شده.
دوست داشتم مثالهای بیشتری از مکالمهای که توش ‘Cheat Day’ استفاده شده باشه ببینم. مثلاً دو نفر دارن در مورد رژیمشون صحبت میکنن.
حتماً مجید جان، مثالهای بیشتر: ‘I can’t wait for my cheat day this Saturday, I’m going to have a huge burger!’ (بیصبرانه منتظر ‘روز آزادم’ در این شنبه هستم، قراره یه برگر بزرگ بخورم!). یا ‘Having a cheat meal once a week helps me stay on track.’ (یک وعده آزاد در هفته به من کمک میکنه که به رژیمم پایبند بمونم).
آیا ‘Cheat Day’ یک اصطلاح رسمی محسوب میشه یا بیشتر جنبه محاورهای و غیررسمی داره؟
نادیا جان، ‘Cheat Day’ بیشتر یک اصطلاح محاورهای و عامیانه است که به طور گسترده در جوامع مرتبط با فیتنس و رژیم غذایی استفاده میشود. در متون رسمی یا علمی تغذیه، ممکن است از عبارات رسمیتری مانند ‘refeed day’ یا ‘diet break’ استفاده شود.
جمله ‘She found out he was cheating on her’ واقعاً خوب مفهوم خیانت عاطفی رو میرسونه. ممنون از مثالهای کاربردی.
خوشحالیم بهرام جان. انتخاب مثالهای واضح و رایج برای درک بهتر کاربرد کلمات همیشه در اولویت ماست.
اینکه حرف اضافه ‘on’ در ‘cheat on the exam’ و ‘cheat on her’ مشترکه، اما معانی کاملاً متفاوتی میده، واقعاً جالبه. توضیحی برای این ‘on’ هست؟
شیوا جان، این نکتهای دقیق و هوشمندانه است! در ‘cheat on the exam’، ‘on’ به معنای ‘در مورد’ یا ‘در حین’ یک فعالیت است. اما در ‘cheat on her’، ‘on’ نشاندهنده خیانت نسبت به یا علیه یک فرد (شریک عاطفی) است. ‘On’ در اینجا حس ‘بر خلاف تعهد نسبت به کسی’ را القا میکند. هرچند حرف اضافه یکی است، بافت معنا را کاملاً تغییر میدهد.
مثل همیشه عالی و پر از نکتههای کاربردی. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir. ما رو با این مقالات کاربردی به یادگیری علاقهمندتر میکنید.
ممنون از انرژی مثبتی که به ما میدید سامان جان! هدف ما دقیقاً همین است که یادگیری زبان انگلیسی را جذاب و کاربردی کنیم. باز هم با ما همراه باشید.
موضوع Cheat Day خیلی برام جالب بود که چطور یک کلمه میتونه اینقدر معنیهای متفاوت داشته باشه. واقعاً به درک بهتر زبان کمک میکنه.
خوشحالیم که این جنبه از زبان انگلیسی براتون جذاب بوده پریسا جان. هرچه بیشتر با بافتها و کاربردهای مختلف کلمات آشنا بشیم، تسلطمون به زبان بیشتر میشه.
ممنون بابت این مقاله! من مدتها بود که بین معنی ‘تقلب’ و ‘خیانت’ سردرگم بودم. الان فهمیدم هر دو کاربرد درست هستند ولی بستگی به بافت جمله دارند.
دقیقاً همینطوره خشایار عزیز. بافت جمله (context) در زبان انگلیسی کلید فهم معنای صحیح کلمات چندمعنایی است. خوشحالیم که سردرگمیتون برطرف شده.
واقعا این مقالات باعث میشن آدم بفهمه زبان انگلیسی چقدر ظرافت داره و نباید فقط به یک معنی اکتفا کرد. سپاس فراوان.
لطف دارید لیلا جان. زبان انگلیسی پر از این ظرافتهاست و کشف اونها بخش هیجانانگیز یادگیریه. همیشه سعی میکنیم این نکات رو به بهترین شکل ارائه بدیم.
یه بار داشتم در مورد رژیم با دوستم صحبت میکردم گفت ‘I’m having my cheat meal tonight’ من فکر کردم داره میگه میخواد به رژیمش خیانت کنه! 😂 الان فهمیدم داستان چیه.