مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

رژیم “Carb Cycling” (بازی با کربوهیدرات)

“`html

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

رژیم “Carb Cycling” (بازی با کربوهیدرات): کلید مخفی چربی‌سوزی که از شما پنهان کرده‌اند!

تا حالا شده به عکس‌های قبل و بعد ورزشکارا نگاه کنید و با خودتون بگید “مگه می‌شه؟!” چطور هم عضله می‌سازن و هم چربی می‌سوزونن؟ بذارید روراست باشیم، اون‌ها کلیدی دارن که شاید شما ازش بی‌خبرید: Carb Cycling یا بازی هوشمندانه با کربوهیدرات!

این فقط یه رژیم دیگه نیست، یه استراتژی حرفه‌ای برای کنترل بدن شماست. پس اگه از رژیم‌های خسته‌کننده و کتابی که توش فقط باید کاهو بجوید خسته شدید، جای درستی اومدید. قراره یاد بگیریم چطور مثل حرفه‌ای‌ها غذا بخوریم و نتیجه بگیریم.

📌 این مقاله را از دست ندهید:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

خب، این Carb Cycling اصلاً چی هست؟

فکر کنید قراره یه ماشین مسابقه رو برای مسیرهای مختلف آماده کنید. برای مسیر سرعت، بهش سوخت جت می‌دید و برای مسیرهای آروم‌تر، سوخت معمولی. بدن ما هم همینه! رژیم کرب سایکلینگ یعنی شما مصرف کربوهیدرات رو در طول هفته تغییر می‌دید.

این یعنی در روزهایی که وزنه سنگین می‌زنید یا تمرینات هوازی شدید دارید، به بدن‌تون سوخت (کربوهیدرات) کافی می‌رسونید تا انرژی داشته باشه و عضله از دست نده. در روزهای استراحت، مصرف کربوهیدرات رو کم می‌کنید تا بدن مجبور بشه سراغ چربی‌های ذخیره شده بره و اون‌ها رو بسوزونه. این تکنیک به بدن اجازه می‌ده همزمان از مزایای رژیم‌های کم کربوهیدرات (مثل چربی‌سوزی) و پر کربوهیدرات (مثل انرژی و عضله‌سازی) استفاده کنه.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

اصطلاح کلیدی: “Low-Carb Day” رو درست تلفظ کن!

یکی از اصطلاحات مهم توی این رژیم “Low-Carb Day” هست. این عبارت یعنی “روز کم کربوهیدرات”. خیلی ساده‌ست، ولی تو مکالمات روزمره انگلیسی‌زبان‌ها، به‌خصوص اون‌هایی که اهل فیتنس هستن، زیاد می‌شنوید.

درک این اصطلاح مهمه چون اساس نصف استراتژی شما رو تشکیل می‌ده. در این روزها، بدن شما حساسیت بهتری به انسولین پیدا می‌کنه و این برای کنترل قند خون و چربی‌سوزی عالیه.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Ghosting”: چرا یهو غیبش زد؟

چرا Carb Cycling مثل یک چیت‌کُد (Cheat Code) برای چربی‌سوزی عمل می‌کنه؟

شاید باورتون نشه، ولی این روش جلوی یکی از بزرگترین مشکلات رژیم‌ها رو می‌گیره: استپ وزنی (weight loss plateau). وقتی شما برای مدت طولانی کربوهیدرات رو قطع می‌کنید، متابولیسم بدن‌تون کند می‌شه. اما با Carb Cycling، روزهای پرکربوهیدرات مثل یک شوک به سیستم متابولیسم شما عمل کرده و اون رو دوباره فعال می‌کنه.

تکنیک‌های حرفه‌ای در Carb Cycling:

اشتباهات رایجی که باید ازشون دوری کنید:

مواظب باشید! بعضی‌ها روزهای پرکربوهیدرات رو با روز تقلب یا “Cheat Day” اشتباه می‌گیرن. این کاملاً غلطه. در روزهای High-Carb هم باید کربوهیدرات‌های سالم و پیچیده مثل سیب‌زمینی شیرین، برنج قهوه‌ای و جو دوسر مصرف کنید، نه پیتزا و شیرینی.

حرف آخر: بدنت رو هک کن!

رژیم Carb Cycling یک ابزار قدرتمند برای کسانیه که می‌خوان کنترل بدن‌شون رو به دست بگیرن و از فلاتوها یا استپ‌های وزنی عبور کنن. این روش به شما انعطاف‌پذیری می‌ده و از نظر روانی هم راحت‌تره، چون هیچ‌وقت مجبور نیستید برای همیشه با غذاهای مورد علاقه‌تون خداحافظی کنید. حالا شما بگید، آیا تا به حال این روش رو امتحان کردید یا چیزی شبیه بهش شنیده بودید؟ تجربه‌تون رو تو کامنت‌ها با ما به اشتراک بذارید!

آیا رژیم Carb Cycling برای همه مناسبه؟

خیر. این رژیم بیشتر برای ورزشکاران و افرادی که به طور منظم تمرین می‌کنند طراحی شده. افرادی که بیماری‌های خاص مثل دیابت دارند یا زنان باردار و شیرده باید حتماً قبل از شروع با پزشک مشورت کنند.

در روزهای کم کربوهیدرات (Low-Carb) چه چیزهایی باید بخورم؟

در این روزها تمرکز شما باید روی پروتئین‌های باکیفیت (مثل مرغ، ماهی و تخم‌مرغ)، چربی‌های سالم (مثل آووکادو، آجیل و روغن زیتون) و سبزیجات غیرنشاسته‌ای (مثل بروکلی، اسفناج و کاهو) باشه.

آیا بدون ورزش هم می‌تونم از این رژیم نتیجه بگیرم؟

اگرچه تغییر در رژیم غذایی به تنهایی می‌تونه به کاهش وزن کمک کنه، اما جادوی واقعی Carb Cycling وقتی اتفاق میفته که با برنامه ورزشی منظم ترکیب بشه. روزهای پرکربوهیدرات برای تأمین سوخت تمرینات شدید و روزهای کم‌کربوهیدرات برای ریکاوری و چربی‌سوزی بهینه شدن.

“`

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 196

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

60 پاسخ

  1. تلفظ دقیق کلمه Carb چطوریه؟ من بعضی جاها می‌شنوم میگن ‘کرب’ و بعضی‌ها میگن ‘کارب’. کدومش درسته؟

    1. سلام سارا جان! در واقع هر دو نزدیک به واقعیت هستن. در لهجه آمریکایی /kɑːrb/ تلفظ می‌شه که صدای ‘آ’ کشیده داره (مثل کارب)، اما در لهجه بریتانیایی ممکنه کمی کوتاه‌تر شنیده بشه. اما در محیط‌های ورزشی مدل آمریکایی رایج‌تره.

  2. کلمه Cycling اینجا دقیقاً به چه معنیه؟ من فقط برای دوچرخه‌سواری شنیده بودمش. آیا اینجا استعاره‌ست؟

    1. سوال خیلی خوبیه علی عزیز! کلمه Cycle به معنی ‘چرخه’ یا ‘دوره’ است. وقتی به صورت Cycling در رژیم استفاده می‌شه، یعنی شما یک الگوی تکرار شونده (مثلاً ۳ روز کم، ۱ روز زیاد) رو دنبال می‌کنید. پس اینجا به معنی ‘دوره‌ای کردن’ مصرف کربوهیدراته.

  3. توی ویدیوهای یوتیوب فیتنس، زیاد اصطلاح High carb day رو می‌شنوم. این دقیقاً همون چیزیه که توی مقاله بهش اشاره کردید؟

    1. دقیقاً مریم جان! در سیستم Carb Cycling ما روزهای High Carb (کربوهیدرات بالا)، Low Carb (کربوهیدرات کم) و گاهی No Carb (بدون کربوهیدرات) داریم که هر کدوم هدف خاصی رو دنبال می‌کنن.

  4. چقدر جالب که برای سوخت از کلمه Fuel استفاده کردید. آیا کلمه Energy هم می‌تونست جایگزین بشه یا Fuel بار معنایی خاصی داره؟

    1. رضای عزیز، Energy یک مفهوم کلیه، اما Fuel (سوخت) در دنیای ورزش یک اصطلاح تخصصی‌تره برای اشاره به منابع انرژی بدن (مثل گلوکز یا چربی). وقتی می‌گیم Body fuel، منظورمون بنزینِ بدن برای فعالیت کردنه.

  5. عبارت Before and after که اول متن آوردید، توی انگلیسی به صورت صفت هم استفاده می‌شه؟ مثلاً بگیم before and after photos؟

    1. بله نازنین عزیز! کاملاً درسته. این یک ترکیب رایجه که برای نشان دادن تغییرات (مخصوصاً در کاهش وزن یا بازسازی خانه) استفاده می‌شه و می‌تونه قبل از اسم بیاد و نقش صفت رو بازی کنه.

  6. این اصطلاح Jet fuel که توی متن بود خیلی برام جالب بود. آیا توی مکالمات روزمره هم وقتی کسی خیلی انرژی داره بهش میگن؟

    1. مهران جان، معمولاً برای آدم‌ها مستقیماً به کار نمی‌ره، اما برای چیزی که به آدم انرژی خیلی زیادی می‌ده (مثل یه فنجان قهوه خیلی قوی یا یک نوشیدنی انرژی‌زا) می‌گن: This is like jet fuel!

  7. کلمه Carb مخفف Carbohydrate هست. آیا توی مقالات رسمی پزشکی هم اجازه داریم از Carb استفاده کنیم یا اونجا حتماً باید کلمه کامل رو نوشت؟

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود زهرا جان. کلمه Carb بیشتر Informal (غیررسمی) یا Slang محسوب می‌شه. در مقالات علمی، آکادمیک و پزشکی حتماً باید از واژه کامل Carbohydrate استفاده بشه.

  8. فرق بین Strategy و Plan در انگلیسی چیه؟ توی متن از استراتژی استفاده شده بود، کنجکاو شدم بدونم تفاوتشون در چیه.

    1. حامد عزیز، Plan معمولاً به یک لیست از کارها گفته می‌شه، اما Strategy (استراتژی) یک برنامه هوشمندانه و هدفمند برای رسیدن به یک نتیجه خاص در شرایط متغیره. Carb Cycling چون با تغییرات بدن سازگاری داره، بیشتر یک Strategy محسوب می‌شه.

  9. من کلمه Secret رو توی تیتر دیدم. آیا مترادف دیگه‌ای مثل Confidential هم براش مناسبه یا اون خیلی رسمیه؟

    1. دقیقاً سپیده جان، Confidential خیلی رسمیه و بیشتر برای اسناد دولتی یا پزشکی به کار می‌ره. برای یک ‘راز’ یا ‘کلید مخفی’ در رژیم، کلمه Secret یا Hidden بهترین انتخاب‌ها هستند.

  10. برای عبارت ‘چربی‌سوزی’ کلمه Fat burning رایج‌تره یا Fat loss؟ من هر دو رو شنیدم.

    1. هر دو درستن اما کاربردشون کمی فرق داره. Fat burning به فرآیند سوختن چربی در لحظه (مثلاً موقع ورزش) اشاره داره، اما Fat loss به نتیجه کلیِ کاهش چربی بدن در طول یک دوره گفته می‌شه.

  11. مطلب خیلی مفیدی بود. کلمه secret key چقدر در انگلیسی روزمره استفاده می‌شه؟

    1. فاطمه عزیز، این یک اصطلاح بسیار رایجه (Idiomatic expression). وقتی می‌خوایم بگیم چیزی راه حل اصلی یا رمز موفقیت در کاریه، از Secret key یا The key to success استفاده می‌کنیم.

  12. تلفظ حرفه‌ای کلمه Professional سخته. میشه یه راهنمایی کنید که چطوری بخش‌بندی‌اش کنیم؟

  13. من توی فیلم‌ها شنیدم که می‌گن ‘Cut down on carbs’. این یعنی همون رژیم گرفتن؟

  14. کلمه Pro که مخفف Professional هست رو می‌تونیم برای هر شغلی به کار ببریم یا فقط برای ورزشکارهاست؟

  15. واقعاً عالی بود. مخصوصاً استعاره سوخت جت! یادگیری لغات تخصصی فیتنس به زبان انگلیسی خیلی به درد من که مربی هستم می‌خوره.

  16. آیا کلمه Smart هم مثل هوشمندانه که توی متن اومده (Smart Strategy) کاربرد داره یا باید بگیم Intelligent؟

  17. کلمه Muscle building رو می‌شه به صورت یک فعل استفاده کرد؟ مثلاً I am muscle building؟

  18. ممنون از سایت خوبتون. کلمه Strategy رو من همیشه استراتژی تلفظ می‌کردم، اما شنیدم که استرَتِجی درسته.

  19. معنی کلمه Secret در جمله اول ‘کلید مخفی چربی‌سوزی’ خیلی به جا بود. مرسی از ترجمه زیباتون.

  20. در مورد Carb Cycling، کلمه Cycle می‌تونه به صورت فعل هم بیاد؟ مثلاً Cycle your carbs؟

  21. سلام! ممنون از مطلب عالیتون. کلمه ‘Carb Cycling’ رو دقیقاً چطور باید ترجمه کرد؟ معنی تحت‌اللفظیش چیه؟

    1. سلام سارا خانم! ‘Carb Cycling’ در واقع ترکیبی از ‘Carbohydrate’ (کربوهیدرات) و ‘Cycling’ (چرخه یا چرخیدن) هست. معنی تحت‌اللفظی آن ‘چرخه‌ی کربوهیدرات’ یا ‘چرخاندن کربوهیدرات’ است که به تغییر دادن دوره‌ای مصرف کربوهیدرات اشاره دارد. معمولاً این اصطلاح به همین شکل انگلیسی در بحث‌های تخصصی رژیم غذایی استفاده می‌شود.

  22. خیلی مقاله مفیدی بود. ‘High-Carb Days’ و ‘Low-Carb Days’ اصطلاحات ثابتی توی انگلیسی هستن که همه می‌شناسنشون یا فقط توی این رژیم خاص کاربرد دارن؟

    1. سلام امیررضا! بله، ‘High-Carb Days’ و ‘Low-Carb Days’ اصطلاحات بسیار رایجی در دنیای فیتنس و رژیم‌های غذایی، به خصوص رژیم‌های مبتنی بر کربوهیدرات کنترل‌شده مانند همین ‘Carb Cycling’ هستند. هرچند ممکن است خارج از این زمینه کمتر شنیده شوند، اما در محافل ورزشی و تغذیه‌ای کاملاً شناخته شده و استاندارد محسوب می‌شوند.

  23. اون بخشی که گفتید بدن مثل ‘ماشین مسابقه’ است خیلی جالب بود. آیا توی انگلیسی هم از همچین تشبیه‌هایی برای توضیح سیستم بدن استفاده میشه؟ و مثلاً برای ‘سوخت رساندن به بدن’ چه فعلی رایج‌تره؟

    1. سلام فاطمه خانم! بله، استفاده از استعاره‌هایی مثل ‘ماشین مسابقه’ (race car) یا ‘موتور’ (engine) برای توضیح عملکرد بدن، به خصوص در متون مرتبط با تغذیه و ورزش، در انگلیسی بسیار رایج است تا مفاهیم را ملموس‌تر کند. برای ‘سوخت رساندن به بدن’، افعالی مثل ‘to fuel the body’ یا ‘to nourish the body’ (به معنای تغذیه کردن) بسیار کاربردی هستند. همچنین می‌توانید از ‘to provide energy for the body’ هم استفاده کنید.

  24. برای ‘چربی‌سوزی’ و ‘عضله‌سازی’ چه اصطلاحات رایجی توی انگلیسی هست که میشه ازشون استفاده کرد؟ چون ما اینجا بیشتر فارسی رو به کار می‌بریم.

    1. سلام کسری! برای ‘چربی‌سوزی’ معمولاً از ‘fat burning’ یا ‘fat loss’ استفاده می‌شود. اصطلاح ‘cutting’ هم در دنیای بدنسازی به معنای کاهش چربی بدن است. برای ‘عضله‌سازی’ نیز ‘muscle building’ یا ‘muscle gain’ رایج است. همچنین ‘bulking’ (افزایش حجم عضلات) و ‘toning’ (فرم‌دهی عضلات) نیز اصطلاحات مهمی در این زمینه هستند.

  25. ممنون از مقاله خوبتون. تلفظ صحیح ‘Carb Cycling’ چطوره؟ حس می‌کنم دارم اشتباه می‌گم.

    1. سلام نگین! تلفظ صحیح ‘Carb Cycling’ تقریباً به این صورت است: /kɑːrb ˈsaɪklɪŋ/. ‘Carb’ مثل کلمه ‘کار’ و ‘Cycling’ مثل ‘سایکلینگ’ (دوچرخه‌سواری). برای تمرین بیشتر، می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین که تلفظ صوتی دارند، استفاده کنید.

  26. اینکه گفتید ‘کلید مخفی’، آیا ‘secret key’ یه اصطلاح رایج توی انگلیسیه یا ترجمه مستقیم ‘کلید مخفی’ هست؟ اصطلاح مشابهی هم هست؟

    1. سلام محمدحسین! ‘Secret key’ ترجمه مستقیم و درستی برای ‘کلید مخفی’ است و کاملاً قابل فهم و رایج است. در برخی موارد می‌توانید از ‘hidden key’ هم استفاده کنید که معنای مشابهی دارد. اگر بخواهیم کمی استعاری‌تر صحبت کنیم، اصطلاحاتی مثل ‘the secret ingredient’ (عنصر مخفی) یا ‘the missing piece of the puzzle’ (تکه‌ی گمشده پازل) نیز می‌توانند برای اشاره به راهکار یا نکته‌ای کلیدی و ناشناخته به کار روند.

  27. سلام، مقاله شما عالی بود! برای ‘رژیم‌های خسته‌کننده’ چه صفت‌های انگلیسی دیگه‌ای می‌شه به کار برد؟ مثلاً ‘boring diet’ یا ‘tiring diet’ درسته؟

    1. سلام زینب خانم! بله، ‘boring diet’ (رژیم خسته‌کننده) کاملاً درست و رایج است. ‘Tiring diet’ هم می‌تواند استفاده شود، اما بیشتر به معنای رژیمی است که از نظر فیزیکی شما را خسته می‌کند. صفات دیگری که می‌توان به کار برد شامل ‘monotonous diet’ (یکنواخت و کسل‌کننده)، ‘restrictive diet’ (رژیم محدودکننده) یا ‘unexciting diet’ (رژیم بی‌هیجان) هستند که هر کدام می‌توانند جنبه‌های مختلف خسته‌کنندگی را نشان دهند.

  28. مرسی از مطلب خوبتون. آیا اصطلاحات عامیانه‌ای (slang) برای ‘diet’ یا ‘regimen’ بین جوان‌ها یا ورزشکارها وجود داره؟

    1. سلام علی! بله، در بین جوان‌ترها و جامعه ورزشی، اصطلاحات عامیانه زیادی وجود دارد. برای ‘diet’ گاهی اوقات به صورت غیررسمی از ‘clean eating’ (تغذیه سالم و بدون فرآوری) یا حتی ‘on the grind’ (در تلاش برای رسیدن به هدف، که می‌تواند شامل رژیم هم باشد) استفاده می‌شود. همچنین، وقتی کسی به شدت روی رژیم است، ممکن است بگویند ‘they’re cutting’ (در حال کاهش وزن و چربی هستند) یا ‘they’re bulking’ (در حال افزایش حجم عضلانی هستند) که این‌ها به نوعی به رژیم خاص خودشان اشاره دارد.

  29. مطلب بسیار کاربردی بود. ‘استراتژی حرفه‌ای’ رو ‘professional strategy’ ترجمه کنیم یا ‘expert strategy’ هم میشه گفت؟ چه فرقی دارن؟

    1. سلام پریسا! هر دو ترجمه ‘professional strategy’ و ‘expert strategy’ کاملاً درست و مناسب هستند. تفاوت ظریفی بین آنها وجود دارد: ‘Professional strategy’ بیشتر بر جنبه‌ی کاری و حرفه‌ای بودن (یعنی توسط یک متخصص طراحی شده) تأکید دارد، در حالی که ‘expert strategy’ روی مهارت و دانش عمیق فرد یا گروهی که آن استراتژی را پیاده کرده‌اند، تمرکز می‌کند. در این زمینه، هر دو به خوبی منظور را می‌رسانند.

  30. اون جمله که میگه ‘از رژیم‌های خسته‌کننده که توش فقط باید کاهو بجوید خسته شدید’، آیا اصطلاح خاصی توی انگلیسی هست که معنی ‘being fed up with boring diets’ رو بده؟

    1. سلام رامین! بله، اصطلاح ‘being fed up with something’ دقیقا به معنی ‘خسته شدن از چیزی’ یا ‘به ستوه آمدن از چیزی’ است. پس ‘being fed up with boring diets’ کاملا درست و طبیعی است. می‌توانید از ‘tired of’ هم استفاده کنید، اما ‘fed up’ حس قوی‌تری از کلافگی و ناامیدی را منتقل می‌کند. همچنین، ‘to be sick of something’ نیز همین معنی را دارد.

  31. میشه در مورد اصطلاح ‘control your body’ یا ‘body control’ که در مقاله بهش اشاره شد، بیشتر توضیح بدین؟ آیا اصطلاح خاصی برای ‘کنترل متابولیسم بدن’ هم هست؟

    1. سلام آیدا! ‘Control your body’ به معنای ‘کنترل کردن بدن خود’ است و در این مقاله به معنای به دست گرفتن مدیریت عملکرد بدن از طریق تغذیه و ورزش است. ‘Body control’ نیز به توانایی کنترل و هماهنگی حرکات بدن اشاره دارد. برای ‘کنترل متابولیسم بدن’، اصطلاح رایج ‘metabolic control’ است. همچنین، ممکن است بشنوید ‘to optimize metabolism’ (بهینه‌سازی متابولیسم) یا ‘to regulate metabolism’ (تنظیم متابولیسم) که همگی به نوعی به کنترل آن اشاره دارند.

  32. مقاله خیلی جذاب و متفاوت بود. برای ‘تمرینات هوازی شدید’ چه اصطلاحات رایجی توی باشگاه‌ها یا متون ورزشی به انگلیسی استفاده میشه؟ ‘Intense cardio’ درسته؟

    1. سلام پویا! بله، ‘Intense cardio’ کاملاً درست و بسیار رایج است. اصطلاحات دیگری هم وجود دارد مانند ‘high-intensity aerobic exercise’ یا ‘vigorous cardio’. همچنین، ‘HIIT’ (High-Intensity Interval Training) نیز نوعی تمرین هوازی شدید است که بسیار محبوب است و ممکن است آن را زیاد بشنوید. همه اینها به نوعی به تمرینات هوازی با شدت بالا اشاره دارند.

  33. اون عکس‌های ‘قبل و بعد’ ورزشکاران همیشه آدم رو شوکه می‌کنه! آیا اصطلاحی توی انگلیسی برای ‘transformation’ (دگرگونی) جسمی هست که خیلی رایج باشه؟

    1. سلام مریم! بله، ‘transformation’ (دگرگونی یا تغییر شکل) دقیقاً همان اصطلاحی است که برای عکس‌های ‘before and after’ (قبل و بعد) در زمینه تناسب اندام استفاده می‌شود. اصطلاحات ‘fitness transformation’ یا ‘body transformation’ بسیار رایج هستند و به تغییرات چشمگیر در ظاهر و ترکیب بدنی فرد اشاره دارند. این اصطلاح، هم معنی ‘دگرگونی’ می‌دهد و هم حامل مفهوم بهبود و پیشرفت است.

  34. خیلی خوب بود! برای ‘نتیجه گرفتن’ (get results) توی انگلیسی چه فعل‌های دیگه‌ای میشه استفاده کرد؟ آیا ‘achieve results’ هم درسته؟

    1. سلام هادی! بله، ‘achieve results’ کاملاً درست و رایج است و حتی کمی رسمی‌تر و قوی‌تر از ‘get results’ به نظر می‌رسد، به این معنی که با تلاش و موفقیت به نتیجه‌ای رسیده‌ایم. فعل‌های دیگری که می‌توانید استفاده کنید عبارتند از ‘obtain results’ (نتیجه‌ای را کسب کردن) یا ‘yield results’ (نتیجه‌ای را به بار آوردن). هر سه اینها برای بیان ‘نتیجه گرفتن’ در انگلیسی قابل استفاده هستند.

  35. مقاله به ‘رژیم‌های خسته‌کننده و کتابی’ اشاره کرد. آیا اصطلاح ‘bookish diet’ درسته؟ یا فقط یه توصیفه؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *