مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

تاحالا موقع دیدن فیلم‌های هالیوودی یا خوندن اخبار اقتصادی، به اصطلاحات “Bull Market” و “Bear Market” برخوردید؟ شاید با خودتون فکر کردید که جنگ گاو و خرس تو وال استریت چه معنی‌ای می‌ده! بذارید روراست باشیم، این دوتا حیوون اتفاقی انتخاب نشدن و داستان جالبی پشت‌شون هست.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

اصل ماجرا: گاو شاخ میزنه یا خرس پنجه؟

خب، کل داستان به سبک مبارزه این دو حیوون برمی‌گرده. اینقدر ساده که باورتون نمیشه چطور تا حالا بهش فکر نکرده بودید!

۱. گاوِ همیشه رو به بالا! (The Bull 🐂)

وقتی یه گاو وحشی عصبانی میشه و می‌خواد حمله کنه، چیکار می‌کنه؟ سرش رو پایین میاره و با شاخ‌هاش یک ضربه محکم رو به بالا میزنه. دقیقا مثل بازار صعودی که قیمت‌ها همین‌جوری میرن بالا!

مثال در مکالمه روزمره:

“I’m very bullish on our team’s chances to win the championship.”
(ترجمه خودمونی: «من خیلی به شانس تیم‌مون برای قهرمانی خوش‌بینم / حس گاوی دارم!»)

تلفظش چطوریه؟ کلمه Bullish رو اینجوری بگید: «بولیش» (/ˈbʊlɪʃ/).

📌 انتخاب هوشمند برای شما:گل “Sweaty” یعنی چی؟ (و چرا همه ازش بدشون میاد؟)

۲. خرسِ همیشه رو به پایین! (The Bear 🐻)

حالا بریم سراغ خرس. یه خرس وقتی می‌خواد به کسی حمله کنه یا ماهی بگیره، روی دو پاش بلند میشه و با پنجه‌های سنگینش یک ضربه محکم رو به پایین می‌کوبه. این حرکت دقیقا نماد یک بازار نزولیه که قیمت‌ها دارن سقوط می‌کنن.

مثال در مکالمه روزمره:

“He’s been bearish on the idea of moving to a new city.”
(ترجمه خودمونی: «اون کلا نسبت به ایده مهاجرت به یه شهر جدید بدبینه / حس خرسی داره.»)

تلفظش چطوریه؟ کلمه Bearish رو اینجوری بگید: «بِریش» (/ˈberɪʃ/).

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت “Torque” و “Horsepower” (زور یا سرعت؟)

این اصطلاحات فقط برای بورس نیستن!

اینجاست که قضیه برای ما زبان‌آموزها جالب‌تر میشه. توی انگلیسی روزمره، شما می‌تونید در مورد هر چیزی Bullish یا Bearish باشید. این کلمات از دنیای اقتصاد فرار کردن و وارد مکالمات عادی شدن.

Bullish یعنی: خوش‌بین، امیدوار، پرانرژی.

Bearish یعنی: بدبین، ناامید، نگران.

چند مثال دیگه که فول بشید:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

یه تئوری قدیمی‌تر هم هست!

یه داستان دیگه هم میگه که این اصطلاحات از قرن هجدهم اومدن. اون موقع دلال‌هایی بودن که پوست خرس رو قبل از اینکه اصلا خرسی شکار کنن، پیش‌فروش می‌کردن! اونا امیدوار بودن که قیمت پوست در آینده بیاد پایین تا سود کنن. به اینا میگفتن “bearskin jobbers” که بعدها به Bears معروف شدن. اصطلاح Bull هم بعدها به عنوان نقطه مقابل خرس وارد بازی شد. ولی خب، داستان شاخ و پنجه خیلی تصویری‌تر و باحال‌تره، نه؟

نتیجه‌گیری: حالا شما هم حرفه‌ای شدید!

خب، تبریک میگم! شما دیگه فقط معنی سطحی این کلمات رو نمی‌دونید، بلکه فرهنگ پشت اون‌ها رو هم درک کردید. دفعه بعدی که جایی کلمه Bullish یا Bearish رو شنیدید، با اعتماد به نفس می‌دونید که منظور طرف فقط خوش‌بینی یا بدبینیه و لازم نیست حتما بحث سر سهام و بورس باشه.

حالا نوبت شماست: شما این روزا در مورد آینده یادگیری زبان انگلیسی Bullish هستید یا Bearish؟ دلیلش رو تو کامنت‌ها بهمون بگید!

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Clutch” و “Choke” (قهرمان میشی یا بازنده؟)

سوالات متداول (FAQ)

آیا این اصطلاحات خیلی رسمی و کتابی هستن؟

اصلا! «Bullish» و «Bearish» در مکالمات روزمره و کاری کاملا رایج هستن. استفاده از اون‌ها نشون میده که شما با انگلیسی واقعی و به‌روز آشنایید، نه فقط انگلیسی خشک کتاب‌های درسی.

به غیر از بورس و اقتصاد، کجاها بیشتر استفاده میشن؟

در هر موقعیتی که بخواید خوش‌بینی یا بدبینی خودتون رو در مورد آینده‌ی یه چیزی نشون بدید. مثلا در مورد نتیجه یک مسابقه ورزشی، موفقیت یک پروژه، وضعیت آب و هوا یا حتی موفقیت یک رابطه!

کلمه دیگه‌ای شبیه این‌ها هم داریم؟

بله! در دنیای سرمایه‌گذاری به سرمایه‌گذارهای خیلی حریص میگن “Pigs” (خوک‌ها) و به اون‌هایی که خیلی ترسو هستن و سریع میترسن میگن “Chickens” (جوجه‌ها). اما «Bullish» و «Bearish» از همه معروف‌تر و پرکاربردتر هستن.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 206

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

63 پاسخ

  1. خیلی جالب بود! فقط یه سوال، تلفظ Bear دقیقا مثل Beer هست؟ همیشه موقع صحبت کردن این دوتا رو با هم قاطی می‌کنم و می‌ترسم اشتباه بگم.

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی هوشمندانه‌ای بود! نه، تلفظشون فرق داره. در کلمه Bear (خرس) دهان کمی بیشتر باز میشه و صدای /e/ میده (مثل /ˈber/)، اما Beer صدای /i/ کشیده داره (مثل /ˈbɪər/). پیشنهاد می‌کنم صدای هر دو رو در دیکشنری چک کنی تا گوشت به تفاوتشون عادت کنه.

  2. من این اصطلاح Bullish رو توی فیلم The Wolf of Wall Street شنیده بودم ولی اون موقع فکر می‌کردم یه جور فحش یا اصطلاح خیابونیه! ممنون که ریشه‌اش رو توضیح دادید، حالا قشنگ تو ذهنم موندگار شد.

    1. خواهش می‌کنم امیرحسین عزیز! جالبه بدونی خیلی از اصطلاحات تخصصی بورس مثل همین Bull و Bear، حالا دیگه به زبان روزمره و فیلم‌ها هم راه پیدا کردن و نشان‌دهنده اعتماد به نفس یا بدبینی نسبت به یک موضوع هستن.

  3. آیا کلمه bullish فقط برای مسائل مالی استفاده میشه؟ مثلاً می‌تونم در مورد نتیجه امتحانم بگم: I am bullish about my IELTS score؟

    1. بله نازنین جان، دقیقا! این کلمه رو می‌تونی به صورت استعاری برای هر چیزی که نسبت بهش خوش‌بین هستی به کار ببری. جمله‌ای که نوشتی کاملاً صحیح و خیلی هم ‘Native’ به نظر می‌رسه.

  4. دمتون گرم. راستی برای بازاری که نه بالا میره و نه پایین (یعنی قیمتش ثابته و نوسان خاصی نداره) هم حیوان خاصی رو نماد قرار دادن یا نه؟

    1. سوال جالبی بود رضا جان! برای بازار بدون روند یا خنثی معمولاً از نماد حیوانی استفاده نمی‌کنن و بهش می‌گن Sideways Market یا Flat Market. البته بعضی‌ها به شوخی بهش Chicken Market هم میگن (چون مرغ‌ها معمولاً ترسو هستن و ریسک نمی‌کنن) ولی اصطلاح رسمی نیست.

  5. واقعا برام سوال بود چرا این دوتا حیوان! توضیح شاخ زدن به سمت بالا و پنجه زدن به سمت پایین خیلی منطقی و عالی بود. کاش برای کلمه Bearish هم مثال‌های کاربردی بیشتری می‌زدید.

    1. حتما مریم جان، مثلاً می‌تونی بگی: ‘Analysts are bearish on the tech sector this year’ یعنی تحلیل‌گران نسبت به بخش تکنولوژی در سال جاری بدبین هستند و پیش‌بینی می‌کنن قیمت‌ها افت کنه.

  6. توی متون رسمی اقتصادی، استفاده از این کلمات (Bullish/Bearish) غیررسمی (Informal) محسوب نمیشه؟ یعنی بهتر نیست از کلماتی مثل Optimistic یا Pessimistic استفاده کنیم؟

  7. خیلی ممنون از این مطلب مفید. من همیشه فکر می‌کردم Bullish یعنی ‘کله‌خر’ بودن! چقدر خوب که معنیش رو در کانتکست بازار سرمایه یاد گرفتم.

  8. خیلی جالب بود! من همیشه برام سوال بود که چرا از این دوتا حیوان استفاده می‌کنن. آیا صفت Bullish و Bearish هم دقیقاً همین معنی رو میدن؟ مثلاً میشه گفت I am bullish about the gold price؟

    1. دقیقاً سارا جان! اضافه کردن پسوند ish- کلمه رو به صفت تبدیل می‌کنه. وقتی میگی I am bullish یعنی نسبت به رشد قیمت‌ها در آینده خوش‌بین هستی. این ساختار توی اخبار اقتصادی خیلی پرکاربرد هست.

  9. من این اصطلاح رو توی فیلم The Wolf of Wall Street شنیده بودم ولی اون موقع معنیش رو کامل درک نکردم. مرسی که با رسم شکل (توضیح شاخ و پنجه) یادمون دادید، دیگه هیچ‌وقت یادم نمیره!

  10. تلفظ Bear دقیقاً مثل Beer هست یا فرق میکنه؟ من همیشه این دوتا رو با هم قاطی می‌کنم.

    1. سوال خیلی خوبیه مریم عزیز! خیر، تلفظشون متفاوته. کلمه Bear (خرس) هم‌قافیه با کلمه Air تلفظ میشه، اما Beer (نوشیدنی) هم‌قافیه با کلمه Ear هست. حتماً به این نکته دقت کن که اشتباه شنیده نشه.

  11. آیا اصطلاح دیگه‌ای هم داریم که از اسم حیوانات برای توصیف بازار استفاده کنه؟ مثلاً Pig یا Chicken هم کاربرد دارن؟

    1. بله مهدی جان، دنیای وال استریت پر از حیوانات است! مثلاً Pigs به سرمایه‌گذاران حریص گفته میشه و Chickens به کسانی که خیلی ترسو هستن و جرئت ریسک ندارن. اما Bull و Bear از همه اصلی‌تر هستن.

  12. چقدر جالب! پس واسه همینه که مجسمه گاو برنزی رو جلوی ساختمان بورس نیویورک گذاشتن؟ یعنی نماد امید به صعودی شدن بازاره؟

  13. من شنیدم کلمه Bear به معنی تحمل کردن هم هست. آیا با این موضوع ربطی داره؟

    1. هوشمندانه بود کامران عزیز! بله، فعل to bear به معنی تحمل کردن یا حمل کردن هست، اما ریشه اصطلاح Bear Market بیشتر به همون شیوه حمله کردن خرس برمی‌گرده که در متن توضیح دادیم. هرچند که در بازار خرسی هم باید ضررها رو «تحمل» کرد!

  14. به غیر از Market، این کلمات رو جای دیگه هم میشه به کار برد؟ مثلاً برای توصیف وضعیت اقتصادی یک کشور؟

  15. ممنون از مقاله خوبتون. می‌خواستم بدونم متضاد کلمه Bullish فقط میشه Bearish یا کلمات رسمی‌تری هم در انگلیسی داریم؟

    1. آرش جان، علاوه بر Bearish، می‌تونی از کلماتی مثل Pessimistic (بدبینانه) یا Downward trend استفاده کنی، اما در محیط‌های تخصصی مالی، همون Bearish حرفه‌ای‌ترین انتخاب هست.

  16. واقعاً برام سوال بود که چرا اینقدر روی جهت شاخ گاو تاکید دارن. حالا فهمیدم که کلید ماجرا توی حرکت Upward و Downward هست. مرسی از سایت خوبتون.

  17. یک سوال؛ آیا کلمه Bullseye که توی تیراندازی استفاده میشه هم به گاو ربط داره؟

    1. بله الهام جان! Bullseye به مرکز هدف گفته میشه و ریشه‌اش به این برمی‌گرده که مرکز هدف در قدیم شبیه چشم گاو بوده. اصطلاحاً وقتی کسی دقیقاً به هدف میزنه میگن: He hit the bullseye.

  18. این اصطلاحات چقدر توی مکالمات روزمره استفاده میشن؟ حتماً باید اقتصادی حرف بزنیم تا بگیم Bullish هستیم؟

    1. اصلاً نیازی نیست حتماً بحث بورس باشه! مثلاً اگه دوستت بپرسه نظرت در مورد امتحان فردا چیه؟ می‌تونی بگی: I’m feeling bullish about it یعنی حس می‌کنم نتیجه خیلی خوبی می‌گیرم.

  19. خیلی عالی بود. من همیشه Bear رو با کلمه Bare اشتباه می‌نوشتم. الان که یاد خرس افتادم دیگه یادم نمیره که اونی که تو بورس هست کدومه!

  20. تفاوت کلمه Rally با Bull Market چیه؟ توی اخبار شبکه CNN شنیدم که میگفت Market Rally.

    1. نکته بسیار ظریفی بود حسین عزیز. Bull Market به یک دوره طولانی رشد (چند ماه یا سال) میگن، اما Rally به یک افزایش قیمت سریع و کوتاه‌مدت گفته میشه که ممکنه حتی وسط یک بازار خرسی اتفاق بیفته.

  21. ای کاش در مورد اصطلاح To take the bull by the horns هم یک مطلب بنویسید. فکر کنم به همین موضوع ربط داشته باشه.

  22. مقاله کوتاهی بود ولی خیلی کاربردی. من همیشه فکر می‌کردم چون گاو قوی‌تره نماد صعوده! اصلاً به نوع شاخ زدنش دقت نکرده بودم. کلمات Upward و Downward رو هم یاد گرفتم.

    1. خوشحالیم که مفید بوده شیرین جان. یادگیری کلمات در قالب داستان باعث میشه برای همیشه در حافظه تصویری ما بمونن.

  23. چه جالب! من همیشه این اصطلاحات رو تو اخبار اقتصادی می‌شنیدم ولی واقعا نمی‌دونستم چرا از گاو و خرس استفاده می‌کنن. حالا منطقش رو فهمیدم. ممنون از مطلب خوبتون!

    1. خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده رضا جان! همیشه سعی می‌کنیم اینجور اصطلاحات رایج رو به شیوه‌ای ساده توضیح بدیم که برای همه قابل درک باشه.

  24. خیلی ممنون! این بخش “حس گاوی دارم!” رو دوست داشتم. می‌خواستم بپرسم کلمه “Bearish” هم همینطوری از طرز حمله خرس میاد؟ یعنی حس خرسی داشتن؟

    1. بله سارا جان، دقیقاً همینطوره! وقتی کسی نسبت به آینده‌ی چیزی بدبین باشه یا انتظار کاهش قیمت رو داشته باشه، میگن “Bearish” هست. کلمه “Bearish” هم از نحوه‌ی حمله‌ی خرس میاد که با پنجه‌هایش رو به پایین حمله می‌کنه.

  25. سلام، من توی یه فیلم شنیدم یکی میگفت “The market is a bit bearish today.” این یعنی چی دقیقاً؟ یعنی بازار امروز نزولیه؟

    1. سلام علی جان. بله، کاملاً درسته! وقتی میگن “The market is a bit bearish today,” یعنی بازار امروز کمی نزولی است و قیمت‌ها روند کاهشی دارند. این جمله دقیقاً برعکس “Bullish” هست.

  26. آیا “Bullish” و “Bearish” فقط برای بازار بورس استفاده میشن یا توی مکالمات روزمره هم میشه ازشون استفاده کرد؟ مثلاً برای خوش‌بینی یا بدبینی به چیزای دیگه؟

    1. سوال خیلی خوبیه مریم! درسته که ریشه‌ی این اصطلاحات به بازار مالی برمی‌گرده، اما مثل مثالی که در متن آوردیم، “I’m very bullish on our team’s chances” نشون می‌ده که می‌شه ازشون در مکالمات روزمره برای ابراز خوش‌بینی یا بدبینی به هر موضوعی هم استفاده کرد.

  27. تلفظ “Bullish” رو با دقت خوندم. آیا “Bearish” هم تقریباً همین الگوی تلفظی رو داره؟ یعنی “بِریش”؟

    1. بله حسن عزیز، “Bearish” هم تلفظ مشابهی داره. تلفظ صحیحش “بِریش” (ˈbɛrɪʃ) هست که حرف “r” رو کمی غلیظ‌تر ادا می‌کنیم.

  28. من همیشه فکر می‌کردم اینا یه جور اصطلاح عامیانه و شاید حتی کمی بی‌ادبانه باشن! ممنون که روشن کردید. خیلی از این اطلاعات جدید لذت بردم.

    1. ممنون از لطف شما فاطمه جان! دقیقاً همین هدف ما بود که ابهامات رو برطرف کنیم و یادگیری رو آسون‌تر کنیم. خوشحالیم که لذت بردید!

  29. مطلب عالی بود. قبلاً این اصطلاحات رو تو بازی‌های کامپیوتری که تم اقتصادی داشتن دیدم ولی معنیشون رو نمی‌دونستم. حالا بهتر درکشون می‌کنم.

  30. آیا اصطلاحات دیگه‌ای هم تو انگلیسی هست که از رفتار حیوانات برای توصیف وضعیت‌های اقتصادی یا اجتماعی استفاده کنن؟

    1. بله ندا جان، قطعاً! زبان انگلیسی پر از اصطلاحات حیوانی هست. مثلاً “Dog-eat-dog world” برای اشاره به دنیای بی‌رحم، یا “Eager beaver” برای توصیف فردی سخت‌کوش و مشتاق. در آینده حتماً بهشون می‌پردازیم!

  31. این جمله “I’m very bullish on our team’s chances to win the championship” رو میشه گفت “I’m optimistic about our team’s chances…”؟ آیا “bullish” معنی قوی‌تری داره؟

    1. سوال خوبی پرسیدی مانی! بله، کاملاً می‌تونید به جای “bullish” از “optimistic” استفاده کنید. “Bullish” حس قوی‌تر و مشخص‌تری از خوش‌بینی رو منتقل می‌کنه، به خصوص وقتی پای بازار یا عملکردی با پتانسیل رشد بالا در میانه. یعنی یک جور خوش‌بینی همراه با اطمینان به افزایش.

  32. مرسی از این مطلب مفید! خیلی وقتا دیدم توی فیلم‌ها وقتی یه نفر خیلی قاطعانه از موفقیت یه پروژه حرف می‌زنه، از یه همچین اصطلاحاتی استفاده می‌کنه.

    1. بله صبا جان، این اصطلاحات به دلیل قدرت تصویرسازی که دارند، در محاورات روزمره و حتی در متون رسمی‌تر هم برای انتقال حس قاطعیت یا پیش‌بینی استفاده می‌شوند. ممنون از توجهتون!

  33. آیا این اصطلاحات ریشه‌ی تاریخی دیگه‌ای هم دارن یا فقط همین داستان مبارزه گاو و خرس هست؟

    1. کاوه جان، داستان اصلی که برای منشأ این اصطلاحات رایج هست، همین شیوه‌ی حمله‌ی حیوانات در مبارزه هست. البته برخی نظریات هم به بازارهای قرن ۱۸ در لندن اشاره می‌کنند که در آنجا پوست خرس پیش‌خرید و پیش‌فروش می‌شده، اما روایت مبارزه‌ی گاو و خرس پذیرفته‌شده‌ترین و ملموس‌ترین توضیح است.

  34. این “حس گاوی دارم!” خیلی بامزه بود. واقعاً ترجمه خوبی برای درک سریعشه.

  35. سلام. می‌خواستم بدونم آیا “bull” و “bear” به تنهایی (بدون market) هم برای اشاره به وضعیت اقتصادی استفاده میشن؟ مثلاً “He’s a bull” یا “She’s a bear”.

    1. سلام فرشاد. بله، دقیقاً همینطوره! وقتی میگن “He’s a bull” (یا “He’s a market bull”) یعنی او یک سرمایه‌گذار خوش‌بین است که انتظار رشد بازار را دارد. به همین ترتیب “She’s a bear” به معنی یک سرمایه‌گذار بدبین است که انتظار کاهش قیمت‌ها را دارد.

  36. ممنون از مقاله پرمحتواتون. من تا حالا همیشه این دو تا کلمه رو قاطی می‌کردم ولی الان با این توضیح و تصویر سازی خیلی خوب یادم می‌مونه.

  37. آیا در فارسی هم ما اصطلاحات مشابهی داریم که اینقدر تصویری و واضح وضعیت بازار رو توصیف کنن؟

    1. سامان جان، در فارسی هم اصطلاحات رایجی مثل “بازار رو به رشد” یا “بازار در رکود” داریم که وضعیت رو توصیف می‌کنند، اما کمتر از استعاره‌های حیوانی به این وضوح و گستردگی استفاده می‌شود. شاید “بازار گرم” برای رونق و “بازار کساد” برای رکود تا حدی شبیه باشند، اما نه با این داستان منحصربه‌فرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *