شاید باورتون نشه، ولی اگر وسط نیویورک از کسی بپرسید “دستشویی کجاست؟” و از کلمهی Toilet استفاده کنید، احتمالاً با یک نگاه عجیب و غریب مواجه میشید. انگار که یک کلمهی زشت به کار برده باشید!
خب، بذارید روراست باشیم، یاد گرفتن زبان فقط حفظ کردن لغت نیست؛ درک فرهنگ پشت اون کلمههاست. امروز قراره یکبار برای همیشه این معمای پیچیدهی “دستشویی” در انگلیسی رو حل کنیم تا در سفرهاتون یا وقت حرف زدن با یک نیتیو، حرفهای به نظر برسید.
😱 فاجعهی شماره یک: در آمریکا نگید “Toilet”
اولین و بزرگترین اشتباه ما ایرانیها همینه. ما یاد گرفتیم که “توالت” یعنی دستشویی. اما در آمریکای شمالی (آمریکا و کانادا)، کلمهی Toilet فقط به خود اون کاسهی سرامیکی اشاره داره نه کل اتاق!
بهکار بردن این کلمه برای پرسیدن آدرس، زیادی بیپرده و حتی کمی بیادبانه تلقی میشه. انگار که دارید جزئیات کاری که میخواید انجام بدید رو فریاد میزنید!
- نکته فرهنگی: آمریکاییها ترجیح میدن از کلمات غیرمستقیم و سربسته برای اشاره به دستشویی استفاده کنن.
- پس چی بگیم؟ الان بهش میرسیم.
تفاوت کلیدی: Restroom در مقابل Bathroom
این دو کلمه، جایگزینهای اصلی شما برای Toilet در آمریکا هستن، اما هرکدوم جای خودشون رو دارن.
Restroom (برای مکانهای عمومی)
وقتی در یک رستوران، فرودگاه، مرکز خرید یا هر جای عمومی دیگهای هستید، باید از Restroom استفاده کنید. این کلمه رسمیتر و مودبانهتره.
- مثال: “Excuse me, could you tell me where the restroom is?”
- (ببخشید، میشه بهم بگید دستشویی کجاست؟)
Bathroom (برای خانه)
وقتی خونهی کسی مهمون هستید، کلمهی درست Bathroom هست. از نظر فنی، “بثروم” یعنی اتاقی که توش “حمام” (Bath) هم وجود داره، ولی در محاوره برای هر دستشویی داخل خونه استفاده میشه.
- مثال: “May I use your bathroom?”
- (میتونم از دستشویی شما استفاده کنم؟)

🇬🇧 سفر به بریتانیا: اینجا بگید Loo!
حالا بیاید از اقیانوس اطلس رد بشیم و بریم انگلیس. اینجا قوانین بازی عوض میشه! در بریتانیا، استفاده از کلمهی Toilet کاملاً عادی و مقبوله. اما اگر میخواید مثل خود انگلیسیها صحبت کنید، از کلمهی خودمونی و شیک Loo استفاده کنید.
این کلمه غیررسمی ولی بسیار رایجه و شما رو خیلی خودی نشون میده.
- مثال: “I’m just going to the loo.”
- (من دارم میرم دستشویی.)
- تلفظ: /luː/ (مثل “لو” در فارسی)
کلمهی WC (مخفف Water Closet) هم هنوز روی بعضی تابلوها دیده میشه ولی در مکالمه کمی قدیمی شده.
🎩 چطور خیلی باکلاس بپرسیم “دستشویی کجاست”؟
گاهی اوقات در یک موقعیت خیلی رسمی یا در یک هتل یا رستوران لوکس هستید و میخواید نهایت ادب رو به خرج بدید. اینجاست که کلمات زیر به کمکتون میان:
The Powder Room
این عبارت یک اصطلاح خیلی شیک و قدیمی (بیشتر زنانه) برای دستشویی مهمان در خانهها یا مکانهای خیلی لوکسه. این اتاق معمولاً فقط یک توالت و روشویی داره و حمام در اون نیست.
- کاربرد: بیشتر در مهمانیهای رسمی یا رستورانهای گرانقیمت.
- مثال: “Excuse me, where can I find the powder room?”
Ladies’ Room / Men’s Room
این عبارات هم کاملاً مودبانه و رایج هستن، مخصوصاً در مکانهای عمومی.
- مثال: “Could you point me to the ladies’ room, please?”
خلاصه و نتیجهگیری نهایی
بذارید یک جمعبندی سریع بکنیم تا چیزی از قلم نیفته:
- در آمریکا (مکان عمومی): فقط بگید Restroom.
- در آمریکا (خانه کسی): بگید Bathroom.
- در بریتانیا: راحت بگید Toilet یا برای اینکه باحالتر باشید، بگید Loo.
- در موقعیتهای خیلی شیک: از Powder Room یا Ladies’/Men’s Room استفاده کنید.
یادتون باشه، استفاده از کلمهی درست فقط شما رو مسلطتر نشون نمیده، بلکه نشون میده به فرهنگ اون کشور هم احترام میذارید.
حالا شما بگید! تاحالا از این کلمات اشتباهی استفاده کردید و خاطرهی خندهداری دارید؟ در کامنتها برامون بنویسید!
۱. پس کلمهی Washroom چی میشه؟
Washroom بیشتر در کانادا رایجه، اما در آمریکا هم گاهی اوقات شنیده میشه. در واقع کارکردش خیلی شبیه به Restroom هست و برای مکانهای عمومی به کار میره.
۲. اگر کلمات یادم رفت، سادهترین راه برای پرسیدن چیه؟
اگر استرس گرفتید و همهچیز یادتون رفت، فقط کافیه خیلی ساده بپرسید: “Excuse me, where are the facilities?” (ببخشید، سرویسها کجاست؟). این عبارت کمی رسمی ولی کاملاً قابل فهم و مودبانه است.
۳. آیا “John” یا “Crapper” هم برای دستشویی استفاده میشه؟
بله، اما اینها کلمات اسلنگ (خیابانی) و خیلی غیررسمی هستن. John در آمریکا گاهی بین دوستان صمیمی استفاده میشه. بهتره شما به عنوان یک زبانآموز از این کلمات استفاده نکنید، مگر اینکه در یک جمع خیلی خودی باشید.



