تا حالا فکر کردید که چرا وقتی توی فیلمها یک خروس میخواند، صدایش شبیه خروسهای خودمان نیست؟ شاید باورتان نشه، ولی حیوانات در کشورهای مختلف «صداهای» متفاوتی تولید میکنند! البته نه اینکه خود حیوان صدای دیگری دربیاورد، بلکه درک و تقلید ما از آن صدا در زبانهای مختلف، زمین تا آسمان فرق دارد. آمادهاید چند تا از این تفاوتهای بامزه را یاد بگیریم؟
۱. خروس در منهتن نمیگه: «قوقولی قوقو»!
بذارید روراست باشیم، «قوقولی قوقو» یکی از نوستالژیکترین صداهای بچگی ماست. اما اگر این را به یک فرد انگلیسیزبان بگویید، احتمالاً با تعجب نگاهتان میکند. در انگلیسی، خروسها میگویند:
- Cock-a-doodle-doo! (کاک-اِ-دودِل-دو)
بله، درست خواندید! این عبارت طولانی و عجیب، معادل «قوقولی قوقو» در زبان انگلیسی است. دفعه بعد که خواستید ادای خروس را به انگلیسی دربیاورید، این عبارت را امتحان کنید تا شبیه نیتیوها به نظر برسید.
۲. قورباغه یا یک ربات خراب؟ صدای «Ribbit»
ما همیشه فکر میکردیم قورباغهها میگویند «قور قور». این صدا کاملاً منطقی به نظر میرسد. اما در دنیای انگلیسیزبانها، داستان فرق میکند. صدای قورباغه در انگلیسی این است:
- Ribbit (ری-بیت)
این کلمه کوتاه و سریع، صدایی است که نیتیوها از قورباغه میشنوند. انگار که قورباغه دارد یک کلمه انگلیسی ادا میکند! این یکی از آن تفاوتهایی است که نشان میدهد زبان چقدر روی درک ما از محیط تأثیر میگذارد.
۳. این یکی دیگر خیلی عجیب است: صدای خوک!
صدای خوک در فارسی معمولاً به صورت «خُر خُر» توصیف میشود. اما در انگلیسی، این حیوان صدایی کاملاً متفاوت و کارتونی دارد. خوکها در انگلیسی میگویند:
- Oink (اوینک)
بله، فقط یک کلمه تکبخشی: Oink! این صدا آنقدر در فرهنگ عامه جا افتاده که در تمام کارتونها و کتابهای داستان کودکان از آن استفاده میشود.
۴. چرا مغز ما صداها را متفاوت میشنود؟ جادوی Onomatopoeia
شاید بپرسید چرا این تفاوتها وجود دارد؟ مگر نه اینکه صدای حیوانات در همه جای دنیا یکی است؟ جواب در یک مفهوم زبانی به نام Onomatopoeia (نامآوا) نهفته است. Onomatopoeia به کلماتی گفته میشود که از صدای یک چیز تقلید میکنند، مثل «بوم!» برای انفجار یا «چیکچیک» برای دوربین.
هر زبانی، بر اساس حروف و صداهای موجود در آن زبان، این اصوات را تقلید میکند. برای همین، صدایی که گوش یک فارسیزبان به عنوان «قور قور» پردازش میکند، برای یک انگلیسیزبان به «Ribbit» شبیهتر است.
۵. خندهدارترین صداها برای کودکان: کلاس زبان بامزه!
یادگیری این صداها نه تنها برای بزرگسالان، بلکه برای آموزش زبان به کودکان هم فوقالعاده است. این کلمات ساده و بامزه، خیلی راحت در ذهن بچهها میمانند. در اینجا چند مثال دیگر برایتان آوردهایم:
- سگ (Dog): به جای «هاپ هاپ» میگوید Woof (ووف) یا Bark (بارک).
- گربه (Cat): تقریباً شبیه ماست و میگوید Meow (میائو).
- اردک (Duck): به جای «وَک وَک» میگوید Quack (کواک).
- گوسفند (Sheep): میگوید Baa (باا).
جمعبندی و حرف آخر!
یادگیری زبان انگلیسی فقط حفظ کردن گرامر خشک و کلمات کتابی نیست. ورود به دنیای اصطلاحات عامیانه، فرهنگ و همین صداهای روزمره است که شما را یک سطح بالاتر میبرد و مکالمهتان را طبیعیتر میکند. این تفاوتهای به ظاهر کوچک، نشاندهنده عمق و زیبایی تفاوتهای فرهنگی در دنیاست.
حالا نوبت شماست: شما چه صدای حیوان دیگری را در انگلیسی بلدید که برایتان جالب بوده یا با فارسی فرق داشته؟ در کامنتها برای ما بنویسید!
سوالات متداول (FAQ)
چرا یادگیری صدای حیوانات به انگلیسی مهم است؟
این کلمات بخشی از زبان محاوره و فرهنگ عامه هستند. یادگیری آنها به خصوص در فهم کارتونها، فیلمها، کتابهای داستان کودکان و صحبت با نیتیوها (مخصوصاً اگر فرزند دارند) بسیار کاربردی است و شما را مسلطتر نشان میدهد.
آیا کلمه Onomatopoeia در انگلیسی رایج است؟
این یک اصطلاح تخصصی زبانشناسی است و در مکالمات روزمره کاربرد زیادی ندارد. اما دانستن مفهوم آن به شما کمک میکند تا دلیل تفاوت این صداها در زبانهای مختلف را بهتر درک کنید.
از کجا میتوانم مثالهای بیشتری از این صداها پیدا کنم؟
کتابهای داستان کودکان به زبان انگلیسی، انیمیشنها و کانالهای یوتیوب آموزشی برای کودکان منابع فوقالعادهای برای پیدا کردن و شنیدن این صداها در متن واقعی هستند.




واقعاً جالب بود! همیشه برام سوال بود که چرا توی کارتونهای زبان اصلی وقتی خروس میخونه، زیرنویس مینویسه Cock-a-doodle-doo. فکر میکردم یه کلمه خاصه، نگو همون قوقولی قوقوی خودمونه!
دقیقاً سارا جان! به این کلمات در انگلیسی Onomatopoeia یا «نامآوا» میگویند. جالب است بدانی که هر زبانی بر اساس شنیدههای خودش این صداها را بازسازی میکند.
تلفظ Ribbit برای قورباغه یکم سخته. آیا این کلمه در انگلیسی رسمی هم استفاده میشه یا فقط برای بچههاست؟
سوال خوبی بود علی عزیز. Ribbit بیشتر جنبه توصیفی دارد و در داستانها یا محاوره به کار میرود. اما فعل اصلی برای صدای قورباغه در انگلیسی Croak است که جنبه رسمیتری دارد.
من توی یه فیلم شنیدم که به صدای سگ میگفتن Woof Woof. این با Arf Arf فرقی داره؟
بله مریم جان، تفاوت کمی دارند! Woof معمولاً برای سگهای بزرگ و Arf برای سگهای کوچکتر یا با صدای زیرتر استفاده میشود. دنیای صداهای حیوانات در انگلیسی خیلی گسترده است!
خیلی مقاله بامزهای بود. صدای خروس (Cock-a-doodle-doo) خیلی طولانیه! چطور نیتیوها این رو سریع تلفظ میکنن؟
رضا جان، معمولاً روی بخش اول (Cock) و بخش آخر (Doo) تاکید بیشتری میکنند و بقیه را سریع رد میکنند. مثل یک ریتم آهنگین تلفظش کن!
کاش صدای بقیه حیوانات مثل اسب یا گوسفند رو هم میگذاشتید. برای یادگیری لهجه خیلی کمک میکنه.
حتماً نیلوفر عزیز! در قسمتهای بعدی حتماً به صدای Neigh برای اسب و Baa برای گوسفند هم اشاره خواهیم کرد. ممنون از پیشنهادت.
من شنیده بودم که صدای گربه رو Meow مینویسن. آیا این در لهجه بریتانیایی و آمریکایی فرق داره؟
در هر دو لهجه Meow استفاده میشود، اما در بریتانیا گاهی آن را به صورت Miaow هم مینویسند. تلفظ تقریباً یکی است.
واقعاً Ribbit شبیه صدای رباته! اصلاً فکر نمیکردم انگلیسیزبانها قورباغه رو اینطوری بشنون. مطلب خیلی نویی بود.
خوشحالیم که برایت جالب بوده زهرا جان. نکته جالب اینجاست که Ribbit در واقع صدای نوع خاصی از قورباغه در کالیفرنیاست که هالیوود آن را جهانی کرد!
آیا کلمه خاصی برای صدای کلی حیوانات وجود داره؟ مثلاً بخوایم بگیم «حیوانات صدا در میارن».
بله مهدی عزیز، معمولاً از فعل make a sound استفاده میشود، اما برای هر حیوان فعل اختصاصی داریم؛ مثلاً Birds chirp یا Dogs bark.
چقدر عالی! من همیشه توی بازیهای ویدئویی این کلمات رو میدیدم و برام عجیب بود. ممنون از توضیحات خوبتون.
خواهش میکنم فاطمه جان. یادگیری این کلمات به درک بهتر بازیها و کمیکبوکها کمک زیادی میکند.
صدای جوجه رو توی کتاب زبان پسرم دیدم نوشته بود Cheep Cheep. درسته؟
بله کاملاً درست است امیرحسین جان. Cheep یا Tweet برای پرندگان کوچک و جوجهها استفاده میشود.
ممنون از سایت خوبتون. من برای امتحان آیلتس بخش اسپیکینگ گاهی از این اصطلاحات استفاده میکنم تا طبیعیتر به نظر بیام.
وای Cock-a-doodle-doo خیلی سخته! من ترجیح میدم همون قوقولی قوقو رو بگم (با خنده)!
به صدای مار چی میگن؟ فکر کنم یه چیزی مثل هیس باشه درسته؟
مقاله خیلی کوتاهی بود ولی خیلی کاربردی. لطفاً باز هم از این تفاوتهای فرهنگی و زبانی بنویسید.
تلفظ Ribbit رو میشه به صورت فونتیک فارسی بنویسید؟ میخوام برای شاگردام توضیح بدم.
بسیار آموزنده بود. صدای خوک هم خیلی عجیبه در انگلیسی، فکر کنم میگن Oink Oink.
من توی کتاب داستان بچهام کلمه Moo رو برای گاو دیدم. خیلی به صدای خودش نزدیکه برخلاف خروس!
چرا اینقدر تفاوت هست؟ یعنی گوشهای ما فرق داره یا اونا؟ سوال فلسفی شد!
عالی بود. من همیشه فکر میکردم Cock-a-doodle-doo یه جور فحشه توی فیلمها!
دمتون گرم. سایتتون برای یادگیری لغات خارج از کتابهای درسی عالیه.
چه مطلب جالبی! همیشه فکر میکردم قورباغه تو همه زبونا «قور قور» میکنه. Ribbit خیلی عجیبه ولی بامزه است. چطور تلفظش کنیم دقیقاً؟
ممنون امید جان! تلفظ Ribbit مثل ‘ری-بیت’ هست که در مطلب هم اشاره شد. نکته جالب اینجاست که این صدا درواقع صدای قورباغههای خاصی مثل قورباغههای درختی در آمریکای شمالی است، اما در انگلیسی برای اکثر قورباغهها استفاده میشود.
وای Cock-a-doodle-doo! این یکی واقعا طولانیه! من همیشه ‘Cock’ رو میشنیدم، نمیدونستم کاملش اینقدر متفاوته. مرسی از توضیحات خوبتون.
جالبه که چقدر درک ما از صداهای طبیعی با هم فرق داره. آیا حیوانات دیگهای هم هستن که صداشون اینقدر متفاوت باشه؟ مثلاً گربه یا سگ؟
سوال خیلی خوبی علی! بله، حیوانات دیگری هم هستند. مثلاً صدای سگ در انگلیسی ‘Woof Woof’ یا ‘Arf Arf’ است در حالی که ما میگوییم ‘هاپ هاپ’. صدای گربه اما در اکثر زبانها شبیه به هم است: ‘Meow’ که در فارسی ‘میو میو’ میشود. اما باز هم تفاوتهای ظریفی در تلفظ وجود دارد.
من ‘Ribbit’ رو توی فیلم شرک شنیده بودم ولی فکر میکردم یه کلمه بیمعنیه. الان فهمیدم برای قورباغه است! چقدر کاربردی بود این پست.
ممنون از مقاله عالیتون! از این به بعد دیگه ادای خروس رو با ‘Cock-a-doodle-doo’ در میارم. حس میکنم خیلی طبیعیتره.
خوشحالیم که مفید بود رضا! همین حس طبیعی بودن در زبانهای دیگر، هدف اصلی این تفاوتهاست و با تمرین بیشتر، به مهارت شما در مکالمه کمک میکند.
این مفهوم onomatopoeia خیلی جالبه. آیا ‘Ribbit’ ریشه خاصی داره یا فقط یه تقلیده از صداست؟
سلام پریسا! ‘Ribbit’ مثل بیشتر onomatopoeiaها، ریشه مستقیمی ندارد و صرفاً تقلیدی است از صدایی که انسانها از قورباغه در آن زبان خاص میشنوند. زبانشناسان معتقدند این تفاوتها به دلیل فیلترهای صوتی و آوایی هر زبان در شنیدن و بازتولید صداهای محیطی است.
من همیشه مشکل داشتم که وقتی یه انگلیسیزبان میپرسید صدای خروس چیه، چی بگم. این Cock-a-doodle-doo واقعا نجاتم داد!
پست فوقالعادهای بود! همیشه کنجکاو بودم چرا صداهای حیوانات توی کارتونهای خارجی اینقدر با مال ما فرق داره. الان جواب سوالمو گرفتم.
خوشحالیم که این ابهام برای شما برطرف شد زهرا! این تفاوتها بخش جذاب و شیرین یادگیری زبانهای مختلف هستند و نشان میدهند که چگونه فرهنگ و زبان بر درک ما از جهان اطرافمان تأثیر میگذارد.
آیا ‘Cock-a-doodle-doo’ یا ‘Ribbit’ توی هیچ اصطلاح یا ضربالمثلی هم استفاده میشن؟
سوال هوشمندانهای امیر! ‘Cock-a-doodle-doo’ بیشتر به عنوان خود صدا استفاده میشود. اما مثلاً در مورد ‘Cock’ بدون ‘a-doodle-doo’، ما اصطلاحاتی مثل ‘cock-and-bull story’ (داستان دروغ و بیمعنی) یا ‘cock of the walk’ (پادشاه محله یا کسی که حسابی گردنکشی میکند) داریم. ‘Ribbit’ اما کمتر در اصطلاحات رایج استفاده میشود و بیشتر به خود صدای قورباغه محدود است.
من تا الان فکر میکردم ‘قوقولی قوقو’ یه چیز جهانیه! باورم نمیشه. ممنون از اطلاعرسانیتون.
یعنی اگه یه قورباغه ایرانی رو ببرن آمریکا، اونجا ‘Ribbit’ میکنه یا ‘قور قور’؟ 😂 شوخی کردم، خیلی ممنون بابت مقاله جذاب و آموزندهتون.
شوخی باحالی بود بهنام! 😂 خود قورباغه صدایش را تغییر نمیدهد، این فقط درک و بازنمایی ما انسانها از آن صدا در هر زبان متفاوت است. خوشحالیم که لذت بردید!
تلفظ ‘Cock-a-doodle-doo’ یکم سخته. راه سادهتری برای به خاطر سپردنش نیست؟
بله پرنیان! بهترین راه، شنیدن زیاد آن و تکرار همراه با فایل صوتی است. میتوانید در YouTube یا دیکشنریهای آنلاین، تلفظ صوتی این عبارت را گوش کنید و بارها تکرار کنید. با کمی تمرین، کاملاً طبیعی میشود!
مطلب عالی بود! الان فهمیدم چرا هر وقت توی فیلمهای خارجی صدای خروس میشنیدم، یه جور دیگه بود. Ribbit هم خیلی جالبه.
آیا این تفاوتها فقط برای حیوانات صدق میکنه یا صداهای دیگهای مثل صدای آب یا باد هم ممکنه متفاوت بیان بشن؟
نکتهسنجی عالی ساناز! این پدیده فقط محدود به حیوانات نیست. صداهای طبیعی دیگر مانند صدای آب (‘splash’ vs ‘چلپ چلوپ’)، صدای باد (‘whoosh’ vs ‘هووو هووو’)، یا حتی سرفه (‘ahem’ vs ‘اَهِم’) هم میتوانند در زبانهای مختلف به اشکال متفاوتی بیان شوند. این نشاندهنده غنای زبانشناسی است.
یادش بخیر، توی بچگی همیشه با این تفاوتها توی کارتونها مشکل داشتم. ممنون از اینکه بالاخره توضیحش دادید.
من یه بار توی کلاس انگلیسی گفتم ‘Ghoor ghoor’ و معلمم تعجب کرد. الان میدونم باید ‘Ribbit’ میگفتم! مرسی از این اطلاعات کاربردی.
خواهش میکنم الهه! این تجربه شما کاملاً طبیعی است و دقیقاً به همین دلیل این مقالات را منتشر میکنیم تا به زبانآموزان کمک کنیم. حالا میتوانید با اعتماد به نفس ‘Ribbit’ بگویید!