مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

چطور با پلیس راهنمایی و رانندگی به انگلیسی صحبت کنیم؟

مواجهه با پلیس در هر شرایطی می‌تواند استرس‌زا باشد، به خصوص اگر در یک کشور خارجی باشید و به زبان آنجا تسلط کامل نداشته باشید. تصور کنید در حال رانندگی در یک کشور انگلیسی زبان هستید و ناگهان چراغ گردان ماشین پلیس را در آینه می‌بینید. در این لحظه، دانستن عبارات و جملات صحیح برای یک مکالمه با پلیس رانندگی می‌تواند تفاوت بزرگی ایجاد کند. در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با لغات، عبارات کلیدی و نکات مهمی آشنا می‌کنیم تا بتوانید در چنین موقعیتی، آرامش خود را حفظ کرده و به شکلی حرفه‌ای و موثر ارتباط برقرار کنید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

چرا یادگیری مکالمه با پلیس رانندگی ضروری است؟

فراتر از یک مکالمه ساده، نحوه تعامل شما با افسر پلیس می‌تواند بر نتیجه نهایی تاثیرگذار باشد. یک ارتباط شفاف و محترمانه می‌تواند از بسیاری سوءتفاهم‌ها جلوگیری کند. دلایل اصلی اهمیت این موضوع عبارتند از:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:آسمون ریسمون بافتن: Weaving sky and string

مراحل یک توقف رانندگی معمولی (A Routine Traffic Stop)

وقتی توسط پلیس متوقف می‌شوید، معمولاً یک روند مشخص طی می‌شود. آشنایی با این مراحل به شما کمک می‌کند تا بدانید در هر لحظه باید منتظر چه چیزی باشید و چگونه واکنش نشان دهید.

مرحله اول: توقف ایمن خودرو

به محض اینکه متوجه شدید پلیس به شما علامت توقف می‌دهد (معمولاً با آژیر یا چراغ گردان)، خونسردی خود را حفظ کنید. یک مکان امن در سمت راست جاده پیدا کرده و خودرو را متوقف کنید. موتور را خاموش کرده، شیشه سمت راننده را پایین بیاورید و دستان خود را روی فرمان قرار دهید. این کار به افسر پلیس نشان می‌دهد که شما تهدیدی برای او محسوب نمی‌شوید.

مرحله دوم: مکالمه اولیه با افسر پلیس

افسر پلیس به سمت ماشین شما می‌آید و مکالمه را آغاز می‌کند. معمولاً مکالمه با یکی از جملات زیر شروع می‌شود:

در این لحظه، افسر از شما مدارک‌تان را درخواست خواهد کرد. عباراتی که به احتمال زیاد خواهید شنید:

مرحله سوم: توضیح دلیل توقف و نتیجه

پس از بررسی مدارک، افسر دلیل توقف شما را توضیح می‌دهد. این دلیل می‌تواند سرعت غیرمجاز (speeding)، عدم رعایت علامت ایست (running a stop sign) یا هر تخلف دیگری باشد. در نهایت، افسر تصمیم خود را اعلام می‌کند که می‌تواند شامل موارد زیر باشد:

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

واژگان و عبارات کلیدی برای مکالمه با پلیس رانندگی

داشتن دایره لغات مناسب، کلید یک مکالمه موفق است. در این بخش، کلمات و عبارات ضروری را دسته‌بندی کرده‌ایم تا به راحتی آن‌ها را به خاطر بسپارید.

۱. مدارک و اسناد (Documents)

این‌ها اولین چیزهایی هستند که از شما خواسته می‌شود. مطمئن شوید که همیشه همراهتان هستند.

۲. انواع تخلفات رانندگی (Traffic Violations)

دانستن نام تخلفی که ممکن است مرتکب شده باشید، به درک بهتر صحبت‌های پلیس کمک می‌کند.

۳. عبارات مودبانه و کاربردی از طرف شما

نحوه پاسخگویی شما بسیار مهم است. همیشه سعی کنید مودب و آرام باشید. در اینجا چند عبارت کلیدی برای استفاده در مکالمه با پلیس رانندگی آورده شده است.

برای شروع مکالمه و پاسخ به درخواست مدارک:

اگر دلیل توقف را نمی‌دانید:

اگر متوجه صحبت‌های افسر نمی‌شوید:

برای پذیرش اشتباه یا عذرخواهی:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کلمه “Honestly”: آنستلی من نظرم اینه…

نمونه مکالمه عملی با پلیس راهنمایی و رانندگی

برای درک بهتر، بیایید یک سناریوی رایج را با هم مرور کنیم. فرض کنید به دلیل سرعت غیرمجاز متوقف شده‌اید.

Police Officer: “Good evening. Do you know how fast you were going?”
(افسر پلیس: شب بخیر. آیا می‌دانید با چه سرعتی رانندگی می‌کردید؟)

You: “Good evening, officer. I’m not sure. Was I speeding?”
(شما: شب بخیر افسر. مطمئن نیستم. آیا سرعتم زیاد بود؟)

Police Officer: “Yes, sir. You were doing 55 in a 40-mile-per-hour zone. May I see your license and registration, please?”
(افسر پلیس: بله آقا. شما در منطقه‌ای که حداکثر سرعت ۴۰ مایل بر ساعت است، با سرعت ۵۵ مایل رانندگی می‌کردید. می‌توانم گواهینامه و کارت ماشین شما را ببینم؟)

You: “Certainly. Here you go. I apologize, I didn’t realize the speed limit had changed.”
(شما: حتماً. بفرمایید. عذر می‌خواهم، متوجه نشده بودم که محدودیت سرعت تغییر کرده است.)

Police Officer: (After checking documents) “Alright, Mr. [Your Last Name], I’m going to issue you a citation for speeding. You’ll need to pay the fine within 30 days. All the information is on the ticket.”
(افسر پلیس: (پس از بررسی مدارک) بسیار خب آقای [نام خانوادگی شما]، من برای شما یک برگه جریمه به دلیل سرعت غیرمجاز صادر می‌کنم. شما باید جریمه را ظرف ۳۰ روز پرداخت کنید. تمام اطلاعات روی برگه جریمه نوشته شده است.)

You: “I understand, officer. Thank you. Am I free to go now?”
(شما: متوجه شدم افسر. متشکرم. آیا می‌توانم بروم؟)

Police Officer: “Yes, you can. Please drive safely.”
(افسر پلیس: بله، می‌توانید. لطفاً با احتیاط رانندگی کنید.)

📌 این مقاله را از دست ندهید:ماجرای “اسفند دود کردن” برای چشم‌زخم (ترجمه برای توریست)

نکات فرهنگی و بایدها و نبایدها

فرهنگ برخورد با پلیس در کشورهای انگلیسی‌زبان، به خصوص آمریکا، ممکن است با ایران تفاوت‌هایی داشته باشد. رعایت این نکات به شما کمک می‌کند تا از بروز هرگونه مشکل جلوگیری کنید.

بایدها (Do’s) نبایدها (Don’ts)
همیشه آرام و مودب باشید. از کلماتی مانند “Officer”, “Sir”, “Ma’am” استفاده کنید. هرگز با پلیس بحث یا مجادله نکنید. حتی اگر فکر می‌کنید حق با شماست.
دستان خود را در جایی که قابل مشاهده باشد نگه دارید. (ترجیحاً روی فرمان) بدون اجازه از ماشین پیاده نشوید. منتظر دستورالعمل افسر بمانید.
حرکات ناگهانی انجام ندهید. اگر نیاز دارید چیزی از داشبورد یا جیب خود بردارید، ابتدا به افسر اطلاع دهید. دروغ نگویید یا اطلاعات نادرست ندهید. این کار می‌تواند جرم محسوب شود.
به طور کامل به دستورات افسر عمل کنید. (مثلاً خاموش کردن ماشین یا پایین دادن شیشه) هرگز سعی نکنید به پلیس رشوه پیشنهاد دهید. این یک جرم بسیار جدی است.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Delulu is the Solulu”: شعار جدید دخترهای تیک‌تاک!

اگر نیاز به کمک دارید یا می‌خواهید سوال بپرسید

گاهی اوقات شما ممکن است نیاز به کمک پلیس داشته باشید، مثلاً اگر گم شده‌اید یا شاهد یک تصادف بوده‌اید. در این شرایط نیز دانستن عبارات مناسب مفید است.

پرسیدن آدرس

گزارش یک حادثه

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “No Pain, No Gain”: فقط یه شعار نیست!

جمع‌بندی: آمادگی کلید موفقیت است

مواجهه و مکالمه با پلیس رانندگی در یک کشور خارجی نباید تجربه‌ای ترسناک باشد. با یادگیری مراحل، واژگان کلیدی و نکات فرهنگی که در این مقاله به آن‌ها پرداختیم، شما می‌توانید با آمادگی کامل و اعتماد به نفس با این موقعیت روبرو شوید. به یاد داشته باشید که مهم‌ترین اصول، حفظ آرامش، رفتار محترمانه و برقراری ارتباطی شفاف و صادقانه است. این دانش نه تنها به شما کمک می‌کند تا از مشکلات احتمالی جلوگیری کنید، بلکه نشان‌دهنده مسئولیت‌پذیری و احترام شما به قوانین کشور میزبان نیز خواهد بود.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 272

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. واقعاً مقاله به موقعی بود! همیشه نگران این بودم که اگه یه روز تو یه کشور انگلیسی‌زبان پلیس جلومو بگیره چی بگم. مخصوصاً عبارت “pull over” خیلی کاربردیه. ممنون از توضیحات کاملتون.

    1. بله سارا خانم، “pull over” یکی از کلیدی‌ترین عبارات در چنین موقعیتی است و هم پلیس از آن استفاده می‌کند و هم شما می‌توانید برای اشاره به کناره کشیدن ماشین از آن بهره ببرید. خوشحالیم که مفید بود!

  2. سلام. آیا گفتن “Excuse me, officer” خیلی رسمی نیست؟ میشه به جاش “Sorry to bother you” هم گفت؟ یا کلاً لحن باید خیلی محترمانه باشه؟

    1. سلام امیر عزیز. “Excuse me, officer” یک انتخاب عالی و مودبانه است که در هر شرایطی مناسب است. “Sorry to bother you” هم می‌تواند استفاده شود، اما بهتر است در ابتدا با یک عبارت احترام‌آمیزتر شروع کنید. در مواجهه با پلیس، همیشه لحن محترمانه توصیه می‌شود تا سوءتفاهمی پیش نیاید.

  3. من یه بار شنیدم که پلیس به جای “license” میگه “licence”. آیا فرقی دارن یا فقط لهجه‌اش متفاوته؟ مرسی از مطلب مفیدتون.

    1. سلام نگین خانم. سوال خوبی پرسیدید! “License” (با s) املای رایج در آمریکایی است، در حالی که “licence” (با c) املای رایج برای اسم در انگلیسی بریتانیایی است (فعل آن در هر دو لهجه با ‘s’ نوشته می‌شود). هر دو به یک معنی هستند و فقط تفاوت املایی و لهجه‌ای دارند. تلفظ هر دو تقریباً شبیه به هم است.

  4. بخش “اگر متوجه صحبت‌های پلیس نشدید” واقعاً مهم بود. همیشه ترس اینو دارم که متوجه نشم چی میگن و اوضاع بدتر شه. عبارت “Could you please repeat that more slowly?” خیلی کاربردیه.

    1. بله علی آقا، ارتباط موثر کلید حل خیلی از مشکلات است. ابراز اینکه متوجه نشدید، به جای حدس زدن و اشتباه کردن، همیشه بهترین راه حل است. پلیس‌ها معمولاً صبور هستند و درک می‌کنند که شما زبان مادری‌تان انگلیسی نیست.

  5. به جای “traffic violation” میشه گفت “breaking the law on the road” هم استفاده کرد؟ آیا خیلی غیررسمیه؟

    1. مریم خانم، “breaking the law on the road” از نظر معنایی صحیح است اما “traffic violation” عبارت استاندارد و رسمی‌تر برای تخلفات رانندگی است که هم پلیس و هم شما می‌توانید از آن استفاده کنید. استفاده از عبارت تخصصی‌تر، درک متقابل را آسان‌تر می‌کند.

  6. من یه تجربه مشابه در کانادا داشتم. اونجا پلیس معمولا میگه “Do you know why I pulled you over?” که باید بلد باشی جواب بدی. خیلی مهمه که خونسردی خودتو حفظ کنی.

    1. ممنون از به اشتراک‌گذاری تجربه‌تون حسین آقا! بله، این سوال خیلی رایج است و آماده بودن برای پاسخ دادن به آن (مثلاً “I believe I was speeding” یا “I’m not sure, officer”) می‌تواند به روند کار کمک کند. حفظ آرامش واقعاً مهم‌ترین نکته است.

  7. کلمه “registration” برای کارت ماشین هم استفاده میشه؟ یا فقط منظور پلاک ماشینه؟ ممنون از وبلاگ خوبتون.

    1. سلام رضا جان. “Registration” به طور کلی به معنی سند ثبت خودرو است که شامل اطلاعات مالک و خودرو می‌شود و معادل “کارت ماشین” ماست. پلاک ماشین به خودی خود “license plate” نامیده می‌شود.

  8. تلفظ “receipt” برای قبض جریمه یکم سخته. میشه یه راهنمایی برای تلفظش بکنید؟

    1. بله پریا خانم. تلفظ “receipt” به این صورت است: /rɪˈsiːt/. حرف ‘p’ در اینجا صامت (silent) است و تلفظ نمی‌شود. شبیه به “ری-سیت”. امیدوارم کمک کننده باشد!

    1. ممنون سامان عزیز! خوشحالیم که مورد پسند شما قرار گرفت. هدف ما کمک به زبان آموزان برای مواجهه با موقعیت‌های واقعی است.

  9. کلمه “ticket” برای جریمه راهنمایی و رانندگی استفاده میشه؟ یا بیشتر برای بلیت قطار و ایناست؟

    1. آیدا خانم، بله، “ticket” هم برای بلیت استفاده می‌شود و هم برای جریمه رانندگی (traffic ticket). در زمینه رانندگی، وقتی از “ticket” صحبت می‌شود، منظور همان برگه جریمه است. مثلاً “I got a speeding ticket.” (من جریمه سرعت گرفتم).

  10. اگه بخوایم بگیم “من عجله دارم” چه عبارتی مودبانه‌تره؟ “I’m in a hurry” یا چیز دیگه ای؟

    1. نوید جان، “I’m in a hurry” از نظر گرامری صحیح است، اما در این موقعیت بهتر است از عباراتی مثل “Is there anything else you need from me, officer? I have an appointment” استفاده کنید تا دلیل عجله خود را به شکلی محترمانه بیان کنید. بیان صرف “I’m in a hurry” ممکن است کمی تند به نظر برسد.

  11. آیا اصطلاحی هست که به معنی “از دست پلیس فرار کردن” باشه؟ البته نه برای کاربرد واقعی، فقط برای یادگیری زبان.

    1. سجاد عزیز، بله، اصطلاحاتی مثل “to evade the police” یا “to outrun the police” وجود دارند که به معنی فرار کردن یا از دست پلیس در رفتن هستند. البته همانطور که گفتید، کاربرد واقعی آنها در شرایط منفی است و صرفاً جهت آگاهی زبانی خوب است.

  12. واقعا بخش استرس‌زا بودن این موقعیت رو خوب توضیح دادید. چطور میشه استرس رو مدیریت کرد تا بتونیم درست صحبت کنیم؟

    1. شیرین خانم، مدیریت استرس در چنین موقعیتی کلیدی است. تنفس عمیق، حفظ آرامش، و تمرکز بر عباراتی که یاد گرفته‌اید می‌تواند کمک‌کننده باشد. همچنین، به یاد داشته باشید که پلیس‌ها معمولاً با خارجی‌ها برخورد کرده‌اند و از مشکلات زبانی آگاه هستند. مودب بودن و همکاری، همیشه بهترین رویکرد است.

    1. آرمان عزیز، “on file” یعنی “ثبت شده” یا “در پرونده موجود است”. وقتی پلیس می‌پرسد “Do you have your registration on file?”، ممکن است منظورش این باشد که آیا مدارک شما به صورت الکترونیکی در سیستم آنها ثبت شده است یا خیر. اما در بیشتر موارد، آنها انتظار دارند که شما مدارک فیزیکی را ارائه دهید.

  13. ممنون بابت این مقاله کامل و جامع. همه چیز رو از سیر تا پیاز توضیح دادید. حتماً سیوش می‌کنم.

    1. ممنون از لطفتون فاطمه خانم! هدف ما ارائه محتوای کامل و کاربردی برای شما عزیزان است. خوشحالیم که مفید واقع شد.

  14. آیا “May I see your ID, please?” برای درخواست گواهینامه یا مدارک استفاده میشه؟ یا فقط برای کارت شناسایی عادیه؟

    1. کسری جان، “May I see your ID, please?” می‌تواند برای درخواست هرگونه کارت شناسایی معتبر از جمله گواهینامه رانندگی (driver’s license) استفاده شود. اگر پلیس به طور خاص گواهینامه را بخواهد، معمولاً می‌گوید “May I see your driver’s license, please?”.

    1. ژیلا خانم، “pull over” به معنی “کنار کشیدن و توقف کردن وسیله نقلیه در کنار جاده” است، معمولاً به دلیل دستور پلیس یا برای توقف موقت. اما “pull up” به معنی “نزدیک شدن و توقف کردن وسیله نقلیه کنار چیزی یا کسی” است. مثلاً “The car pulled up to the curb” (ماشین کنار پیاده‌رو ایستاد).

    1. مهدی عزیز، بله، “Proof of insurance” دقیقاً به معنی “مدرک بیمه” است و معمولاً همان برگه بیمه‌نامه‌ای است که شرکت بیمه به شما می‌دهد یا کارت بیمه الکترونیکی.

  15. نکات مربوط به “آرامش خود را حفظ کنید” و “مودب باشید” واقعاً مهم‌تر از خود کلمات هستن. مرسی که به این جنبه‌های روانشناختی هم اشاره کردید.

    1. نازنین خانم، کاملاً درست می‌فرمایید. لحن و رفتار شما به اندازه کلماتی که استفاده می‌کنید، تاثیرگذار است. خوشحالیم که این نکات برایتان مفید بود.

  16. کلمه “curb” که توی بعضی از مطالب دیگه دیدم، آیا ربطی به توقف ماشین داره؟

    1. پارسا جان، بله “curb” به معنی “لبه پیاده‌رو” یا “کناره خیابان” است. وقتی پلیس می‌گوید “Pull over to the curb”، یعنی “کنار لبه پیاده‌رو توقف کنید”. این کلمه در زمینه رانندگی و توقف زیاد استفاده می‌شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *