مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

مکالمه انگلیسی برای اجاره خانه یا آپارتمان

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام جنبه‌های یک مکالمه حرفه‌ای برای اجاره خانه به انگلیسی آشنا می‌کنیم. چه قصد مهاجرت تحصیلی داشته باشید، چه کاری، یا صرفاً بخواهید برای مدتی در یک کشور انگلیسی‌زبان زندگی کنید، پیدا کردن محل سکونت مناسب یکی از اولین و مهم‌ترین چالش‌هاست. تسلط بر لغات، اصطلاحات و جملات کاربردی در این زمینه، نه تنها به شما کمک می‌کند تا خانه‌ی ایده‌آل خود را سریع‌تر پیدا کنید، بلکه از بروز مشکلات احتمالی در آینده نیز جلوگیری می‌کند. با ما همراه باشید تا قدم به قدم، از اولین تماس تلفنی تا امضای قرارداد، مهارت‌های لازم برای یک مکالمه موفق را بیاموزید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق “Grind” و “Farm” (کارگری تو بازی!)

واژگان ضروری و کلیدی برای اجاره خانه به انگلیسی

قبل از اینکه وارد مکالمات شویم، باید با آجرهای اصلی ساختمان زبان در این حوزه آشنا شویم. دانستن این کلمات به شما کمک می‌کند تا آگهی‌ها را بهتر درک کرده و با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید. در جدول زیر، لیستی از مهم‌ترین واژگان مرتبط با اجاره خانه به انگلیسی آورده شده است.

واژه انگلیسی معنی فارسی توضیح کوتاه
Landlord / Landlady صاحب‌خانه (مرد / زن) شخصی که ملک را به شما اجاره می‌دهد.
Tenant / Renter مستأجر شخصی که ملک را اجاره می‌کند.
Rent اجاره‌بها مبلغی که به صورت ماهانه پرداخت می‌کنید.
Lease Agreement / Rental Contract قرارداد اجاره / اجاره‌نامه سند قانونی که شرایط اجاره را مشخص می‌کند.
Security Deposit ودیعه تضمینی / پول پیش مبلغی که برای پوشش خسارات احتمالی در ابتدا پرداخت می‌شود.
Utilities قبوض خدماتی شامل هزینه‌های آب، برق، گاز و گاهی اینترنت.
Furnished / Unfurnished مبله / غیرمبله ملک دارای اسباب و وسایل زندگی است یا خیر.
Property / Unit ملک / واحد اشاره به خانه، آپارتمان یا واحدی که برای اجاره است.
Amenities امکانات رفاهی امکاناتی مانند پارکینگ، استخر، باشگاه ورزشی و…
Notice Period مدت زمان اعلام برای تخلیه مدت زمانی که قبل از ترک خانه باید به صاحب‌خانه اطلاع دهید.
Vacancy / Available موجود / در دسترس نشان‌دهنده این است که ملک برای اجاره خالی است.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی GG و BG در پایان بازی (اتیکت گیمری)

مراحل مکالمه برای اجاره خانه: از تماس اول تا بستن قرارداد

فرآیند اجاره یک ملک معمولاً شامل چند مرحله کلیدی است. در هر مرحله، شما به جملات و سوالات خاصی نیاز دارید. بیایید این مراحل را با هم مرور کنیم.

مرحله اول: تماس اولیه و پرس‌وجو

شما یک آگهی آنلاین (listing) دیده‌اید یا شماره‌ای را پیدا کرده‌اید. هدف در اولین تماس این است که بفهمید آیا ملک هنوز موجود است و اطلاعات اولیه‌ای کسب کنید. می‌توانید این‌گونه شروع کنید:

پس از تایید موجود بودن ملک، می‌توانید چند سوال اولیه بپرسید:

مرحله دوم: هماهنگی برای بازدید (Arranging a Viewing)

اگر اطلاعات اولیه برایتان جذاب بود، قدم بعدی درخواست برای بازدید حضوری از ملک است. از این جملات استفاده کنید:

مرحله سوم: سوالات کلیدی هنگام بازدید از خانه

بازدید از ملک، بهترین فرصت برای پرسیدن سوالات جزئی و حیاتی است. صرفاً به ظاهر خانه توجه نکنید. این سوالات به شما کمک می‌کنند تا تصویر کاملی از شرایط زندگی در آنجا به دست آورید.

سوالات مربوط به هزینه‌ها و قرارداد

  1. How much is the security deposit? (مبلغ ودیعه چقدر است؟)
  2. Are utilities like water, electricity, and gas included in the rent? If not, what are the average monthly costs? (آیا قبوض خدماتی مانند آب، برق و گاز شامل اجاره می‌شود؟ اگر نه، میانگین هزینه‌های ماهانه چقدر است؟)
  3. What is the lease term? Is it a one-year lease or month-to-month? (مدت قرارداد چقدر است؟ قرارداد یک‌ساله است یا ماه به ماه؟)
  4. Is renter’s insurance required? (آیا بیمه مستأجر الزامی است؟)

سوالات مربوط به امکانات و شرایط ملک

  1. Is the apartment furnished or unfurnished? (آپارتمان مبله است یا غیرمبله؟)
  2. What amenities are included? Is there parking, a laundry room, or a gym? (چه امکانات رفاهی‌ای شامل می‌شود؟ آیا پارکینگ، رخت‌شوی‌خانه یا باشگاه ورزشی وجود دارد؟)
  3. What is the policy on pets? Are they allowed? (قانون شما در مورد حیوانات خانگی چیست؟ آیا مجاز هستند؟)
  4. How does maintenance work? If something breaks, who should I contact? (روال تعمیرات چگونه است؟ اگر چیزی خراب شود، با چه کسی باید تماس بگیرم؟)

سوالات مربوط به محله و دسترسی‌ها

  1. How is the neighborhood? Is it generally quiet? (محله چطور است؟ آیا به طور کلی ساکت است؟)
  2. How close is the nearest public transportation, like a bus stop or subway station? (نزدیک‌ترین وسیله حمل و نقل عمومی، مانند ایستگاه اتوبوس یا مترو، چقدر فاصله دارد؟)
  3. Are there any grocery stores or parks nearby? (آیا فروشگاه مواد غذایی یا پارکی در این نزدیکی وجود دارد؟)
📌 موضوع مشابه و کاربردی:دکمه “Diff Lock” ماشین چه ربطی به اصطلاح گاد (God Tier) انگلیسی “Stuck in a rut” داره؟

نمونه مکالمه کامل برای اجاره آپارتمان

برای درک بهتر، بیایید یک مکالمه کامل بین یک مستأجر (Tenant) و یک صاحب‌خانه (Landlord) را مرور کنیم.

Tenant: Hello, my name is Sarah. I’m calling about the one-bedroom apartment on Main Street. Is it still available for rent?

Landlord: Hi Sarah, yes, it is. I’m Mark, the owner.

Tenant: Great! Could you tell me the monthly rent and the security deposit amount?

Landlord: Of course. The rent is $1,500 per month, and the security deposit is also $1,500.

Tenant: I see. Are any utilities included in that price?

Landlord: Water and trash collection are included. You would be responsible for electricity, gas, and internet.

Tenant: That sounds reasonable. I’d love to see the apartment. When would be a good time for a viewing?

Landlord: I can show it to you tomorrow afternoon around 3 PM. Does that work for you?

Tenant: Yes, 3 PM tomorrow works perfectly. Thank you!

(روز بعد، هنگام بازدید)

Tenant: The apartment is very nice and gets a lot of natural light. I have a few more questions. Is there a designated parking spot?

Landlord: Yes, one parking spot is included in the rent. Also, there’s a shared laundry room on the ground floor.

Tenant: That’s very convenient. One last question, what is your pet policy? I have a small cat.

Landlord: We do allow pets, but there is a one-time $250 pet fee. Your cat would be welcome.

Tenant: Wonderful. I’m very interested. What is the next step to apply?

Landlord: I can give you an application form. You’ll need to fill it out and provide proof of income and a reference from your previous landlord.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

نکات پایانی و مهم در فرآیند اجاره خانه

یادگیری مکالمه برای اجاره خانه به انگلیسی شاید در ابتدا چالش‌برانگیز به نظر برسد، اما با آمادگی و دانستن عبارات و سوالات مناسب، می‌توانید این فرآیند را با موفقیت و آرامش طی کنید. این راهنما را به عنوان یک چک‌لیست در کنار خود داشته باشید و با اعتماد به نفس برای پیدا کردن خانه جدید خود اقدام کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 285

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. واقعاً مقاله مفیدی بود، مخصوصاً برای کسی مثل من که قصد مهاجرت تحصیلی داره. بخش مربوط به سوالات کلیدی موقع بازدید از آپارتمان خیلی به دردم خورد. ممنون!

  2. این اصطلاح “Lease Agreement” دقیقا چه فرقی با “rental agreement” داره؟ شنیدم که توی بعضی کشورها اینا رو به جای هم استفاده می‌کنن، اما فکر کنم تفاوت‌های حقوقی هم دارن.

    1. “Lease Agreement” و “rental agreement” هر دو به قرارداد اجاره اشاره دارند، اما تفاوت‌های کلیدی دارند. “Lease Agreement” معمولاً برای دوره‌های طولانی‌تر (مثلاً یک ساله یا بیشتر) و با شرایط ثابت نوشته می‌شود و به راحتی قابل فسخ نیست. در مقابل، “rental agreement” اغلب برای دوره‌های کوتاه‌تر (مثلاً ماه به ماه) است و انعطاف‌پذیری بیشتری در تغییر شرایط یا فسخ دارد. در ایالات متحده این تمایز رایج‌تر است، اما در بریتانیا معمولاً از “tenancy agreement” استفاده می‌شود. نکته مهم این است که همیشه شرایط دقیق هر قراردادی را به دقت مطالعه کنید.

  3. واژه “deposit” خیلی کاربردیه. ممنون بابت توضیحش. تلفظ صحیحش چیه؟ استرس روی کدوم سیلاب هست؟

    1. خواهش می‌کنم مریم عزیز! تلفظ صحیح “deposit” به صورت “دِ پازیت” است، با استرس روی سیلاب دوم (pa-). استفاده از آن برای اشاره به ودیعه اجاره خانه بسیار رایج و ضروری است.

  4. یه نکته مهم دیگه که من توی تجربه خودم داشتم، اینه که حتماً قبل از امضا، از “inventory list” یا لیست موجودی وسایل خونه عکس بگیرید و چک کنید که همه چیز درست ثبت شده باشه. این کار بعداً موقع تحویل خونه خیلی به کار میاد.

    1. امیر عزیز، نکته‌ای که به آن اشاره کردید بسیار حیاتی است! “Inventory list” و مستندسازی وضعیت خانه (با عکس و فیلم) قبل از ورود و هنگام خروج، می‌تواند از بسیاری از مشکلات و اختلافات آینده در مورد “security deposit” جلوگیری کند. ممنون از اشتراک‌گذاری تجربه مفیدتان!

  5. برای مذاکره در مورد مبلغ اجاره، آیا جمله “Is there any flexibility on the rent?” جمله مودبانه‌ای هست یا اینکه خیلی مستقیم به نظر میاد؟ چه عبارت‌های جایگزینی پیشنهاد می‌کنید؟

    1. بله، “Is there any flexibility on the rent?” کاملاً مودبانه و حرفه‌ای است و نشان‌دهنده علاقه شما به اجاره ملک است. عبارت‌های دیگری که می‌توانید استفاده کنید شامل “Would you be open to negotiation on the rent?” یا “Is the rent negotiable?” هستند. همچنین، می‌توانید پیشنهادی را مطرح کنید: “I’m very interested in the property, would you consider [amount] per month?” و دلیل خود را (مثل توانایی پرداخت اجاره برای مدت طولانی‌تر یا پیش پرداخت) ذکر کنید.

  6. توی فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها، چقدر مرسومه که برای “utilities” یا همون هزینه‌های جانبی (آب، برق، گاز) هم مذاکره کرد؟ یا اون‌ها معمولاً ثابت هستند و صاحب‌خونه مسئولیتشون رو قبول نمی‌کنه؟

    1. رضا جان، معمولاً “utilities” یا هزینه‌های جانبی جزو مواردی نیستند که بتوان روی آن‌ها مذاکره کرد، مگر اینکه صاحب‌خانه در آگهی ذکر کرده باشد که برخی از آن‌ها را پوشش می‌دهد (مثلاً آب گرم یا گاز). در اکثر موارد، این هزینه‌ها بر عهده مستأجر است و باید مستقیماً با شرکت‌های خدماتی (برق، گاز، آب) قرارداد ببندد. با این حال، همیشه ارزش دارد که در مورد آنچه “included” (شامل) است و آنچه “excluded” (مستثنی) است، به وضوح سوال بپرسید تا هیچ ابهامی وجود نداشته باشد.

  7. منظور از “furnished” و “unfurnished” رو متوجه شدم، ولی اگه خونه “partially furnished” باشه، دقیقاً شامل چه چیزهایی میشه؟ آیا لیست استانداردی داره؟

    1. سوال بسیار خوبی است زینب! “Partially furnished” به این معنی است که خانه برخی از وسایل اساسی را دارد اما نه همه چیز. متاسفانه لیست استانداردی وجود ندارد و محتویات آن می‌تواند بسیار متفاوت باشد. معمولاً ممکن است شامل یخچال، اجاق گاز، ماشین لباسشویی و گاهی اوقات پرده یا روشنایی باشد. همیشه باید قبل از امضای قرارداد، لیست دقیق وسایل موجود را در “inventory list” بررسی کنید و از صاحب‌خانه بخواهید مشخص کند چه چیزهایی باقی می‌ماند و چه چیزهایی نه.

  8. ممنون از مقاله خوبتون. تلفظ “tenant” چطوریه؟ خیلی وقت‌ها بین “tinant” و “tennet” اشتباه می‌کنم.

    1. خواهش می‌کنم، خوشحالیم که مفید بوده! تلفظ صحیح “tenant” تقریباً شبیه “تِنِنت” است، با تاکید روی سیلاب اول. حرف “a” در اینجا صدایی شبیه “ə” (شوآ) دارد.

  9. واقعاً به اینجور مقالات نیاز داریم! جامع و کاربردی. دمتون گرم بابت این اطلاعات عالی.

  10. یه نکته مهم دیگه که توی مهاجرت به کانادا تجربه کردم، اهمیت “credit score” بود. بعضی صاحب‌خونه‌ها حتماً اینو چک می‌کنن. اگه تازه وارد هستید، ممکنه سخت‌تر باشه.

  11. توی این مقاله اصطلاحات خیلی رسمی رو یاد گرفتم. آیا کلمات یا اصطلاحات عامیانه‌تری هم برای “landlord” یا “tenant” وجود داره که توی صحبت‌های روزمره استفاده بشه؟

    1. بله، قطعاً! هرچند در مکالمات رسمی و قراردادی باید از اصطلاحات صحیح استفاده کرد، اما در محاوره، مردم گاهی از کلمات دیگری استفاده می‌کنند. مثلاً برای “landlord” ممکن است به سادگی از “the owner” یا “my landlord” استفاده شود. برای “tenant” هم معمولاً همین واژه “tenant” یا “resident” استفاده می‌شود، اما گاهی به شوخی یا غیررسمی ممکن است به “renter” هم اشاره شود. اما بهترین کار این است که برای وضوح و جلوگیری از سوءتفاهم، از همان اصطلاحات رسمی استفاده کنید، حتی در مکالمات روزمره.

  12. اگه بخواهیم با چند تا از دوستانمون یه خونه رو اجاره کنیم، بهش میگن “shared accommodation” درسته؟ در این صورت، “lease agreement” باید چطور نوشته بشه؟ همه باید امضا کنن؟

    1. بله مهدی جان، وقتی با دوستانتان خانه‌ای را اجاره می‌کنید، به آن “shared accommodation” یا “house-share” می‌گویند. در این حالت، معمولاً همه افرادی که قرار است در ملک زندگی کنند، به عنوان “tenants” در “lease agreement” ذکر می‌شوند و باید آن را امضا کنند. این به این معنی است که همه مستأجرین به صورت “jointly and severally liable” (مسئولیت مشترک و فردی) برای پرداخت اجاره و رعایت مفاد قرارداد مسئول هستند. یعنی اگر یکی از دوستانتان اجاره را پرداخت نکند، صاحب‌خانه می‌تواند از بقیه مستأجرین مطالبه کند. این نکته بسیار مهمی است که باید قبل از امضای قرارداد با دقت بررسی شود.

  13. بخش “واژگان ضروری و کلیدی برای اجاره خانه به انگلیسی” واقعاً عصاره مطلب بود. خیلی خوب دسته‌بندی شده بود.

  14. به جای “deposit” میشه از “security deposit” هم استفاده کرد؟ فرقشون چیه؟

    1. بله، “security deposit” در واقع شکل کامل‌تر و رایج‌تر برای اشاره به ودیعه یا مبلغ تضمین است که صاحب‌خانه برای پوشش خسارات احتمالی یا اجاره پرداخت‌نشده دریافت می‌کند. “Deposit” به تنهایی می‌تواند معنی گسترده‌تری داشته باشد (مثلاً پیش‌پرداخت برای رزرو چیزی)، اما در زمینه اجاره خانه، وقتی می‌گوییم “deposit”، معمولاً منظورمان همان “security deposit” است. پس استفاده از هر دو صحیح است، اما “security deposit” دقیق‌تر است.

  15. من یک بار توی استرالیا برای اجاره خونه تماس گرفتم و گفتم “I want to rent a house”. بعداً فهمیدم بهتر بود بگم “I’m interested in renting this property” یا “I’m looking to rent a house”. شاید این نکته برای بقیه هم مفید باشه.

    1. تجربه شما بسیار ارزشمند است پریا! دقیقاً همینطور است. جمله “I want to rent a house” کاملاً مفهوم را می‌رساند اما “I’m interested in renting this property” یا “I’m looking to rent a house/apartment” مودبانه‌تر و رسمی‌تر است و نشان‌دهنده حرفه‌ای بودن شماست. این تفاوت‌های ظریف در انتخاب کلمات می‌تواند تأثیر زیادی در اولین برخورد با صاحب‌خانه یا آژانس املاک داشته باشد. ممنون بابت اشتراک‌گذاری!

  16. “Eviction notice” دقیقا چیه و توی چه شرایطی صاحب‌خونه می‌تونه ازش استفاده کنه؟ خیلی نگران این بخش بودم.

    1. “Eviction notice” یا اخطار تخلیه، یک سند رسمی است که صاحب‌خانه به مستأجر می‌دهد تا او را از قصد خود برای فسخ قرارداد اجاره و درخواست تخلیه ملک آگاه کند. شرایط آن بسته به قوانین محلی و ایالتی/استانی بسیار متفاوت است، اما معمولاً به دلایلی مانند عدم پرداخت اجاره، نقض بندهای قرارداد (مثل آسیب رساندن به ملک یا داشتن حیوان خانگی برخلاف قرارداد)، یا پایان دوره قرارداد اجاره صادر می‌شود. این اخطار یک فرآیند قانونی است و صاحب‌خانه نمی‌تواند بدون دلیل موجه و بدون رعایت مهلت‌های قانونی شما را بیرون کند. توصیه می‌شود در صورت دریافت چنین اخطاری، حتماً با یک مشاور حقوقی محلی مشورت کنید.

  17. من توصیه می‌کنم حتماً در مورد “notice period” یا مهلت اطلاع‌رسانی برای تخلیه یا عدم تمدید قرارداد، از صاحب‌خونه سوال کنید و توی قرارداد حواستون بهش باشه. توی بعضی کشورها این مهلت می‌تونه از یک ماه تا سه ماه باشه.

  18. یکی از دغدغه‌های من “pet policy” هست. آیا عبارت خاصی برای پرسیدن درباره امکان نگهداری حیوان خانگی وجود داره؟ معمولاً این موضوع رو توی “lease agreement” چطور مشخص می‌کنن؟

    1. سوال بسیار مهمی است سمیه! برای پرسیدن در مورد “pet policy” می‌توانید بگویید: “What is your pet policy?” یا “Are pets allowed in the property?” یا “Is the property pet-friendly?”. این موضوع معمولاً به وضوح در “lease agreement” در بخشی به نام “Pet Clause” یا “Pet Addendum” مشخص می‌شود. برخی صاحب‌خانه‌ها ممکن است اجازه دهند اما با دریافت “pet deposit” (ودیعه حیوان خانگی) اضافی یا افزایش جزئی اجاره (“pet rent”). همیشه مطمئن شوید که جزئیات مربوط به حیوان خانگی به صورت کتبی در قرارداد ذکر شده باشد.

  19. جمله “Could you tell me what utilities are included in the rent?” خیلی به درد بخور بود. قبلاً نمی‌دونستم چطور مودبانه این سوال رو بپرسم.

  20. در مورد “references” یا معرف‌ها، معمولاً چه نوع افرادی باید باشن؟ کارفرما، استاد دانشگاه؟ چند تا “reference” لازمه؟

    1. رویا جان، برای “references” معمولاً انتظار می‌رود افرادی را معرفی کنید که بتوانند در مورد مسئولیت‌پذیری و قابل اعتماد بودن شما شهادت دهند. این افراد می‌توانند شامل کارفرمایان قبلی یا فعلی، اساتید دانشگاه، یا صاحب‌خانه‌های قبلی شما باشند. از دوستان یا اعضای خانواده معمولاً به عنوان “reference” قبول نمی‌کنند. تعداد “reference”ها نیز می‌تواند متفاوت باشد، اما معمولاً یک یا دو مورد کفایت می‌کند. مهم است که قبل از ارائه اطلاعات تماس آنها، با این افراد هماهنگی لازم را انجام دهید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *