مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

دیالوگ برای کرایه ماشین به زبان انگلیسی (Rental Car)

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد. اگر قصد سفر به یک کشور انگلیسی‌زبان را دارید و نگران مکالمه برای کرایه ماشین به انگلیسی هستید، این راهنما برای شما نوشته شده است. ما قدم به قدم، از رزرو تلفنی گرفته تا تحویل گرفتن و بازگرداندن خودرو، تمام دیالوگ‌ها، لغات ضروری و نکات مهم را به شما آموزش می‌دهیم تا با اعتماد به نفس کامل بتوانید خودروی مورد نظر خود را اجاره کنید و از سفرتان لذت ببرید.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

لغات و اصطلاحات ضروری برای کرایه ماشین به انگلیسی

قبل از اینکه وارد دیالوگ‌ها شویم، بیایید با واژگان کلیدی که در هر مرکز اجاره خودرو با آن‌ها مواجه خواهید شد، آشنا شویم. دانستن این کلمات به شما کمک می‌کند تا مکالمات را بهتر درک کرده و منظور خود را به راحتی بیان کنید.

جدول کلمات کلیدی

در جدول زیر، مهم‌ترین لغات مرتبط با کرایه ماشین به انگلیسی به همراه معادل فارسی آن‌ها آورده شده است.

کلمه/اصطلاح انگلیسی معادل فارسی توضیح مختصر
Rental Agreement قرارداد اجاره سندی که تمام شرایط و قوانین اجاره در آن ذکر شده است.
Driver’s License گواهینامه رانندگی مجوز رسمی شما برای رانندگی.
International Driving Permit (IDP) گواهینامه بین‌المللی رانندگی ترجمه رسمی گواهینامه شما که در برخی کشورها الزامی است.
Make and Model برند و مدل خودرو مثلاً: Toyota Camry یا Ford Mustang.
Car Category / Class دسته بندی خودرو مانند Economy (اقتصادی), Compact (کوچک), SUV, Luxury (لوکس).
Pick-up Location محل تحویل گرفتن خودرو مکانی که ماشین را از آنجا تحویل می‌گیرید.
Drop-off Location محل تحویل دادن خودرو مکانی که ماشین را در پایان مدت اجاره به آنجا بازمی‌گردانید.
Mileage مسافت پیموده شده معمولاً بر حسب مایل یا کیلومتر محاسبه می‌شود.
Unlimited Mileage مسافت نامحدود شما می‌توانید بدون محدودیت مسافت با خودرو رانندگی کنید.
Insurance بیمه پوششی برای حوادث، سرقت و آسیب‌های احتمالی.
Collision Damage Waiver (CDW) بیمه بدنه (برای تصادف) نوعی بیمه که خسارت‌های ناشی از تصادف را پوشش می‌دهد.
Deposit / Security Deposit ودیعه / سپرده ضمانت مبلغی که به عنوان ضمانت روی کارت اعتباری شما مسدود می‌شود.
Additional Driver راننده اضافی فرد دیگری که علاوه بر شما مجاز به رانندگی با خودرو است.
Fuel Policy قوانین سوخت مشخص می‌کند که باک بنزین هنگام تحویل و بازگرداندن باید چگونه باشد. (مثلاً Full-to-Full)
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت Freshman, Sophomore, Junior, Senior (سال چندمی؟)

بخش اول: مکالمه برای رزرو تلفنی خودرو

بسیاری از افراد ترجیح می‌دهند قبل از رسیدن به مقصد، خودروی خود را به صورت تلفنی یا آنلاین رزرو کنند. این کار باعث صرفه‌جویی در وقت و هزینه می‌شود. در ادامه یک نمونه مکالمه تلفنی برای کرایه ماشین به انگلیسی آورده شده است.

Rental Agent (کارمند شرکت): Good morning, “City Car Rentals”. How can I help you?

You (شما): Hello, I’d like to rent a car for a few days.

Rental Agent: Certainly. When would you like to pick up the vehicle?

You: I’ll be arriving at the international airport on November 20th, around 10 AM.

Rental Agent: Okay. And for how many days do you need the car?

You: For five days. I’ll be dropping it off on November 25th at the same location.

Rental Agent: Perfect. What car category are you interested in? We have Economy, Compact, Mid-size, and SUVs.

You: I think a Mid-size car would be suitable. Something like a Toyota Corolla.

Rental Agent: Let me check the availability… Yes, we have a Mid-size sedan available for those dates. It comes with unlimited mileage. Do you need any extras, like a GPS or a child seat?

You: No, thank you. That’s all.

Rental Agent: Okay. The total price, including basic insurance, will be $250. To confirm the reservation, I’ll need your full name and a credit card number.

You: My name is [Your Name], and the credit card number is…

Rental Agent: Thank you, Mr./Ms. [Your Name]. Your booking is confirmed. We’ll send you a confirmation email shortly. We look forward to seeing you on the 20th.

You: Thank you for your help. Goodbye.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:شتر دیدی ندیدی: You saw a Camel, No you didn’t!

بخش دوم: دیالوگ در دفتر کرایه ماشین (هنگام تحویل گرفتن)

وقتی به مقصد رسیدید و به دفتر شرکت اجاره خودرو مراجعه کردید، مکالمه‌ای مشابه زیر خواهید داشت. این مهم‌ترین بخش فرآیند کرایه ماشین به انگلیسی است.

Rental Agent: Hello, welcome to “City Car Rentals”. How can I assist you today?

You: Hi, I have a reservation under the name [Your Name].

Rental Agent: Let me pull that up for you… Yes, I see it. A Mid-size car for five days. Could I please see your driver’s license and a credit card?

You: Of course. Here they are. I also have my International Driving Permit.

Rental Agent: That’s great, thank you. Everything looks in order. Your rental includes basic Collision Damage Waiver (CDW), but it has a deductible of $1000. Would you like to upgrade to our full coverage insurance for an extra $20 per day? This would reduce your deductible to zero.

You: Hmm, what does the full coverage include exactly?

Rental Agent: It covers theft protection, tire and windshield damage, and roadside assistance. It’s highly recommended for peace of mind.

You: Okay, I’ll take the full coverage insurance.

Rental Agent: Excellent choice. We will also need to place a security deposit of $200 on your credit card. This is just a hold and will be released once you return the car in good condition.

You: I understand. What is the fuel policy?

Rental Agent: The policy is “Full-to-Full”. You are receiving the car with a full tank of gas, and you should return it with a full tank as well. Otherwise, refueling charges will apply.

You: That’s clear. Is there an additional driver fee? My spouse might drive as well.

Rental Agent: Yes, there is a one-time fee of $25 for an additional driver. I’ll just need to see their driver’s license too.

You: Okay, sounds good. Here is her license.

Rental Agent: Perfect. Please sign the rental agreement here. Here are your keys. The car is a silver Toyota Corolla, parked in space C5. Before you leave, please inspect the car for any existing damage and mark it on this form.

You: Thank you very much.

نکات کلیدی هنگام تحویل گرفتن خودرو

📌 این مقاله را از دست ندهید:بزک نمیر بهار میاد به انگلیسی چی میشه؟

بخش سوم: مکالمه برای بازگرداندن خودرو

در پایان دوره اجاره، باید خودرو را به محل مشخص شده بازگردانید. مکالمه در این مرحله معمولاً کوتاه و ساده است.

Rental Agent: Welcome back. Are you here to drop off a vehicle?

You: Yes, I’m returning the Toyota Corolla rented under the name [Your Name].

Rental Agent: Great. Did you have a chance to refuel the car?

You: Yes, I just filled up the tank at a nearby gas station.

Rental Agent: Perfect. Let me just do a quick inspection of the car… (The agent walks around the car). Everything looks great. No new damage.

You: Excellent.

Rental Agent: Your total charge comes to $350, including the insurance upgrade and the additional driver fee. We will finalize this on your credit card, and the $200 security deposit will be released within 3-5 business days.

You: That sounds correct. Can I have a copy of the final receipt?

Rental Agent: Of course. Here is your printed receipt. We’ve also emailed a copy to you. Thank you for choosing “City Car Rentals”. We hope you had a pleasant trip.

You: Thank you. The service was excellent.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Chad” و “Sigma Male”: مرد آلفای اینترنتی کیه؟

عبارات و جملات کاربردی دیگر

در طول دوره اجاره ممکن است با شرایط مختلفی روبرو شوید. در اینجا چند عبارت مفید برای موقعیت‌های گوناگون آورده شده است.

در صورت بروز مشکل برای خودرو

برای تمدید مدت زمان اجاره

یادگیری و تمرین این دیالوگ‌ها و لغات به شما کمک می‌کند تا تجربه کرایه ماشین به انگلیسی برایتان به یک فرآیند ساده و بدون استرس تبدیل شود. با آمادگی قبلی، می‌توانید با اطمینان کامل با کارمندان شرکت‌های اجاره خودرو صحبت کرده و از سفر خود نهایت لذت را ببرید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 415

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. سلام، واقعاً مقاله مفیدی بود. ممنون از توضیحات جامع. فقط یک سوال داشتم، معنی دقیق “Collision Damage Waiver (CDW)” چیه؟ آیا با بیمه معمولی فرق داره؟

    1. سلام رضا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. Collision Damage Waiver (CDW) در واقع پوششی برای خسارت‌های ناشی از تصادف به خود خودروی کرایه‌ای است. این پوشش معمولاً خسارت‌های وارده به خودروی شما را در صورت تصادف یا سرقت پوشش می‌دهد و مبلغی که شما باید بپردازید (Deductible) را محدود می‌کند. با بیمه معمولی که شخص ثالث یا جراحات را پوشش می‌دهد متفاوت است، تمرکز CDW فقط روی بدنه خودروی اجاره‌ای است. امیدوارم شفاف شده باشه!

  2. این کلمه “mileage” خیلی برام کاربردیه. همیشه تو ذهنم قاطی می‌کردم با “kilometer”. مقاله عالی بود.

  3. آیا جمله “Is the car full of gas?” رسمی‌تره یا میشه گفت “Is the tank full?” برای پرسیدن اینکه باک پره؟

    1. سلام علی عزیز، هر دو عبارت کاملاً قابل فهم و درست هستند. “Is the car full of gas?” یا “Is the tank full?” هر دو به این معنی هستند که آیا باک بنزین پر است. عبارت اول کمی کامل‌تر و شفاف‌تر است اما هر دو در مکالمات روزمره برای اجاره خودرو استفاده می‌شوند و مشکلی ایجاد نمی‌کنند.

  4. ممنون بابت این راهنما! من همیشه موقع تلفظ “reservation” مشکل دارم، مخصوصاً R و S پشت سر هم. کاش یه راهنمای صوتی هم بود!

    1. نرگس عزیز، کاملاً حق با شماست! تلفظ این کلمات گاهی چالش‌برانگیز است. برای “reservation”، تمرین کنید که بخش “re-ser-VA-tion” را به آرامی و با تأکید روی “VA” بگویید. برای تسهیل یادگیری، در آینده حتماً به فکر افزودن فایل‌های صوتی به مقالاتمان خواهیم بود. از پیشنهاد خوبتون ممنونیم!

  5. یه نکته‌ای که من خودم تجربه کردم اینه که حتماً قبل از کرایه کردن، عکس و فیلم از تمام زوایای ماشین بگیرید که اگر موقع تحویل دادن، مشکلی پیش اومد، مدرک داشته باشید. این تو بخش “inspect the car” خیلی مهمه.

  6. سلام، آیا “saloon car” همون “sedan” هست؟ تو بعضی کشورها از “saloon” استفاده می‌کنند. مرسی از مطلب خوبتون.

    1. سلام مینای گرامی، بله، کاملاً درست می‌فرمایید! “Saloon car” عمدتاً در انگلیسی بریتانیایی (British English) استفاده می‌شود و معادل “sedan” در انگلیسی آمریکایی (American English) است. هر دو به نوعی خودروی سواری با صندوق عقب جداگانه اشاره دارند. دانستن این تفاوت‌ها در لهجه‌ها خیلی کمک‌کننده است!

  7. این قسمت مربوط به “dropping off the car” خیلی به دردم خورد. من همیشه نگران بودم که چطور ماشین رو برگردونم. آیا معمولاً محل تحویل توی فرودگاه با محل کرایه یکی هست؟

    1. سلام فرهاد عزیز، خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده. بله، در اکثر مواقع، خصوصاً در فرودگاه‌ها، محل تحویل خودرو (drop-off location) همان محل کرایه (pick-up location) است یا در نزدیکی آن قرار دارد و کاملاً مشخص شده است. اما همیشه بهتر است هنگام کرایه کردن، این موضوع را با شرکت هماهنگ کنید تا مطمئن شوید و دچار سردرگمی نشوید.

  8. خیلی عالی بود! من با “I’d like to rent a car for three days” شروع می‌کنم. آیا میشه “I want to rent a car” هم گفت یا خیلی غیررسمی میشه؟

    1. سلام زهرا خانم، ممنون از لطف شما. “I’d like to rent a car” (مخفف I would like) یک عبارت مودبانه و رایج برای درخواست است. “I want to rent a car” هم از نظر گرامری درست است اما کمی مستقیم‌تر و کمتر مودبانه به نظر می‌رسد، به خصوص در محیط‌های خدماتی. استفاده از “I’d like to” همیشه گزینه بهتری برای شروع یک درخواست رسمی یا نیمه‌رسمی است.

  9. معنی “unlimited mileage” رو می‌شه بیشتر توضیح بدید؟ یعنی هر چقدر بخوام می‌تونم با ماشین رانندگی کنم؟

    1. سلام بهرام جان، بله، کاملاً درست متوجه شدید! “Unlimited mileage” به این معنی است که شما محدودیتی در تعداد مایل‌هایی که می‌توانید با خودرو رانندگی کنید، ندارید. این گزینه به خصوص برای سفرهای طولانی و بین‌شهری بسیار کاربردی است، چون دیگر نگران پرداخت هزینه اضافی بابت پیمایش مسافت زیاد نخواهید بود.

    1. سلام شیما جان، بله، در محاوره هم معمولاً از “car key” استفاده می‌کنند. “Key fob” یک اصطلاح تخصصی‌تر است که به دستگاه کنترل از راه دور برای قفل و باز کردن درها یا حتی روشن کردن خودرو بدون نیاز به سوییچ فیزیکی اشاره دارد. پس “car key” برای سوییچ معمولی و “key fob” برای ریموت کنترل هوشمندتر استفاده می‌شود، هرچند ممکن است در محاوره گاهی به جای هم نیز به کار روند.

  10. مطلب خیلی به موقع و کاملی بود. ممنون. آیا “compact car” برای یک خانواده سه نفره مناسبه یا “mid-size” بهتره؟

    1. سلام مهران عزیز، خوشحالیم که به موقع به کارتون اومده. برای یک خانواده سه نفره، “compact car” می‌تواند مناسب باشد اما اگر راحتی بیشتر، فضای بار بیشتر، و سفر طولانی‌تری در پیش دارید، “mid-size car” معمولاً انتخاب بهتری است و فضای راحت‌تری را فراهم می‌کند. این بستگی به حجم وسایلتون و اولویت‌های سفرتون داره.

  11. من همیشه فکر می‌کردم “insurance” همون “CDW” هست. خیلی خوب توضیح دادید که فرق دارند.

  12. آیا تو این دیالوگ‌ها، اگر بخواهیم یک صندلی کودک (car seat) هم درخواست کنیم، چطور باید بگیم؟

    1. سلام امیر جان، بله حتماً! برای درخواست صندلی کودک می‌توانید بگویید: “I’d also like to request a child car seat, please” یا “Do you have child car seats available?” و همچنین “Do you have booster seats for older children?” اگر برای کودک بزرگتر نیاز دارید. حتماً سن و وزن کودک را هم ذکر کنید تا صندلی مناسبی برایتان فراهم کنند.

  13. واژه “deductible” خیلی مهم بود که توضیح دادید. من قبلاً باهاش مشکل داشتم. آیا این مبلغ برای همه شرکت‌ها یکسانه؟

    1. سلام پریسا خانم، “deductible” که همان فرانشیز است، مبلغی است که در صورت بروز خسارت، شما باید از جیب خود پرداخت کنید و بعد از آن بیمه مابقی خسارت را پوشش می‌دهد. این مبلغ برای همه شرکت‌ها یکسان نیست و بسته به نوع بیمه، شرکت ارائه‌دهنده و حتی مدل خودرو می‌تواند متفاوت باشد. همیشه قبل از امضای قرارداد، میزان deductible را چک کنید.

  14. من یه بار موقع تحویل ماشین، متوجه شدم که چراغ چک انجین روشن بود. باید همونجا گزارش می‌دادم، ولی دیر شد. حتماً همه چراغ‌های هشدار دهنده رو چک کنید.

    1. سلام الهام عزیز، بله دقیقاً! “Optional extras” یا “additional extras” شامل مواردی مثل GPS/Navigation system، صندلی کودک (child car seat)، زنجیر چرخ (snow chains) در مناطق سردسیر، و حتی راننده دوم (additional driver) می‌شوند. این موارد معمولاً هزینه اضافی دارند و باید هنگام رزرو یا تحویل خودرو درخواست و هزینه آن‌ها پرداخت شود.

    1. سلام سهیل جان، هر دو عبارت “pick up the car” و “collect the car” کاملاً رایج و درست هستند و به معنای تحویل گرفتن خودرو می‌باشند. “Pick up” در انگلیسی آمریکایی کمی بیشتر استفاده می‌شود، در حالی که “collect” در انگلیسی بریتانیایی هم رایج است. هر دو را می‌توانید با خیال راحت استفاده کنید.

  15. ممنون از راهنمای جامع! آیا مقاله‌ای هم درباره گرفتن گواهینامه بین‌المللی دارید؟ این مبحث خیلی بهش مرتبطه.

    1. سلام مریم عزیز، پیشنهاد بسیار خوبی است! در حال حاضر مقاله مستقیمی درباره گواهینامه بین‌المللی نداریم، اما حتماً این موضوع را در لیست اولویت‌های محتوایی آینده‌مان قرار می‌دهیم تا راهنمای کاملی در این خصوص نیز برای شما عزیزان فراهم کنیم. ممنون از ایده عالیتون!

  16. معنی “Full-to-full fuel policy” چیه؟ خیلی تو قراردادها دیدم ولی مطمئن نبودم.

    1. سلام حسین جان، “Full-to-full fuel policy” به این معنی است که شما خودرو را با باک پُر بنزین تحویل می‌گیرید و باید با باک پُر نیز آن را برگردانید. این یکی از رایج‌ترین و شفاف‌ترین سیاست‌های سوخت است. اگر باک را پُر برگردانید، هزینه اضافی بابت سوخت از شما دریافت نمی‌شود. برعکس آن “full-to-empty” یا “pre-purchase fuel” است که توصیه نمی‌شود.

  17. واقعا کاربردی و جامع بود. همین الان داشتم برای سفرم به خارج از کشور دنبال همچین مطلبی می‌گشتم. دمتون گرم!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *